أساطير بوذية

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
اذهب إلى التنقل اذهب إلى البحث

أبدعت الأعراف البوذية مجموعةً ضخمةً من الأدب الأسطوري وحافظت عليها. حياة بوذا هي الأسطورة البوذية الرئيسية. رُوي هذا بعبارات عمليّة نسبيًا في النصوص الأولى، لكن سرعان ما فُصّل في ميثولوجيا أدبية معقدة. الموضوع الرئيس في هذه القصة، والسمة الأبرز في الميثولوجيا البوذية، هو زُهد بوذا: أي هجره وطنه وعائلته في سبيل رحلةٍ روحانية. إلى جانب هذه الأسطورة الرئيسية، تتضمن الأعراف عددًا كبيرًا من القصص الأصغر، التي يُفرض عادةً أن تنقل تعاليم أخلاقية أو بوذية. تتضمن هذه حكايات الجاتاكا الشعبية، أو الحكايات التراثية أو الأساطير التي يُعتقد أنها حيوات غوتاما بوذا السابقة. بما أن ما سبق يُعتبر حلقات من حياة بوذا، نتناولها هنا باعتبارها «أسطورة»، بدلًا عن التمييز بين الخرافة، والأسطورة، والحكاية التراثية.[1]

الميثولوجيا البوذية محفوظة في نصوص، لكنها دائمًا ما وجدت إلى جانب التراث الشفهي من سرد قصصي وإعادة سرد لأساطير عبر الدراما أو الأعمال الفنية.[2][3][4][5] تستمر هذه الميثولوجيا الخلاقة إلى يومنا هذا، وتتضمن أعمالًا سينمائية وتلفزيونية وموسيقية مُعدة منها.

لطالما كانت الأسطورة جزءًا مهمًا من رؤية البوذيين لأنفسهم وتشكيلهم للمجتمعات. تتباين المواقف حيال الأسطورة، إذ يرى بعض الناس القصص حقيقة بالكامل، في حين أن البعض يرونها رمزيةً.  في هذا المقال، كما في الدراسة العلمية للميثولوجيا عامةً، لا ينطوي استخدام مصطلح «أسطورة» على أي حكم بالقيمة أو الحقيقة. بالأحرى، يشير إلى دراسة قصص مقدسة ومعانيها ضمن مجتمع ما.  

اعترف العلماء منذ وقت طويل أن البوذية تتضمن واحدة من أعظم ميثولوجيات العالم. قال توماس ديفيس عن الجاتاكا إنها «أوثق وأكمل وأعتق مجموعة تراث شعبي موجودة في أي أدب في العالم».[6] قالت كارولين ديفيس عن الجاتاكا إنها «الملحمة الأعظم إجمالًا، من الناحية الأدبية، في ارتقاء الإنسان».[7] بحث جوزيف كامبل حياة بوذا على نطاق واسع في كتابه البطل بألف وجه، مرتكزًا على أساطير بوذا الأُخَر.[8] مع ذلك، السبر المعاصر لأغوار الميثولوجيا البوذية أمر نادر الحدوث، وجادل النقاد بأن التركيز على العقلانية في الحداثية البوذية طمس دور الميثولوجيا في المجتمعات البوذية في الماضي والحاضر.

أسطورة حياة بوذا[عدل]

حياة بوذا في النصوص الأولى[عدل]

تُستخدم الميثولوجيا البوذية على مختلف المستويات الفكرية بغية إسباغ تعابير رمزية وفي بعض الأوقات تعابير شبه تاريخية للتعاليم الدينية. كما لاحظ الباحث توماس ديفيس، لا تطرح النصوص الأولى للبوذية (مثل النيكايا والأغاما) سيرة حياة واحدة متسقة وممنهجة لبوذا.[9] مع ذلك، هناك العديد من الإشارات لعديد من الأحداث الحياتية في هذه النصوص، وتقدم في حالات قليلة روايات أكثر استفاضة حول الأحداث المهمة في حياة بوذا. جميع النسخ اللاحقة من حياة بوذا مستمدة في المقام الأول من هذه المصادر. وهذا يشمل:

  • ولادة غوتاما.[10]
  • بعض التفاصيل عن نشأته.
  • إشارات إلى الزهد. تُروى قصة «الحقائق النبيلة الأربعة»، لكنها متعلقة ببوذا السابق فيباسي، وليس غوتاما.[11]
  • روايات مفصلة حول ممارسات غوتاما قبل الصحوة. تشمل هذه لقاءاته مع المعلمين السابقين،[12] وفترة التقشف،[13] وجهوده الشخصية في تطوير التأمل.[14][15][16]
  • روايات مختلفة عت عشية الصحوة.
  • تُروى الأحداث التالية للصحوة في سرد شهير مذكور إما في قسم سوتا بيتاكا[17] أو في قسم فينايا بيتاكا[18] من شريعة بالي.
  • توجد معظم الأحداث المتعلقة بعائلة بوذا، متضمنة عودته إلى وطنه ورسامة ابنه،[18] وتمرد ديفاداتا،[19] ورسامة زوجة والد بوذا لتصبح البهيكهوني الأولى،[20] في قسم فينايا بيتاكا.
  • تُسرد قصة رحلة بوذا الأخيرة، ووفاته، والأحداث التالية في ماهابارينيبانا سوتا.[21]

جُمعت كل نصوص شريعة بالي ذات الصلة ورُتبت في سيرة حياة بوذا التي كتبها البهيكهو نانومالي. أوضح البهيكهو سوجاتو أن أحداث حياة بوذا الموجودة في النصوص الأولى تلبي تقريبًا كافة مراحل رحلة البطل وفق كامبل، بغض النظر عن أنها غير مرتبة في سرد منظم ومتسق. تزداد رحلة البطل وضوحًا وكمالًا في النسخ اللاحقة من القصة.[22]

تنطوي النصوص الأولى أيضًا على ذكر لآلهة هندية (ديفات)، وكائنات خارقة مثل الياكشا والناغا وغيرها من المحتوى الأسطوري.

حياة بوذا الموسعة في الجاتاكا[عدل]

كان استذكار الحيوات السابقة أحد «المعارف الثلاثة» (tevijjā) لبوذا. مع ذلك، تتضمن النصوص الأولى قلة قليلة من الروايات الفعلية عن الحيوات السابقة.[23] تُظهر هكذا قصص مثل المذكورة في النصوص الأولى بصورة شبه دائمة علامات انتماء إلى الطبقة الأخيرة من تلك النصوص.[24] طور المجتمع البوذي في وقت وجيز مخزونًا شاسعًا من القصص المتعلقة بحيوات بوذا السابقة، فيما يُعرف بالجاتاكا. توجد 550 قصة كهذه في شريعة بالي، ومئات إضافية من مصادر صينية وتبتية وسنسكريتية. صورت العديد من الجاتاكا في هيئات بصرية على معالم معبد سانتشي، ويعود تاريخها إلى نحو القرن الأول ق.م. تابعت مجموعة قصص الجاتاكا نموها عبر القرون. بقيت ماهانيباتا جاتاكا إحدى أشهر القصص، وتصف عشر الحيوات الأخيرة لبوذا قبل ولادته الأخيرة.

يبدو أن الجاتاكا مستمدة في أغلبها من الحكايات الشعبية الهندية المحكية، والحكايات الرمزية، والأساطير في مزيج من النثر والشعر.[25][26] وهي، كما حيوات بوذا، ليست طائفية، إذ أن العديد من الجاتاكا مشتركة ضمن التقاليد. بعض القصص مرتبطة بالأساطير البراهمانية، كالموجودة في الرامايانا والمهابهارتا، بينما تحمل البقية أوجه تشابه مع خرافات إيسوب وغيرها من الأدب العالمي. في حين أن معظم الجاتاكا تحوي «عظات»، لكنها تندرج في أكثر الحالات ضمن أفكار بسيطة وشمولية، مثل اللاعنف أو الصدق، يُبرز القليل منها فقط أفكارًا بوذية بصورة مميزة. تصور حكاية الجاتاكا النموذجية صراعًا أو تحديًا، ينتصر فيه البطل عبر شجاعته، أو ذكائه، أو خصال أخرى. يُعرّف بطل القصة باعتباره بوذا، في حين تُعرّف بقية شخصياتها باعتبارها رفاق بوذا الشهيرين، مثل تلاميذه المقربين، أو عائلته، أو ديفاداتا في دور الخصم.

نظرًا لأن الجاتاكا هي في جوهرها الفصول الابتدائية لتطور بوذا الروحي، ضُمنت في بعض الأوقات مع حياة بوذا. كما في المصادر الباليّة، حيث تُعرض حياة بوذا على أنها الرواية الافتتاحية المؤطِرة لمجموعة الجاتاكا.

هناك صنف مشابه من الأدب يعرف بالأبادانا. يبدو أن المصطلح كان يحمل في الأصل معنى حكاية من الماضي ببساطة، مثلما تروي الماهاباداتا سوتا من الديغها نيكايا قصة بوذا في زمن ماض. تبين مع ذلك أنه يشير إلى زمرة من القصص عن الحيوات السابقة للرهبان والراهبات تلاميذ بوذا. غالبًا ما تصف هذه القصص كيف وصل تلامذة بوذا المستنيرين إلى تلك المنزلة عبر تقديم القرابين لبوذا في حياة سابقة.

انظر أيضًا[عدل]

مراجع[عدل]

  1. ^ Myths are "stories about divine beings, generally arranged in a coherent system; they are revered as true and sacred; they are endorsed by rulers and priests; and closely linked to religion. Once this link is broken, and the actors in the story are not regarded as gods but as human heroes, giants or fairies, it is no longer a myth but a folktale. Where the central actor is divine but the story is trivial … the result is religious legend, not myth." [J. Simpson & S. Roud, "Dictionary of English Folklore," Oxford, 2000, p.254]
  2. ^ Pia Brancaccioa1 and Xinru Liu, Dionysus and drama in the Buddhist art of Gandhara, Journal of Global History, vol. 4.2, July 2009, pp 219–244
  3. ^ Liu, Xinru; Brancaccio, Pia (2009). "Dionysus and drama in the Buddhist art of Gandhara*". Journal of Global History. 4 (2): 219–244. doi:10.1017/S1740022809003131. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)
  4. ^ Professor Kulatilaka Kumarasinghe, Buddhism in Noh Drama, University of Kelaniya
  5. ^ "Archived copy". مؤرشف من الأصل في 02 يوليو 2017. اطلع عليه بتاريخ 07 ديسمبر 2018. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)صيانة CS1: الأرشيف كعنوان (link)
  6. ^ "Archived copy". مؤرشف من الأصل في 20 أكتوبر 2018. اطلع عليه بتاريخ 07 ديسمبر 2018. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)صيانة CS1: الأرشيف كعنوان (link)
  7. ^ CAF Rhys Davids, Stories of the Buddha: being Selections from the Jataka, introduction, p. xix.
  8. ^ Jātaka Nidāna and Lalitavistara Sūtra. See Hero, prologue, note 38; chap 1, note 44, etc.
  9. ^ Endo, Toshiichi., (2002)Buddha in Theravada Buddhism-A Study of the Concept of Buddha in the Pali Commentaries, pp. 1-2
  10. ^ MN 123, MA 32
  11. ^ DN 14 Mahāpadāna Sutta, also told at Parallels for DN 14 Mahāpadāna (DN ii 1): EA 48.4 (T ii 790a07); T 4 (T i 159a24); T 2 (T i 150a03); T 3 (T i 154b05); DA 1 (T i 001b11); SN 12.65 (SN ii 104); SHT 3, 768, 685 (94–119V), 690, 916, 165.41, 412.34, 1592, 2009, 2032, 2033, 2034, 2172, 2446, 2995; also cf. ix p. 393ff; SF 31 (FUKITA, Takamichi 1987a. Bonbun Daihongyō dai-ni shō oboegaki [A note on chapter 2 of the Mahāvadānasūtra]. Bukkyō Ronsō 31 (Sep): 121–124.); SF 32 (FUKITA, Takamichi 1987b. Bonbun Daihongyō shahon Cat. No. 498 ( = MAV 82, 83) ni kansuru chūkan hōkoku [Provisional report on the MAV Ms. Cat. No. 498]. Bukkyō Bunka Kenkyūsho Shohō 4: 20–19.); SF 36 (FUKITA, Takamichi 2003. The Mahāvadānasūtra: A new edition based on manuscripts discovered in northern Turkestan ( = Sanskrit-Wörterbuch der buddhistischen Texte aus den Turfan-Funden, Beiheft 10). Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.); SF 30 (FUKITA, Takamichi 1985b. Bonbun Daihongyō no fukugen ni kansuru jakkan no mondai [Some problems relating to the reconstruction of the Sanskrit Mahāvadānasūtra]. Indogaku Bukkyōgaku Kenkyū 33.2 (Mar): 547–548.); SF 28 (FUKITA, Takamichi 1982. Bonbun Daihongyō engisetsu no fukugen ni tsuite [On a restoration of the pratītyasamutpāda in the Mahāvadānasūtra]. Bukkyō Shigaku Kenkyū 24/2: 26–43.); SF 33 (FUKITA, Takamichi 1987c. Vipaśyin-Butsu ichie sanga no ninzū o megutte: Bonbun Daihongyō dai-jusshō kessonbubun no fukugen [On the number of bhikṣus in Buddha Vipaśyin’s first Sangha: A reconstruction of the lost part of chapter 10 of the Mahāvadānasūtra]. Jōdo-shū Kyōgakuin Kenkyūsho-hō 9: 22–26.); SF 250 (WALDSCHMIDT, Ernst 1953. Das Mahāvadānasūtra: Ein kanonischer Text über die sieben letzten Buddhas. Sanskrit, verglichen mit dem Pāli nebst einer Analyse der in chinesischer Übersetzung überlieferten Parallelversionen. Auf Grund von Turfan-Handschriften herausgegeben. Teil I-II. Abhandlungen der deutschen Akademie der Wissenschaften zu Berlin, Klasse für Sprachen, Literatur und Kunst, 1952/8, 1954/3.); SF 296 (WILLE, Klaus 2006. The Sanskrit Fragments Or. 15003 in the Hoernle Collection. Buddhist Manuscripts from Central Asia, The British Library Sanskrit Fragments, S. Karashima et al. (ed.), Tokyo: Soka University, vol. 1 pp 65–153.); SF 34 (FUKITA, Takamichi 1988a. Daihongyō to Hasōji ni miru kyōtsū no dentō to chihōteki hensen, tokuni Bosatsu-tanjō-densetsu o chūshin to shite [Common tradition and local development of the Mahāvadānasūtra and the Saṃghabhedavastu, particularly focusing on the Bodhisattva’s birth legend]. Hōnen Gakkai Ronsō 6: 5–22.); SF 56 (HARTMANN, Jens-Uwe 1991. Untersuchungen zum Dīrghāgama der Sarvāstivādins. Habilitationsschrift. Göttingen: Georg-August-Universität.); SF 29 (FUKITA, Takamichi 1985a. The Mahāvadāna sūtra: A reconstruction of chapters IV and V. Bukkyō Daigaku Daigakuin Kenkyū Kiyō 13: 17–52.); Uigh frgm (SHŌGAITO, Masahiro 1998. Three Fragments of Uighur Āgama. In LAUT and ÖLMEZ (eds.), Bahşi Ögdisi, Festschrift für Klaus Röhrborn, Freiburg/Istanbul, 363–378.). Retrieved from https://suttacentral.net/dn14 on 20/01/2016.
  12. ^ Parallels for MN 26 Ariyapariyesanā [Pāsarāsi] (MN i 160): MA 204 (T i 775c07); EA 19.1 (T ii 593a24); EA 24.5 (T ii 618a27); T 1450.5 (T xxiv 125c29); T 765.3 (T xvii 679b23); Zh Mi Kd 1 (T xxii 104b23–105a02); Zh Dg Kd 1 (T xxii 779a06); SHT 1332, 1714, 1493; Mvu (BASAK, Radhagovinda 1965. Mahāvastu Avadāna, vol. 2 (Calcutta Sanskrit College Research Series). Calcutta: Sanskrit College. / SENART, Emile 1890. Le Mahāvastu (vol 2): Texte sanscrit publié pour la première fois et accompagné d’introductions et d’un commentaire (Société Asiatique, Collection d’Ouvrages Orientaux, Seconde série. Paris: Imprimerie Nationale.); Lal 16 (VAIDYA, P. L. 1958b. Lalita-vistaraḥ (Buddhist Sanskrit Texts No. 1). Darbhanga: Mithila Institute. / LEFMANN, S. 1902. Lalita Vistara: Leben und Lehre des Çakya-Buddha, Textausgabe mit Varianten-, Metren- und Wörterverzeichnis. Halle: Verlag der Buchhandlung des Waisenhauses.); Sbv (GNOLI, Raniero 1977. The Gilgit manuscript of the Saṅghabhedavastu: Being the 17th and last section of the Vinaya of the Mūlasarvāstivādin, Part I ( = Serie Orientale Roma, XLIX, 1). Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente.); SF 259 (WALDSCHMIDT, Ernst 1957d. Das Catuṣpariṣatsūtra, eine Kanonische Lehrschrift über die Begründung der Buddhistischen Gemeinde. Text in Sanskrit und Tibetisch, verglichen mit dem Pali nebst einer Übersetzung der chinesischen Entsprechung im Vinaya der Mūlasarvāstivādins. Auf Grund von Turfan-Handschriten herausgegeben und bearbeitet. Teil II. Berlin: Akademie-Verlag = Abhandlungen der Deutschen Akademie der Wissenschaften zu Berlin, Klasse für Sprachen, Literatur und Kunst, 1956/1.). Retrieved from https://suttacentral.net/mn26 on 20/01/2016.
  13. ^ Parallels for MN 36 Mahāsaccaka (MN i 237): EA 31.8 (T ii 670c02); T 757.2 (T xvii 598a04–599c29); MN 85 (MN ii 91); MN 100 (MN ii 209); MN 85 (MN ii 91); SHT 931, 997A; SF 5 (BONGARD-LEVIN, Gregory 1989. Three New Fragments of the Bodharājakumārasūtra from Eastern Turkestan. Journal of the American Oriental Society 109: 509–512.); SF 64 (HARTMANN, Jens-Uwe 1991. Untersuchungen zum Dīrghāgama der Sarvāstivādins. Habilitationsschrift. Göttingen: Georg-August-Universität.); Mvu (BASAK, Radhagovinda 1965. Mahāvastu Avadāna, vol. 2 (Calcutta Sanskrit College Research Series). Calcutta: Sanskrit College. / SENART, Emile 1890. Le Mahāvastu (vol 2): Texte sanscrit publié pour la première fois et accompagné d’introductions et d’un commentaire (Société Asiatique, Collection d’Ouvrages Orientaux, Seconde série. Paris: Imprimerie Nationale.); Divy 27 (VAIDYA, P. L. 1999. Divyāvadāna (Buddhist Sanskrit Texts No.20). Darbhanga: Mithila Institute. / COWELL, E. B. et al. 1886. The Divyāvadāna, a Collection of Early Buddhist Legends. Cambridge: Cambridge University Press.); SF 287 (WILLE, Klaus 2006. The Sanskrit Fragments Or. 15003 in the Hoernle Collection. Buddhist Manuscripts from Central Asia, The British Library Sanskrit Fragments, S. Karashima et al. (ed.), Tokyo: Soka University, vol. 1 pp 65–153.); Lal 17 & Lal 22 (VAIDYA, P. L. 1958b. Lalita-vistaraḥ (Buddhist Sanskrit Texts No. 1). Darbhanga: Mithila Institute. / LEFMANN, S. 1902. Lalita Vistara: Leben und Lehre des Çakya-Buddha, Textausgabe mit Varianten-, Metren- und Wörterverzeichnis. Halle: Verlag der Buchhandlung des Waisenhauses.); Sbv (GNOLI, Raniero 1977. The Gilgit manuscript of the Saṅghabhedavastu: Being the 17th and last section of the Vinaya of the Mūlasarvāstivādin, Part I ( = Serie Orientale Roma, XLIX, 1). Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente.). Retrieved from https://suttacentral.net/mn36 on 20/01/2016.
  14. ^ Parallels for MN 4 Bhayabherava (MN i 16): EA 31.1 (T ii 665b17); SHT 164c+g, 32.33–41, 165.15–16, 500.4, 2401. Retrieved from https://suttacentral.net/mn4 on 20/01/2016. نسخة محفوظة 9 ديسمبر 2018 على موقع واي باك مشين.
  15. ^ Parallels for MN 19 Dvedhāvitakka (MN i 114): MA 102 (T i 589a11). Retrieved from https://suttacentral.net/mn19 on 20/01/2016. نسخة محفوظة 12 نوفمبر 2020 على موقع واي باك مشين.
  16. ^ Parallels for MN 128 Upakkilesa (MN iii 152): MA 72 (T i 532c09); EA 24.8 (T ii 626b11); Zh Mi Kd 10B (T xxii 159a02); Zh Mg Bu Vb Pc 4 (T xxii 335a01); T 212.15 (T iv 693b21); Zh Dg Kd 9 (T xxii 880b01); Ja 371 (Ja iii 211); Ja 428 (Ja iii 488); Pi Tv Kd 10.15 (Vin i 342); SHT 1384; SF 13 (DUTT, Nalinaksha 1984a (part 1), 1984b (part 2). Gilgit Manuscripts ( = Bibliotheca Indo-Buddhica No. 16, No. 17). Delhi: Sri Satguru, vol. 3.). Retrieved from https://suttacentral.net/mn128 on 20/01/2016.
  17. ^ Parallels for SF 259 Catuṣpariṣat (Waldschmidt 1957d: 108–140): MA 204 (T i 775c07); MN 26 (MN i 160); SHT 1332, 1714, 1493; Sbv (GNOLI, Raniero 1977. The Gilgit manuscript of the Saṅghabhedavastu: Being the 17th and last section of the Vinaya of the Mūlasarvāstivādin, Part I ( = Serie Orientale Roma, XLIX, 1). Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente.); Mvu (BASAK, Radhagovinda 1965. Mahāvastu Avadāna, vol. 2 (Calcutta Sanskrit College Research Series). Calcutta: Sanskrit College. / SENART, Emile 1890. Le Mahāvastu (vol 2): Texte sanscrit publié pour la première fois et accompagné d’introductions et d’un commentaire (Société Asiatique, Collection d’Ouvrages Orientaux, Seconde série. Paris: Imprimerie Nationale.); Lal 16 (VAIDYA, P. L. 1958b. Lalita-vistaraḥ (Buddhist Sanskrit Texts No. 1). Darbhanga: Mithila Institute. / LEFMANN, S. 1902. Lalita Vistara: Leben und Lehre des Çakya-Buddha, Textausgabe mit Varianten-, Metren- und Wörterverzeichnis. Halle: Verlag der Buchhandlung des Waisenhauses.). Retrieved from https://suttacentral.net/sf259 on 20/01/2016.
  18. أ ب Parallels for Pi Tv Kd 1 Mahākhandhaka (Vin i 1–Vin i 100):. Retrieved from https://suttacentral.net/pi-tv-kd1 on 20/01/2016.
  19. ^ Parallels for Pi Tv Kd 17 Saṃghabhedakakkhandhaka (Vin ii 180–Vin ii 206):. Retrieved from https://suttacentral.net/pi-tv-kd17 on 20/01/2016.
  20. ^ Parallels for Pi Tv Kd 20 Bhikkhunikkhandhaka (Vin ii 253–Vin ii 283):. Retrieved from https://suttacentral.net/pi-tv-kd20 on 20/01/2016. نسخة محفوظة 9 ديسمبر 2018 على موقع واي باك مشين.
  21. ^ Parallels for DN 16 Mahāparinibbāna (DN ii 72): T 5 (T i 160b05); T 7 (T i 191b02); T 6 (T i 176a02); T 1451.35 (T xxiv 382b29–393a01, 394b14–402c04); DA 2 (T i 011a07); SN 47.9 (SN v 152); SN 51.10 (SN v 258); AN 4.180 (AN ii 167); AN 4.76 (AN ii 79); AN 7.22–27 (AN iv 17); AN 8.70 (AN iv 308); AN 8.65 (AN iv 305); AN 8.66 (AN iv 306); AN 8.68–70 (AN iv 307); AN 8.69 (AN iv 307); Ud 6.1 (Ud 62); Ud 8.5 (Ud 81); Ud 8.6 (Ud 85); SHT 370, 402, 425, 427, 431, 498, 513, 585, 587, 588, 592, 618, 619, 684, 694, 788, 789 (?), 790, 791, 399, 685.119R–120, 967, 1002, 412.62, 1024, 1271, 1508, 1512, 1650, 2305, 2491, 2508, 2616, 2976, also cf. ix p. 394ff; Avs 40 (VAIDYA, P. L. 1958a. Avadāna-śataka (Buddhist Sanskrit Texts No. 19). Darbhanga: Mithila Institute. / SPEYER, J. S. 1970ab (1906). Avadānaśataka: A Century of Edifying Tales Belonging to the Hīnayāna, vols 1 & 2 (Bibliotheca Buddhica III). Osnabrück: Biblio Verlag.); SF 289 (WILLE, Klaus 2006. The Sanskrit Fragments Or. 15003 in the Hoernle Collection. Buddhist Manuscripts from Central Asia, The British Library Sanskrit Fragments, S. Karashima et al. (ed.), Tokyo: Soka University, vol. 1 pp 65–153.); SF 54 (HARTMANN, Jens-Uwe 1991. Untersuchungen zum Dīrghāgama der Sarvāstivādins. Habilitationsschrift. Göttingen: Georg-August-Universität.); Avs 100 (VAIDYA, P. L. 1958a. Avadāna-śataka (Buddhist Sanskrit Texts No. 19). Darbhanga: Mithila Institute. / SPEYER, J. S. 1970ab (1906). Avadānaśataka: A Century of Edifying Tales Belonging to the Hīnayāna, vols 1 & 2 (Bibliotheca Buddhica III). Osnabrück: Biblio Verlag.); SF 245 (WALDSCHMIDT, Ernst 1950–1951. Das Mahāparinirvāṇasūtra: Text in Sanskrit und Tibetisch, verglichen mit dem Pali nebst einer Übersetzung der chinesischen Entsprechung im Vinaya der Mūlasarvāstivādins, auf Grund von Turfan-handschriften. Teil I-III. Abhandlungen der Deutschen Akademie der Wissenschaften zu Berlin, Klasse für Sprachen, Literatur und Kunst, 1949/1, 1950/2, 1950/3. Berlin: Akademie-Verlag.); SF 268 (WALDSCHMIDT, Ernst 1961a. Der Buddha preist die Verehrungswürdigkeit seiner Reliquien. Nachrichten der Akademie der Wissenschaften in Göttingen, Philologisch-Historische Klasse 1961.11: 375–385. Reprinted 1967 in BECHERT, Heinz (ed.), Ernst Waldschmidt, Von Ceylon bis Turfan, Schriften zur Geschichte, Literatur, Religion und Kunst des indischen Kulturraumes. Festgabe zum 70. Geburtstag am 15. Juli 1967, Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 417–427.); SF 285 (WILLE, Klaus 2002. Fragments of the Mahāparinirvāṇasūtra. In BRAARVIG, Jens (ed.) Buddhist Manuscripts vol II ( = Manuscripts in the Schøyen Collection III): 17–24. Oslo: Hermes Publishing.); SF 272 (WALDSCHMIDT, Ernst 1968a. Drei Fragmente buddhistischer Sūtras aus den Turfan-handschriften. Nachrichten der Akademie der Wissenschaften in Göttingen, Philologisch-Historische Klasse 1968.1, 3–26. Reprinted 1989 in BECHERT, Heinz & KIEFFER-PÜLZ, Petra (editors), Ernst Waldschmidt, Ausgewählte kleine Schriften, Stuttgart: Franz Steiner Verlag, 232–255.); Gandh frgm (ALLON, Mark & SALOMON, Richard 2000. Kharoṣṭhī Fragments of a Gāndhārī Version of the Mahāparinirvāṇasūtra. In BRAARVIG, Jens (ed). Buddhist Manuscripts vol. I ( = Manuscripts in the Schøyen Collection 1), Oslo: Hermes Publishing, 242–284.). Retrieved from https://suttacentral.net/dn16 on 20/01/2016.
  22. ^ Sujato, Bhante (2012), White Bones Red Rot Black Snakes (PDF), Santipada, صفحات 257–302, ISBN 9781921842030, مؤرشف من الأصل (PDF) في 22 ديسمبر 2018 الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة); الوسيط |separator= تم تجاهله (مساعدة)CS1 maint: ref=harv (link)
  23. ^ One early example is the Pacetana Sutta, AN 3.15.
  24. ^ Eg. Parallels for DN 17 Mahāsudassana (DN ii 169): MA 68 (T i 515b03); T 6 (T i 176a02); T 7 (T i 191b02); T 5 (T i 160b05); T 1451.37 (T xxiv 393a01–394b13); DA 2 (T i 011a07); SF 102 (MATSUMURA, Hisashi 1988. The Mahāsudarśanāvadāna and the Mahāsudarśanasūtra ( = Bibliotheca Indo-Buddhica no. 47). Delhi: Sri Satguru Publications.); SF 245.34.1–SF 245.34.169 (WALDSCHMIDT, Ernst 1950–1951. Das Mahāparinirvāṇasūtra: Text in Sanskrit und Tibetisch, verglichen mit dem Pali nebst einer Übersetzung der chinesischen Entsprechung im Vinaya der Mūlasarvāstivādins, auf Grund von Turfan-handschriften. Teil I-III. Abhandlungen der Deutschen Akademie der Wissenschaften zu Berlin, Klasse für Sprachen, Literatur und Kunst, 1949/1, 1950/2, 1950/3. Berlin: Akademie-Verlag.). Retrieved from https://suttacentral.net/dn17 on 20/01/2016.
  25. ^ "Indian Stories",The History of World Literature, Grant L. Voth, Chantilly, VA, 2007
  26. ^ Winternitz, Moriz, A History of Indian Literature: Buddhist literature and Jaina literature, Motilal Banarsidass, 1996, p. 118.