نقاش:دير رقاد السيدة (الجبال المقدسة)

محتويات الصفحة غير مدعومة بلغات أخرى.
أضف موضوعًا
من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
أحدث تعليق: قبل سنة واحدة من Eng.ahmadkadi في الموضوع مساعدة

مساعدة[عدل]

مرحبا ◀ Eng.ahmadkadi

مقالة تُرجمة من enwiki لكن مقدمة مقالة غير مفهومه حاولت فهم مقالة الأصلية Sviatohirsk Lavra وأجد صعوبة في معرفة ما المقصود. إن أمكن ترجم لي

《The Holy Mountains Lavra of the Holy Dormition (Ukrainian: Свято-Успенська Святогірська Лавра, Sviatohirsk Lavra or the Sviatohirsk Cave Monastery) is a major Orthodox Christian monastery on the steep right bank of the Siverskyi Donets River. The name comes from the surrounding Holy Mountains; the Holy Dormition is another term for the death of the Virgin Mary.》، تحياتي لك جرجس(راسِـلني) 08:44، 9 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ

أهلًا بك أخي جُرجس، سأساعدك ما استطعت. أود سؤالك إن كان ثمة اسم عربية مقابل لكلمة Lavra أو Laura عند الأقباط في مصر. ففي المورد الحديث كلمة Laura تعني دير فقط. Eng.ahmadkadi (نقاش) 09:04، 9 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
◀ Eng.ahmadkadi لايوجد، لكن اعتقد قد يكون اسم مكان مختلف قليلا عن الدير انظر الي هذه مقالة Lavra . وشكرا علي الاستجابة السريعة. جرجس(راسِـلني) 09:17، 9 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
المقالات المقابلة تستخدم كلماتها التي تقابل كلمة دير العربية، فلنبقَ عليها.
الاسم الطويل The Holy Mountains Lavra of the Holy Dormition يحتمل ترجمتان:
دير رقاد السيدة في الجبال المقدسة أو دير الجبال المقدسة لرقاد السيدة، وأرجح الأولى.
أما ما بقي:
هو دير مسيحي أرثوذكسي رئيسٌ على الضفة اليمنى الشديدةِ الانحدار لنهر دونتس. يأتي الاسم من "الجبال المقدسة " المحيطة التي تقع في منتزه الجبال المقدسة الوطني، أما رقاد السيدة فهو اسم آخر يصف موت العذراء مريم. Eng.ahmadkadi (نقاش) 09:22، 9 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
◀ Eng.ahmadkadi شكرا لك جرجس(راسِـلني) 09:26، 9 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
على الرحب والسعة Eng.ahmadkadi (نقاش) 09:27، 9 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
◀ Eng.ahmadkadi
هل أقوم بنقل مقالة إلي دير رقاد السيدة في الجبال المقدسة ؟
لان هناك عدة أدْيِرَة في الجبال المقدسة. جرجس(راسِـلني) 09:30، 9 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
معظم المقالات المقابلة تبقي الاسم Sviatohirsk بلا ترجمة.
نظرت في طريقة نطق الاسم بالأُكرانية وأقترح تعريبه بـ: إسْفِيَاتُهِرْسِكَة، فيكون العنوان دير إسفياتهرسكة (بلا حركات)، ولك حرية نقحرة الاسم سفياتوهيرسك. Eng.ahmadkadi (نقاش) 09:37، 9 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
ولا مانع في الإبقاء على الاسم كما هو. إن شئت فاسأل الزملاء في طلبات النقل Eng.ahmadkadi (نقاش) 09:39، 9 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ