هذه المقالة يتيمة. ساعد بإضافة وصلة إليها في مقالة متعلقة بها

الإيزيت

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
(بالتحويل من المدرسة العليا للمترجميين الشفويين والتحريريين)
اذهب إلى: تصفح، ‏ ابحث
Icone Puzzle.svg
هذه المقالة يتيمة إذ لا تصل إليها مقالة أخرى. ساعد بإضافة وصلة إليها في مقالة متعلقة بها. (ديسمبر 2015)
المدرسة العليا المدرسة العليا للمترجمين الشفويين والتحريريين. الإيزيت (ESIT)
الأسماء السابقة معهد الدراسات العليا للترجمة الشفوية
معلومات
التأسيس 1957 أكتوبر 3
النوع مدرسة داخلية تابعة لـجامعة السربون الجديدة – باريس3
الموقع الجغرافي
إحداثيات 48°52′11″N 2°16′25″E / 48.8696°N 2.27359°E / 48.8696; 2.27359  تعديل قيمة خاصية الإحداثيات (P625) في ويكي بيانات
المدينة باريس
البلد  فرنسا
الإدارة
الرئيس تاتيانا بودرفا - Tatiana Bodrova
إحصاءات
أساتذة 10 مدرسين و11 مدرس-باحث (عام2011م)
الطلاب 393(عام 2011م)()
الموقع http://www.univ-paris3.fr/esit

المدرسة العليا للمترجميين الشفويين والتحريريين أو(ESIT) هي منشأة تعليمية عليا، تابعة لجامعة السربون الجديدة – باريس3، تأسست عام 1957م. تمنح المدرسة العليا الحاصلين على شهادة البكالوريوس، شهادة الماجستير المهني في 3 مجالات هي: «الترجمة الشفوية للمؤتمرات» و«الترجمة التحريرية، اقتصاد وتقنية» و«الترجمة الشفوية للغة الإشارة الفرنسية» . كما انها تمنح بالاضافة إلى ما سبق، شهادة الماجستير البحثي والدكتوراة في علم الترجمة.

وصف عام[عدل]

يرتكز التعليم في الإيزيت l'ESIT)) على منهج تربوي أصيل يدعى «النظرية التأويلية للترجمة» وتعتبر المدرسة العليا جزء من (الاتحاد الدولي للمترجمين)[1]، و(المؤتمر الدولي الدائم للمعاهد الجامعية للمترجمين الشفويين والتحريريين )[2]. كما تعتبر جزء من برامج (الماجستير الأوروبي في ترجمة المؤتمرات)[3] و(الماجستير الاوربي في الترجمة التحريرية)[4]. في شهر مارس-آذار2010م وقعت منظمة الأمم المتحدة اتفاق تعاون مع الإيزيت وسبعة عشر مدرسة أخرى في العالم، بهدف تعزيز العمل بلغات الأمم المتحدة[5].

تاريخ[عدل]

تقع الإيزيت في مركز دوفين الجامعي، باريس المنطقة16

سبق المدرسة العليا للترجمة « معهد الدراسات العليا للترجمة الشفوية» والذي تأسس في جامعة السربون عام 1951م على يد مجتمع أصدقاء الجامعة، تحت إدارة البروفسور جورج ماتوغي Georges Matoré ، وكان المعهد يعمل بشكل مستقل حين ذاك. وفي عام 1957م ، اصبح المعهد تابعاً لجامعة باريس رسمياَ ، تحت رئاسة مدير الجامعة جان ساراي Jean Sarrailh ونائبه الأمين العام للجامعة، بيير بارتولي Pierre Bartoli. وكُلفت دانيكا سليسكوفيتش Danica Seleskovitch بالتدريس ، وإعادة تشكيل نظام التعليم في المعهد بشكل مفصل. كما أُطلق عليه اسم "المدرسة العليا للمترجمين الشفويين والتحريريين"[6].

الرؤساء[عدل]

Maurice Gravier موريس جرافير (1957-1982)
Danica Seleskovitch دانيكا سيليسكوفيتش (1982-1990)
Marianne Lederer ماريان لوديرير (1990-1999)
Fortunato Israël فورتناتو إسرائيل (1999-2007)
Catherine Teule-Martin كاترين تول-مارتين (2007-2010)
Clare Donovan كلار دونوفان (2010-2011)
Tatiana Bodrova تاتيانا بودرافا (2011-?)

[7]

مراجع[عدل]

  1. ^ Fédération internationale des traducteurs, المحرر (25 février 2010). "École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs".  .
  2. ^ Conférence internationale permanente d'instituts universitaires de traducteurs et interprètes (المحرر). "Membres".  .
  3. ^ (بالإنجليزية) European Masters in Conference Interpreting, المحرر (15 juin 2010). "Partners".  .
  4. ^ Commission européenne, المحرر (30 mars 2011). "Réseau du master européen en traduction (EMT)".  .
  5. ^ Capcampus, المحرر (17 mars 2010). "L'ONU signe un mémorandum de collaboration avec l'ISIT".  .
  6. ^ Anne-Marie، Widlund-Fantini (2007). Danica Seleskovitch. Lausanne: L'Âge d'Homme. صفحة 235. ISBN 978-2-8251-3697-3.  .
  7. ^ Ministère de l'Enseignement supérieur et de la Recherche, المحرر (26 août 2010). "Bulletin officiel no  30 du 26 août 2010".  .

وصلات خارجية[عدل]