نقاش:حقل هابل العميق

محتويات الصفحة غير مدعومة بلغات أخرى.
أضف موضوعًا
من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
أحدث تعليق: قبل 7 سنوات من Avicenno في الموضوع نقاش طلب النقل
مشروع ويكي فلك (مقيّمة بذات صنف م.ج، عالية الأهمية)
أيقونة مشروع الويكيالمقالة من ضمن مواضيع مشروع ويكي فلك، وهو مشروعٌ تعاونيٌّ يهدف لتطوير وتغطية المحتويات المُتعلّقة بالفلك في ويكيبيديا. إذا أردت المساهمة، فضلًا زر صفحة المشروع، حيث يُمكنك المشاركة في النقاشات ومطالعة قائمة بالمهام التي يُمكن العمل عليها.
 م.ج  المقالة قد قُيّمت بذات صنف م.ج حسب مقياس الجودة الخاص بالمشروع.
 عالية  المقالة قد قُيّمت بأنها عالية الأهمية حسب مقياس الأهمية الخاص بالمشروع.
 
مشروع ويكي فيزياء (مقيّمة بذات صنف م.ج، متوسطة الأهمية)
أيقونة مشروع الويكيالمقالة من ضمن مواضيع مشروع ويكي فيزياء، وهو مشروعٌ تعاونيٌّ يهدف لتطوير وتغطية المحتويات المُتعلّقة بالفيزياء في ويكيبيديا. إذا أردت المساهمة، فضلًا زر صفحة المشروع، حيث يُمكنك المشاركة في النقاشات ومطالعة قائمة بالمهام التي يُمكن العمل عليها.
 م.ج  المقالة قد قُيّمت بذات صنف م.ج حسب مقياس الجودة الخاص بالمشروع.
 متوسطة  المقالة قد قُيّمت بأنها متوسطة الأهمية حسب مقياس الأهمية الخاص بالمشروع.
 

نقاش طلب النقل[عدل]

حقل هابل السحيقحقل هابل العميق[عدل]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

الترجمة الصحيحة للعنوان هي "العميق" وليست "السحيق" (التي تُتَرجم إلى Immemorial)، لأن التسمية الإنجليزية هي Hubble Deep Field.‏--Twilight Magic (نقاش) 04:06، 5 أكتوبر 2016 (ت ع م)ردّ

  •  تعليق: كلمة Immemorial تستخدم في سياق الزمن، مثل: زمن سحيق (Time immemorial)، ولكن كلمة سحيق تستخدم أيضاً للدلالة على شدة البعد والعمق، فنقول مكان سحيق أي بعيد، وواد سحيق أي عميق. أنا أرى أن لا بأس بإبقاء المقالة تحت العنوان الأصلي.--سايوم راسلني 14:08، 5 أكتوبر 2016 (ت ع م)ردّ

@Sayom: مع احترامي لرأيك ولكن من الأفضل الاحتفاظ بالترجمة الصحيحة، ومنشئ هذه المقالة أنشأها بالعنوان (حقل هابل العميق) وإذا قرأت المقالة سوف تجد أن كلمة "العميق" هي المستخدمة في المقالة، بالاضافة إلى أنني أنشأت مقالة بعنوان حقل هابل العميق الفائق لذلك من الأفضل توحيد العناوين.--Twilight Magic (نقاش) 20:28، 5 أكتوبر 2016 (ت ع م)ردّ

@Twilight Magic: كلا الترجمتين صحيحة وليس بها خطأ.--سايوم راسلني 21:51، 9 أكتوبر 2016 (ت ع م)ردّ

@Sayom: أنا لم أقل أن إحدى الترجمتين بهما خطأ لأن كل منهما صحيحة، ولكني أقصد الترجمة الدقيقة وخاصة من أجل توحيد العناوين كما ذكرت من قبل.--Twilight Magic (نقاش) 22:31، 9 أكتوبر 2016 (ت ع م)ردّ

 تم لعدم وجود اعتراض وكون كلا التسميتين صحيحا--Avicenno (نقاش) 17:34، 25 نوفمبر 2016 (ت ع م)ردّ