نقاش:كلمة عالمية

محتويات الصفحة غير مدعومة بلغات أخرى.
أضف موضوعًا
من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
التعليق الأخير: قبل 5 سنوات من عبد الله

دخيل دوليكلمة دخيلة دولية[عدل]

وضع الطلب: نُُقِلت إلى كلمة عالمية

لم أجد ترجمة دقيقة للكلمة في المعاجم التي بحثت فيها، لذلك اقترح نقلها بناء على معناها --MichelBakni (نقاش) 19:19، 16 أكتوبر 2018 (ت ع م) --MichelBakni (نقاش) 19:19، 16 أكتوبر 2018 (ت ع م)ردّ

{{}} مرحباً @MichelBakni: أحسب أن لفظ دولي أو كلمة دخيلة دولية هما توافقان كلّ الموافقة ما كان من الألفاظ المشتركة بين الأمم،

قال الطبري : " ولم نستنكر أن يكون من الكلام ما يتفق فيه ألفاظ جميع أجناس الأمم المختلفة الألسن بمعنى واحد ، فكيف بجنسين منها ، كما قد وجدنا اتفاق كثير منهم فيما قد علمناه من الألسن المختلفة ، وذلك كالدرهم والدينار والدواة والقلم والقرطاس ".
اتباعاً لقول الطبري، أقترح أن يكون المصطلح "لفظ أممي" أو "مصطلح أممي" أو كلمة عالمية أو "كلمة معولمة" وهذه الأخيرة اشتقاق من العولمة وتطابق معناها.--Abu aamir (نقاش) 20:22، 1 نوفمبر 2018 (ت ع م)ردّ

أتفق مع كلمة عالمية --MichelBakni (نقاش) 08:06، 2 نوفمبر 2018 (ت ع م)ردّ
مع--MichelBakni (نقاش) 21:01، 24 نوفمبر 2018 (ت ع م)ردّ
المصطلح الانكليزي كلمة واحدة ، وترجمته إلى 3 كلمات كثير جدا، اقترح لفظ واحد أو لفظين لا اكثر. Abu aamir (نقاش) 06:22، 25 نوفمبر 2018 (ت ع م)ردّ
 تعليق: ممكن النقل إلى دخيل عالمي أو عالمية (لغويات). أظن أن رأي منشئ هذه المقالة @زكريا: مهم في هذا الخصوص. --Sami Lab (نقاش) 11:39، 25 نوفمبر 2018 (ت ع م)ردّ
 تعليق: في المقالة الانجليزية، قيل "internationalism or international word" ، وقد وجدت ترجمة "international words" في كتاب (المعجم الموحد لمصطلحات اللسانيات،ص70) الترجمة هي "كلمات عالمية" فاقترح نقل المقالة إلى كلمة عالمية. Abu aamir (نقاش) 19:26، 3 ديسمبر 2018 (ت ع م)ردّ
إذا توفر لديك مرجع ينص أن كلمة عالمية مستخدمة لا مانع من النقل إليها برأيي.--Sami Lab (نقاش) 19:30، 3 ديسمبر 2018 (ت ع م)ردّ
  •  تعليق: لفظة "دخيل" قديمة وموثقة في كتب اللغة أما كلمة "دولي" فهي حديثة. الكلمة الإنجليزية مقابلها العربي هو "اللفظ المتعارف" بالمعنى الثاني (أي "يطلق المتعارف على اللفظ الموجود في لغتين وبنفس المعنى مثل أسماء الأعلام"). هذه خلاصة البحث والرأي للجمهور :) --زكريا 21:16، 3 ديسمبر 2018 (ت ع م)ردّ
كل الآراء والاجتهادات مفيدة، ولكن ما دام قد عُثرَ على المصطلح في معجم موثوق، فهو أولى. Abu aamir (نقاش) 12:36، 14 يناير 2019 (ت ع م)ردّ

@زكريا وAbu aamir وMichelBakni وSami Lab: ما رأيكم بنقلها إلى «دخيل عالمي». --عبد الله (نقاش) 15:51، 30 يناير 2019 (ت ع م)ردّ

لا بأس بالترجمة يا عبد الله --زكريا 15:55، 30 يناير 2019 (ت ع م)ردّ
مرحبًا بك @عبد الله: أتمسك ب كلمة عالمية لأنّ:
  • (دخيل) هي جزء من التعريف (المسمّى)، أما المصطلح (الاسم) فهو كلمة عالمية وفق المصدر الأوثق (معجم اللسانيات).
  • (دخيل) هي كلمة نسبية، أي لا تشترك في الاتصاف بها كل الأمم المستعملة للكلمة، مثلا، كلمة قرآن ليست دخيلة على العربية، ولكنها دخيلة على الإنكليزية، وكلمة تلفزيون ليست دخيلة على الفرنسية ولكنها دخيلة على العربية، فكيف يجوز أن يُسمّي العربيُ القرآنَ كلمة دخيلة وهي ليست دخيلة عليه؟ وكيف يقول الإنكليزي الكمبيوتر كلمة دخيلة وهي ليست دخيلة عليه؟، لذلك كانت تسمية كلمة عالمية هي الأوفق للمعنى لأن الامم تشترك في استعمال الكلمة العالمية بغير النظر في دخولها من أمة إلى أمة اخرى Abu aamir (نقاش) 16:16، 30 يناير 2019 (ت ع م)ردّ

أتفق مع رأي @Abu aamir:.--MichelBakni (نقاش) 18:21، 30 يناير 2019 (ت ع م)ردّ

خلاصة:  تم إلى كلمة عالمية، شكرًا للزملاء أعلاه. --عبد الله (نقاش) 18:13، 4 فبراير 2019 (ت ع م)ردّ