نقاش:بكر عزت بيجوفيتش

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
اذهب إلى: تصفح، ‏ ابحث

اسم المقالة[عدل]

السلام عليكم الاسم الصحيح للشخصية باقر عزت بيجوفيتش، سأنقل الصفحة إذا لم يكن هناك اعتراض. إشارة إلى Ali32liver:--زياد0نقاش 05:14، 13 فبراير 2018 (ت ع م)

زياد0: جميع المصادر العربية التي اطلعت عليها اعتمدت اسم بكر وربما هو الترجمة العربية لاسم باكر بالبوسنية، مسألة أخرى لما رجعت لمقابلات متلفزة معه كان ينادى باسم باكر وليس باقر. لست قارئًا جيدًا أو مطلعًا في علم اللغويات أو الترجمة، ربما من الأجدر أن نلتمس رأي أحد المحررين المتمكنين في الترجمة. تحيًّاتي --Dhalami ناقشني 06:22، 13 فبراير 2018 (ت ع م)
باسم: ما رأيك؟--زياد0نقاش 20:01، 19 فبراير 2018 (ت ع م)
Ali32liver و زياد0: المقالة الفارسيَّة تقول «باقر»، وهذا ما اعتقدته أيضًا لسببين: تشابه الاسم مع ناحية «Bakırköy» في إسطنبول التي كانت تُكتب «باقر كوي» بالعُثمانيَّة، ولأنَّ البُشناق (البوسنيين المُسلمين) شديدي التأثر بالطُرق الصوفيَّة وفي مُقدمتها البكطاشيَّة والنقشبنديَّة التي يقول أتباعها أنَّ سندهم يرجع إلى الإمام جعفر الصادق، وبالتالي فالتسمِّي بِأسماء أئمة آل البيت أمرٌ مألوف لديهم (باقر من الإمام مُحمَّد الباقر في هذه الحالة). أرجو من Yahia.Mokhtar: تأكيد هذا أو نفيه--باسمراسلني (☎) 20:42، 19 فبراير 2018 (ت ع م)


- السلام عليكم ورحمة الله، هذا بحث استقصائي صغير، وليس بحثا تاريخياً:

الجهات التركية تستخدم "بكر"[عدل]

  • القسم العربي للموقع الإخباري التركي "ترك برس turkpress" اعتمد اسم "بكر" (مثال).
  • وكذلك وكالة الأناضول للأنباء (مثال).
  • وأيضا هيئة الإذاعة والتلفزيون التركية "TRT العربية - trtarabic" (مثال).

المواقع العربية تستخدم "بكر"[عدل]

وعن غير الأتراك هناك مثلا:

الجهات الإيرانية كلها تستخدم "باقر"[عدل]

  • أما وكالة الجمهورية الاسلامية للأنباء ارنا (إيران) فتعتمد "باقر" (مثال).
  • ومركز الخليج العربي للدراسات الإيرانية (منعني مرشح السبام من وضع الوصلة ولكنه في موقع: arabiangcis.org).
  • وفارس نيوز (منعني مرشح السبام من وضع الوصلة ولكنه في ar.farsnews.com/iran/news).
  • ومهر للأنباء الإيراني (هنا).
  • وموقع الخميني (هنا).
  • والمواقع الإيرانية كلها (مثال).

المواقع العراقية والبحرينية والكويتية تستخدم "باقر"[عدل]

  • وكذلك موقع إبراهيم الجعفري (عراقي) مثال.
  • وأخبار الخليج البحرينية (هنا).
  • وأيضا موقع نبيل العوضي (كويتي) قد اعتمد "باقر" (هنا).

المواقع البوسنوية تستخدم "باكر"[عدل]

أما في مواقع الأسماء البوسنية للأطفال:

لو كان المقصود اسم "بكر" من "أبي بكر"[عدل]

خلاصة البحث[عدل]

  1. المواقع التركية والعربية تعتمد "بكر".
  2. المواقع الإيرانية، ومعها العراقية والبحرينية والكويتية تستخدم "باقر" (ربما لكثرة تداوله أو لأيدولوجية معينة).
  3. المواقع البوسنية تقول أن معنى "Bakir" هو "باكر"، بينما كلمة "بكر" تُكتب "Bakr" بالبوسنية.

أستنتج شخصيا أن "Bakir" ليس مقصود منها "باقر" فهي ليست متداولة في البوسنة وتركيا التي كانت حاضنة لها عدة قرون، وقد يكون الاسم المقصود هو "باكر" عند البوسنويين، ويليه "بكر" ربما لو اعتمدنا الكتابة التركية. وهذا يتفق مع نص الزميل زياد أعلاه "جميع المصادر العربية التي اطلعت عليها اعتمدت اسم بكر وربما هو الترجمة العربية لاسم باكر بالبوسنية"

للإستزادة: ملف عن تسمية الأولاد في البوسنة.

--يحيـىمختار (للمراسلة) 18:57، 20 فبراير 2018 (ت ع م)