مستخدم:Salma elmenawy/ملعب

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة

كوتيلا اخت النادر[عدل]

كوتيلا أخت النادر (أو كوتيلا بنت انادر)كانت امرأة عربية من القرن السابع الميلادي من قبيلة قريش والتى عرفت بأنها واحدة من أقدم شعراء اللغة العربية ويرجع ذلك إلى رثائها الشهير لنادر ابن الحارث

حياتها[عدل]

وتظهر كوتايلا في السجل التاريخي ويرجع ذلك لصلتها بنظيرها نادر بن الحارث وهو طبيب عربى وثتنى من الطائف والذى اعتاد أن يسرد قصصاً عن رستم وإسفنديار للعرب كما أنه سخر من محمد نبى المسلمين[1][2]. تم القبض على الحارث بعد معركة بدر في 624 م وأثناء الانتقام، أمر محمد إعدامها على يد علي بن أبى طالب[3][4][5]. تشير بعض المصادر إلى كوتيألا على كونها أخت النادر بينمها يبعث فى أعيننا الألم وبالرغم من أن الادعاء الأكثر شيوعاً بأنها أخت النادر (وبالتالى يفسر ذلك اسم المقال)[6]ز يظهر اسمها بالكامل فى بعض المصادر فعلى سبيل المثال: كوتيلا تدعى كوتيلا اخت النجار ب. الحريث ب. 'ألقاما ب. كالدا ب. عبد المناف ب. عبد الدار ب[7]. وكان هناك عادة قديمة أخرى المشودة في مصدر واحد من القرون الوسطى ألا وهو الجاحظ في كتابه البيان والطابين،وكانت تسمى ليلى[8].


العمل[عدل]

يرجع الرثاء اللآتى قى ابن النادر إلى كوتيلا والذى انتقدت فيه محمد هلى حكم الإعدام[9] ووفقاً لبعض التعليقات، رد محمد على ذلك قائلاً "لو سمعت آياتها قبل إعدامه، ما كنت فعلت ذلك"[10].

في صباح الليلة الخامسة، غريب، مع الحظ يجب أن تظهر شجرة الطرفاء على الطريق: واعدةً أن المسافرين لن ينقطعوا لأنها تمر لتلوح بتحية من الطريق. أن رأيتني واقفاً، الدموع على وجهي. وهناك دموع الأخرى، مندثرة، وأنا أختنق. هل سيسمع أخى صوتى عندما أناديه؟ وإن استطاع الميت أن يسمع فهو أبداً لن يجيب منهك ومهترئ بُث إلى مصيره أسيراً كان وسُحب من قدميه المقيدة بالأغلال ممزقاً بسيوف أبناء عمومته وأقاربه إلى الله أرثى شمل البيت المقطوع محمد، من امرأة نبيلة ولد، ابن من الأب النبيل على قدم المساواة! فإنه لن يكون قد تضرر لتكون سخية ثم؛ رجل، محرض، قد لا يزال يغفر. هل أخذت فدية - لا شيء أكثر من اللازم، كبيرة جدا، ولكننا بكل سرور أعطاه. كان أخي أقرب من أخذتموه، أول من أن يدخر - هل عفوا عن شبابه.

"على الرغم من الشكوك التى تحوم بشأن صحتهافإن هذه الآيات، التي كثيرا ما استشهد بها وتقدرها، أدت إلى إدامة ذكرى النادر"[11]..وأياً كان أصلها، فإن القصيدة التي تعزى إلى كوتيلا هي من بين القصائد الأكثر تكرارا في المخطوطات العربية في القرون الوسطى المعروفة باسم همسات[12] والمعروفة بتصاعد جودتها[13]. في تقييم نادية ماريا الشيخ، "قصيدة قطيلة تعكس الروح الإسلامية الجديدة التي تنقل التوتر الدراماتيكي لحظة معينة في التاريخ الديني الإسلامي. انها لا تدعو للانتقام ولكن لتعديل السلوك، وعرض نوع بأثر رجعي من ضبط النفس والصبر[14].


==

  1. ^ Husayn Haykal, Muhammad (2008). The Life of Muhammad. Selangor: Islamic Book Trust. p. 250. ISBN 978-983-9154-17-7. Jump up ^
  2. ^ Byzantium and the Arabs in the Sixth Century, Volume 2, Part 2, p.179, Irfan Shahîd. Also see footnote Jump up ^
  3. ^ Muhammad Saed Abdul-Rahman (2009). The Meaning and Explanation of the Glorious Qur'an. 3 (2 ed.). MSA Publication Limited. p. 412. ISBN 978-1-86179-769-8. Retrieved 26 February 2016. Jump up ^
  4. ^ "Sirat Rasul Allah" by Ibn Ishaq, p.135-136 Jump up ^
  5. ^ The Encyclopaedia of Islam, New Edition, Vol. VII, 1993, p. 872 Jump up ^
  6. ^ Sarah Bowen Savant, The New Muslims of Post-Conquest Iran: Tradition, Memory and Conversion (Cambridge: Cambridge University Press, 2013), p. 176. Jump up ^
  7. ^ Zaynab Fawwāz, Kitāb al-Durr al-Manthūr fī Ṭabaqāt Rabbāt al-Khuduūr (Būlāq: ʼal-Maṭbaʻah ʼal-Kubrá ʼal-ʼAmīrīyah, 1312 [1894]), as corrected by Marilyn Booth, Classes of Ladies of Cloistered Spaces: Writing Feminist History through Biography in Fin-de-Siècle Egypt (Edinburgh: Edinburgh University Press, 2015), Appendix 2. Booth changes Fawwāz's bint 'daughter' to ukht 'sister'. Jump up ^
  8. ^ iv, 44: Ch. Pellat, 'al-Naḍr b. al-Ḥārith', in Encyclopaedia of Islam, Second Edition, ed. by P. Bearman, Th. Bianquis, C.E. Bosworth, E. van Donzel, and W.P. Heinrichs (Leiden: Brill, 1954-2009), VII 873, http://dx.doi.org/10.1163/1573-3912_islam_SIM_5730. Jump up ^
  9. ^ Classical Arabic Poetry, trans. by Charles Greville Tuety (London: KPI, 1985), p. 121 [no. 20]. For another translation, implying a rather different text, see The Life of Muhammad: A Translation of Isḥāq's Sīrat Rasūl Allāh"", trans. by A. Guillaume (Oxford: Oxford University Press, 1955), p. 360, https://archive.org/details/TheLifeOfMohammedGuillaume. Jump up ^
  10. ^ E.g. Ibn Khallikan's Biographical Dictionary, trans. by Bn Mac Guckin de Slane, Oriental Translation Fund (Series), 57, 4 vols (Paris: Printed for the Oriental translation fund of Great Britain and Ireland, 1842-71), I 372; Muslim Exegesis of the Bible in Medieval Cairo: Najm al-Dīn al-Ṭūfī's (d. 716/1316) Commentary on the Christian Scriptures, ed. and trans. by Lejla Demiri (Leiden: Brill, 2013), p. 479 (§522). Jump up ^
  11. ^ Ch. Pellat, 'al-Naḍr b. al-Ḥārith', in Encyclopaedia of Islam, Second Edition, ed. by P. Bearman, Th. Bianquis, C.E. Bosworth, E. van Donzel, and W.P. Heinrichs (Leiden: Brill, 1954-2009), VII 873, http://dx.doi.org/10.1163/1573-3912_islam_SIM_5730. Jump up ^
  12. ^ Nadia Maria El Cheikh, 'The Gendering of "Death" in Kitāb al-‘Iqd al-Farīd', Al-Qantara, 31 (July–December 2010), 411-36 (p. 427), http://al-qantara.revistas.csic.es/index.php/al-qantara/article/viewFile/237/230. Jump up ^
  13. ^ Sahair El Calamawy, 'Narrative Elements in the Ḥadīth Literature', Arabic Literature to the End of the Umayyad Period, ed. by A. F. L. Beeston, T. M. Johnstone, R. B. Serjeant and G. R. Smith (Cambridge: Cambridge University Press, 1983), pp. 308-316 (p. 308). Jump up ^
  14. ^ Nadia Maria El Cheikh, 'The Gendering of "Death" in Kitāb al-‘Iqd al-Farīd', Al-Qantara, 31 (July–December 2010), 411-36 (p. 427), http://al-qantara.revistas.csic.es/index.php/al-qantara/article/viewFile/237/230, citing M. L. Hammond, The Poetics of S/Exclusion: Women, Gender and the Classical Arabic Canon (unpublished Ph.D. thesis, Columbia University, 2003), pp. 185-86.

==