آباء وأبناء

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
آباء وأبناء
Che Ti Dice La Patria?
إرنست همنغواي (1899 - 1961)

معلومات الكتاب
المؤلف إرنست همنغواي
البلد  الولايات المتحدة
اللغة لغة إنجليزية
تاريخ النشر 1927 (في "الفائز لا يأخذ شيئاً")
السلسلة "الفائز لا يأخذ شيئاً"
النوع الأدبي قصة قصيرة
التقديم
نوع الطباعة مجموعة قصص قصيرة

آباء وأبناء (بالإنجليزية: Fathers and Sons)‏ قصة قصيرة من تأليف الكاتب الأمريكي إرنست همنغواي. نُشِرت القصة في عام 1933 مُضمَّنة في مجموعة همنغواي القصصية «الفائز لا يأخذ شيئاً»، ثُمَّ نُشِرت مرة أخرى في بعد وفاة همنغواي في «الطابور الخامس وأربعة قصص عن الحرب الأهلية الإسبانية» و«قصص نيك آدامز». الشخصية الرئيسية في القصة هو نيك آدامز، الشخصية المتكرِّرة في أعمال همنغوي التي بُنِيت على شخصيته الحقيقية. تناقش القصة مواضيع عدة كالأبوة وعلاقة بين الآباء والأبناء، والعلاقة بين الأجيال، والمُثل العليا والقدوات، وبلوغ نيك وعودته إلى منزله. تُعتبر القصة من كلاسيكيات همينغواي، ويظهر فيها أسلوبه المميز المُسمَّى «الجبل الجليدي».[1][2]

في القصة نيك آدامز يقود السيارة عائداً إلى منزله من رحلة صيد مع ابنه، معظم أجزاء القصة تحكي ذكريات نيك مع والده، ورحلات الصيد التي قاما بها، وذكرياته مع حبيبته ترودي جيلبري، وهي فتاة من المخيمات الهندية. يقاطع ذكريات نيك ابنه الذي يسأله ما إذا كان بإمكانه الحصول على بندقية، ويسأله عن شعوره عندما كان يعيش مع الهنود، فيخبره نيك أنَّه بإمكانه العيش مع الهنود إن كانت هذه إرداته، كما يخبره أنَّه سيحصل على بندقيته عندما يبلغ الثانية عشر. لا يصدِّق الابن أن جده كان أفضل من أبيه في الرماية، ولكن نيك يخبره أنه كان دوماً يشعر بخيبة أمل عندما يشاهد نيك يصطاد. يشعر الابن بالندم لأنَّه لم يكن قادراً على زيارة قبر جده مع والده، ويشعر بالقلق عندما يفكِّر أنَّه ربما لن يكون قادراً على زيارة قبر أبيه في المستقبل بعد وفاته، فيخبره نيك أنَّه سيتحتمُّ عليه زيارة قبر جده قريباً.[3]

مراجع[عدل]

  1. ^ "Hemingway's Writing Style" (PDF). The Big Read. National Endowment for the Arts. مؤرشف من الأصل في 2012-07-10.
  2. ^ Hemingway، Ernest؛ George Plimpton. "The Art of Fiction No. 21". Paris Review. مؤرشف من الأصل في 2016-11-24. اطلع عليه بتاريخ 2014-01-06.
  3. ^ المجموعة القصصية الكاملة لإرنست همنغواي. ترجمة: موسى الحالول. مراجعة: إسماعيل صافية. نُشِر ضمن سلسلة: إبداعات عالمية، تُصدر عن المجلس الوطني الثقافي للفنون والآداب - الكويت. العدد: 383. الجزء الأول - إبريل 2010. ص. 352-360

انظر أيضاً[عدل]