التحويلة من ضمن مواضيع مشروع ويكي نقل، وهو مشروعٌ تعاونيٌّ يهدف لتطوير وتغطية المحتويات المُتعلّقة بنقل في ويكيبيديا. إذا أردت المساهمة، فضلًا زر صفحة المشروع، حيث يُمكنك المشاركة في النقاشات ومطالعة قائمة بالمهام التي يُمكن العمل عليها.
التحويلة من ضمن مواضيع مشروع ويكي الصين، وهو مشروعٌ تعاونيٌّ يهدف لتطوير وتغطية المحتويات المُتعلّقة بالصين في ويكيبيديا. إذا أردت المساهمة، فضلًا زر صفحة المشروع، حيث يُمكنك المشاركة في النقاشات ومطالعة قائمة بالمهام التي يُمكن العمل عليها.
مرحبا @Michel Bakni: في تسميات أحداث شركات الطيران، يأتي أسم الشركة أولا ثم رقم رحلتها. التسمية التي نقلتها تخرج عن التسميات الدولية المعتمدة والمتعلقة بالطيران. هل يمكنك إعادتها إلى التسمية السابقة "خطوط شرق الصين الجوية الرحلة 5735". وشكراً.--سامي الرحيلي ๛ تواصل11:39، 23 مارس 2022 (ت ع م)ردّ
مرحباً سامي،
لدي تساؤل هل من قاعدة لذلك؟ لأنه يبدو لي أنها غير موجودة إلا بالعربية وهي من ترجمة غير سليمة للإنكليزية.
انظر الاسم الإنكليزي مثلاً (في الإنكليزية الصفة تسبق الموصوف، لذلك يأتي اسم الشركة أولاً):
China Eastern Airlines Flight 5735
والفرنسي يبدأ بكلمة رحلة:
Vol China Eastern Airlines 5735
والإيطالي يبدأ بكلمة رحلة:
Volo China Eastern Airlines 5735
والإسباني يبدأ بكلمة رحلة:
Vuelo 5735 de China Eastern Airlines
والألماني يستعمل كلمة وحيدة، ولكن اللاحقة الأخيرة هي كلمة رحلة (flug)، والمعنى يبدأ عند هذه اللاحقة:
@Michel Bakni: المهم في التسمية، هو كتابة أسم الشركة في البداية، من أجل سهولة البحث وضمان الوصول السريع في محركات البحث ولغرض ترابط المواضيع. ومن ثم رقم الرحلة، ولا يهم اذا كتب قبلة رحلة أو وسط قوسين أو بدون.--سامي الرحيلي ๛ تواصل12:32، 23 مارس 2022 (ت ع م)ردّ
مرحباً سامي،
ولكن الكلام هو الرحلة، وليس عن الخطوط الجوية، ولو فكرت فيها منطقياً ستجد أن السبب هو خطأ في الترجمة شاع من بعدها لدينا، وأقترح أن نصححه.
المشكلة ليست في هذه المقالة، ويمكنك استعادتها، ولكن المشكلة في المنهجية.