نقاش:صهارة (علم الفلزات)

محتويات الصفحة غير مدعومة بلغات أخرى.
أضف موضوعًا
من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
أحدث تعليق: قبل 9 سنوات من Sami Lab في الموضوع (Flux (metallurgy
مشروع ويكي كيمياء (مقيّمة بذات صنف بذرة، قليلة الأهمية)
أيقونة مشروع الويكيالمقالة من ضمن مواضيع مشروع ويكي كيمياء، وهو مشروعٌ تعاونيٌّ يهدف لتطوير وتغطية المحتويات المُتعلّقة بكيمياء في ويكيبيديا. إذا أردت المساهمة، فضلًا زر صفحة المشروع، حيث يُمكنك المشاركة في النقاشات ومطالعة قائمة بالمهام التي يُمكن العمل عليها.
مقالة من صنف بذرة بذرة  المقالة قد قُيّمت بذات صنف بذرة حسب مقياس الجودة الخاص بالمشروع.
 قليلة  المقالة قد قُيّمت بأنها قليلة الأهمية حسب مقياس الأهمية الخاص بالمشروع.
 

(Flux (metallurgy[عدل]

هل من ترجمة مناسبة لكلمة flux المستخدمة في علم التعدين. قمت بترجمتها من أجل مقالة ليثيوم باسم مادة دافقة، هل هي مناسبة؟ وهل هناك اقتراحات أفضل؟ --C≡N- (نقاش) 16:05، 23 يوليو 2014 (ت ع م)ردّ

للأسف هذه من الكلمات الكثيرة التي لم أجد لها ترجمة في المعاجم الرئيسية قبل فترة، وأفضل شيء أن نبحث في المعاجم التخصصية إن وجدت أو نسأل العاملين في المجال--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 14:56، 3 أغسطس 2014 (ت ع م)ردّ
في الحقيقة، غضضت بصري عن استفسار د. سامي من أن وضعه في الميدان رغم أني من أهل التخصص في هذا المجال، حيث أني قد عجزت عن إيجاد ترجمة مناسبة لها. حدثتني نفسي في أن نطلق عليها «مُخَبّث» نظرًا لدورها في تكوين الخبث عند إضافتها في أفران الصهر أو أثناء اللحام. إلا أنها غير شاملة لكونها تستخدم أيضًا لإضافة العناصر السبائكية سواء في الأفران أو حتى في أسلاك اللحام إلى السبيكة أو القطع المراد تلحيمها. أبو حمزة أسعد بنقاشك 17:10، 3 أغسطس 2014 (ت ع م)ردّ
شكراً للتفاعل يا زملاء، بالفعل إنها كلمة ذات إشكالية في الترجمة. بعد البحث المكثف في النت وجدت أنه من الترجمات المقترحة كلمة "صهارة"، بالإضافة إلى ترجمات أخرى وجدتها مثل كلمة "دفق" و "مساعد الصهر" و "حافز الانصهار" و "صهور" و "صهيرة" و غيرها. ترجمة أهل المصلحة "مادة اللحام"..البعض يذكرها كما هي "الفلاكس" أو "فلكس"، لكن الكلمة الشائعة هي "مساعد اللحام". أرى أن الترجمة الأخيرة هي الأنسب من الموجود. --C≡N- (نقاش) 18:31، 3 أغسطس 2014 (ت ع م)ردّ
الزملاء الأفاضل: @Sami Lab وعبد المؤمن وأبو حمزة: أقرب ترجمة هي: مُعَزِّز سيولة أو مساعد سيولة والأفضل والأدق هو مُسيل تنقية الشوائب.---- سامي الرحيلي ناقش وتواصل 19:22، 3 أغسطس 2014 (ت ع م)ردّ
الزميل العزيز @سامي الرحيلي:، إنه من غير المحبذ استعمال ترجمة كلمة واحدة بكلمة مؤلفة من ثلاث كلمات، رغم ثقتي بكلامك أنها الأدق، إلا أنها حسب رأيي ليست الأفضل. كما أن إضافة السيولة إلى الترجمة يعطي عند البحث صفحات متعلقة بالسيولة المالية. ولكن عند البحث عن مساعد اللحام، يعطي صديقنا البروفسور google نتائج بحث متعلقة.--C≡N- (نقاش) 21:06، 3 أغسطس 2014 (ت ع م)ردّ
اذا كان من كلمة واحدة، فلنرجع إلى المسميات ألتي أضافها أخينا @Sami Lab:، وهي "صهارة"، "دفق"، "صهور" و "صهيرة". واضيف اليها: "مُمَيِّع"، "مُسَيِّل"، "مُذِيب".---- سامي الرحيلي ناقش وتواصل 21:39، 3 أغسطس 2014 (ت ع م)ردّ
الأخ @عبد المؤمن:، حقيقة أن ممتنٌّ لك، وأقدر كثيراً مجهوداتك وحرصك على اللغة العربية. ولكن لا تتوقع أن تجد مكافئ بالعربية لكافة الكلمات والمصطلحات باللغات الأجنبية، فالكثير منا يجتهد للخروج بترجمة صحيحة ودقيقة تقارب المعنى الحقيقي أو توصل اليه، وذلك بغرض إيجاد بديل مناسب باللغة العربية بدلا من استخدام النطق الاجنبي، وهذه الاجتهادات اللغوية تمنع استخدام كلمة "فلكس" كترجمة لـ (Flux) مثلا، وللعلم فأن ويكيبيديا أصبحت مرجعا لغويا لهذه الترجمات يلجأ اليه الكثير من الهيئات والأفراد للحصول على ترجمة عربية عندما يكون المصدر والمرجع مفقود.---- سامي الرحيلي ناقش وتواصل 20:58، 3 أغسطس 2014 (ت ع م)ردّ
@سامي الرحيلي: ما تفاجئت له يا زميلنا هو أن أكثرية هذه المصطلحات موجودة بالفعل ولكنها مدفونة في مكان ما في معجم ربما يكون مطبوعا أو متوافرا في صيغة «بي دي إف» لا تتيح البحث فيه، فدورنا إبراز المصطلح لعامة الناس وتداوله في سياق المقالات العلمية... لا مانع لدي إن اتفقنا على مصطلحات «مؤقتا» ما دامت واضحة ولا مجال للخلط فيها، لكن ثمة زملاء غيرنا مثل @الدبوني: يعترض على ذلك وأتفهم موقفه... عموما في الوقت الراهن الأولى ملئ الفراغ العلمي في مجال علم المواد فلنكتب ونجتهد قدر الإمكان.--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 22:16، 3 أغسطس 2014 (ت ع م)ردّ
ما دام التوجه نحو استخدام كلمة واحدة، فبناءً على ذلك أجد أن "صهارة (علم الفلزات)" أفضل الموجود، خاصة أني وجدتها في في هذا المنتدى الاختصاصي (ليس كمرجع ولكن للاستئتاس)، كما أني وجدتها كترجمة في قاموس المصطلحات العلمية الخاص بي، والذي قمت بجمعه يدوياً منذ زمن من كتب الجامعة من بينها كتاب علم التعدين، مع العلم أني استخدمت هذا المصطلح من قبل في مقالة كلوريد الليثيوم، لكني نسيت :/ .--C≡N- (نقاش) 20:23، 4 أغسطس 2014 (ت ع م)ردّ