اللغة التاغالوغية: الفرق بين النسختين

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
[نسخة منشورة][نسخة منشورة]
تم حذف المحتوى تمت إضافة المحتوى
ط WPCleaner v2.0b - باستخدام وب:فو (قيمة في القالب تنتهي بانقطاع)
JarBot (نقاش | مساهمات)
ط بوت:إزالة تصنيف معادل لم يعد موجود في الصفحة الإنجليزية (1) إزالة (تصنيف:لغات اليابان)
سطر 32: سطر 32:


[[تصنيف:لغات الفلبين]]
[[تصنيف:لغات الفلبين]]
[[تصنيف:لغات اليابان]]
[[تصنيف:لغات ذات تسلسل فاعل-فعل-مفعول به]]
[[تصنيف:لغات ذات تسلسل فاعل-فعل-مفعول به]]
[[تصنيف:لغات ذات رمز أيزو 1-639]]
[[تصنيف:لغات ذات رمز أيزو 1-639]]
[[تصنيف:لغات ذات رمز أيزو 2-639]]
[[تصنيف:لغات ذات رمز أيزو 2-639]]
[[تصنيف:لغة تغلوغية]]
[[تصنيف:لغات فعل-اسم-حرف]]
[[تصنيف:لغات فعل-اسم-حرف]]
[[تصنيف:لغة تغلوغية]]

نسخة 17:02، 2 فبراير 2019

التغلوغية
الاسم الذاتي (بالتاغالوغية: wikang Tagalog)‏  تعديل قيمة خاصية (P1705) في ويكي بيانات
 

الناطقون اللغة الأولى (في الفلبين): 49 مليون
الدول  الفلبين
المنطقة الوسطى وجنوب لوزون
الرتبة 24
الكتابة إخطاطة لاتينية  تعديل قيمة خاصية (P282) في ويكي بيانات
النسب الأوسترونيسيان
ترسيم
رسمية في  الفلبين (على شكل الفلبينية)
أيزو 639-1 tl  تعديل قيمة خاصية (P218) في ويكي بيانات
أيزو 639-2 tgl  تعديل قيمة خاصية (P219) في ويكي بيانات
أيزو 639-3 tgl  تعديل قيمة خاصية (P220) في ويكي بيانات
يونيكود قد تحتوي هذه الصفحة على حروف يونيكود.

التغلوغ هي من لغات الأوسترونيسيان ويتكلمها في الفلبين نحو 22 مليون شخص.[1][2][3] وهي متصلة بلغات أخرى مثل الإندونيسية ولغة الملايو، الفيجية، الماورية (نيوزيلنداوهاواي، ومدغشقر (مدغشقر)، وساموا، وتاهيتي، التشامورو (غوام وجزر ماريانا الشمالية)، والتيتم (تيمور الشرقية)، وبايوان Paiwan (تايوان). والتجالوج هو أساس اللغة الفلبينية (اللغة الوطنية والرسمية للفلبين).

تاريخ

كلمة تجالوج مشتقة من tagailog، تاجا(taga) من بين معنى "الموطن" (ílog) بمعنى "النهر". وبالتالي، فإن ذلك يعني "ســاكنى النهر". ولا يعرف الكثير عن تاريخ هذه اللغة. أول سجل مكتوب بالتجالوج كان في سنة 900 أول كتاب يكتب بالتجالوج هو Doctrina Cristiana (العقيدة المسيحية) 1593

في عام 1937، وقع الاختيار علىالتجالوج لتكون اللغة الوطنية من قبل معهد اللغة الوطنية. في عام 1939، وسميت اللغة الوطنية "Wikang Pambansâ"(بواسطــة مانويل ل. كيسون). وبعد عشرين عاما، في عام 1959، أعيدت تسميتها "بلبينو- Pilipino" من قبل وزير التربية والتعليم (وخوسيه روميرو). هذا تغيير لم يكن مقبولا على مستوى السكان غير Tagalogs، وخصوصاCebuanos.

في عام 1971 ،احيت هذه القضية مرة أخرى، ,وسميت " فلبينو " بدلا من "بلبينو". عندما وضع دستور جديد في عام 1987، تقرر أن تكون" فلبينو " هي اللغة الوطنية.

مراجع

  1. ^ Gómez Rivera، Guillermo (10 أبريل 2001). "The evolution of the native Tagalog alphabet". Philippines: Emanila Community (emanila.com). Views & Reviews. مؤرشف من الأصل في 2010-08-03. اطلع عليه بتاريخ 2010-08-03. {{استشهاد ويب}}: الوسيط غير المعروف |deadurl= تم تجاهله (مساعدة)
  2. ^ Merriam-Webster Online Dictionary نسخة محفوظة 21 يناير 2018 على موقع واي باك مشين.
  3. ^ "Tagalog Language". {{استشهاد ويب}}: يحتوي الاستشهاد على وسيط غير معروف وفارغ: |dead-url= (مساعدة)