نقاش:ببجي

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
اذهب إلى التنقل اذهب إلى البحث
مشروع ويكي ألعاب الفيديو (مقيّمة بمتوسطة الأهمية)
أيقونة مشروع الويكيالمقالة من ضمن مواضيع مشروع ويكي ألعاب الفيديو، وهو مشروعٌ تعاونيٌّ يهدف لتطوير وتغطية المحتويات المُتعلّقة بألعاب الفيديو في ويكيبيديا. إذا أردت المساهمة، فضلًا زر صفحة المشروع، حيث يُمكنك المشاركة في النقاشات ومطالعة قائمة بالمهام التي يُمكن العمل عليها.
 ؟؟؟  المقالة لم تُقيّم بعد حسب مقياس الجودة الخاص بالمشروع.
 متوسطة  المقالة قد قُيّمت بأنها متوسطة الأهمية حسب مقياس الأهمية الخاص بالمشروع.
 

ترجمة اسم اللعبة[عدل]

اسم اللعبة مترجم إلى ساحات معارك اللاعبين المجهولين ، و كلمة "unknown" هي صفة "battleground" فالصحيح أن يقال ساحات معارك اللاعبين المجهولة.Abu aamir (نقاش) 20:26، 23 نوفمبر 2018 (ت ع م)[ردّ]

أتفق معك فاسم اللعبة الآن غير صحيح.أسامة سعد (نقاش) 13:28، 7 ديسمبر 2018 (ت ع م)[ردّ]
Usamasaad وAbu aamir:

"s" الملكية تعود إلى اللاعب وليس للساحة. Shorouq☆The☆Super☆ninja2★(نقاش)★ 16:10، 9 ديسمبر 2018 (ت ع م)[ردّ]

Super ninja2:، شكراً للتعليق المفيد، هل كلمة "unknown" هي صفة اللاعب أم صفة الساحة؟، وهل كلمة "player" مفرد أم جمع؟ Abu aamir (نقاش) 18:00، 9 ديسمبر 2018 (ت ع م)[ردّ]
Abu aamir: العفو، "unknown" هي صفة اللاعب، نقول "Player Unknown" أي أن اللاعب مجهول، و "player" مفرد. Shorouq☆The☆Super☆ninja2★(نقاش)★ 18:21، 9 ديسمبر 2018 (ت ع م)[ردّ]
Super ninja2:، أحسنت، إذًا ما الترجمة وفقًا لشرحك؟ "ساحات قتال اللاعب المجهول" مثلًا؟ Abu aamir (نقاش) 22:52، 9 ديسمبر 2018 (ت ع م)[ردّ]

هذه s هي للتملك وليس للجمع للذلك الترجمة الصحيحة هي ساحات معارك اللاعب المجهول--Jake Muller (نقاش) 05:31، 24 ديسمبر 2018 (ت ع م)[ردّ]

Abu aamir: عذراً، لم تصلني الإشارة. أعتقد أن الترجمة الصحيحة هي: "ساحات قتال/معارك اللاعب المجهول"، كما أشرتَ. لكن أرغب بتوضيح هذه النقطة: في حقيقة الأمر، واضع هذا الاسم "المعقد" هو كوري اللسان، أي أنه ليس بالضرورة أن تكون صيغة الجملة صحيحة في الأساس. Shorouq☆The☆Super☆ninja2★(نقاش)★ 14:09، 20 يناير 2019 (ت ع م)[ردّ]
Super ninja2: شكرًا للجواب المفيد.Abu aamir (نقاش) 14:16، 20 يناير 2019 (ت ع م)[ردّ]
Abu aamir: العفو. Shorouq☆The☆Super☆ninja2★(نقاش)★ 14:18، 20 يناير 2019 (ت ع م)[ردّ]

نقل عنوان المقالة[عدل]

بوبجيببجي[عدل]

وضع الطلب: تم قبول الطلب. شكرًا لك!

هكذا تُنطق، وهكذا اشتهرت، حتى جوجل يكتب لك إذا ما بحثت عن "بوبجي" هل تقصد: ببجي --Mohanad Kh نقاش 10:36، 7 يوليو 2019 (ت ع م)[ردّ]

أهلًا Mohanad Kh: برأيك كيف تُكتب (بالإنجليزية: Pub-G)‏ بالعربية؟ بوب-جي أم بب-جي؟ -- صالح (نقاش) 11:54، 7 يوليو 2019 (ت ع م)[ردّ]
أهلًا صالح: صديقي الكلمة مكتوبة بدون dash، سواءاً في المقالة باللغة الإنجليزية أو موقع اللعبة أو حسابات التواصل الإجتماعي، حتى أنني لم أجد أي نتيجة بحث فيها Pub-G، حتى جوجل يكتب، هل تقصد: Pubg، ومع ذلك فإني أراها تلفظ بَبْ-جي، وذلك ما وجدته أيضاً في ترجمة جوجل ، تحياتي-Mohanad Kh نقاش 13:04، 7 يوليو 2019 (ت ع م)[ردّ]

 تعليق: الشيوع يقول ببجي (12 مليون نتيجة بحث) مُقابل بوبجي (3 مليون نتيجة بحث تقريبًا) -- عَلاء راسِلني 13:15، 7 يوليو 2019 (ت ع م)[ردّ]

Mohanad Kh وعلاء: بوبجي أو بابجي لفظ لاختصار اسم اللعبة الرُباعي (بالإنجليزية: PlayerUnknown's Battlegrounds PUBG)‏؛ وكما هو واضح ببجي شيوع خاطئ للاختصار حيث يعد الاسم من ثلاث كلمات (بالإنجليزية: PBG)‏؛ والشيوع هنا مثل غلبة "انسان" (120 مليون نتيجة بحث) في النتائج على حساب "إنسان" (20 مليون نتيجة بحث). -- صالح (نقاش) 14:36، 7 يوليو 2019 (ت ع م)[ردّ]
صالح: هُناك فرق، وهو النُطق عربيًا وعلى مستوى جميع الدُول لم أسمع أحدًا ينطقها بابجي أو بوبجي، والجميع ينطقها بَبْجي، وأؤكد اختلاف الفرق عن مثال إنسان، كون الأخيرة كلمة عربية، أما الأولى فلا -- عَلاء راسِلني 17:46، 7 يوليو 2019 (ت ع م)[ردّ]
علاء: لا خلاف حول أصل الكلمة، وليس لدي مانع من نقل المقالة إلى أي اسم، لكنّي أتسائل: لماذا ببجي وليس بوبجي أو بابجي (مع أن اللفظ الأخير صحيح نظرًا لاختصار الاسم الإنجليزي (بالإنجليزية: PUBG)‏، وهذه مصادر: سكاي نيوز، سكاي نيوز، سكاي نيوز، الجزيرة، رويترز، مونت كارلو الدولية، سبوتنيك، سبوتنيك هنا أيضًا كلها تستخدم بابجي وبالتأكيد أنهم استخدموا هذا اللفظ لتناسبه مع الاختصار، بينما لفظ ببجي لا يتّصل باختصار الكلمة رُباعي الأحرف، بل يتعامل مع الاختصار على أنّه من ثلاثة أحرف (بالإنجليزية: PBG)‏. محل النقاش أن العنوان المُعرّب أو العربي يجب أن يكون ذا صلة وثيقة بأصل الاسم وليس بما هو شائع بين العامة والناس. -- صالح (نقاش) 18:23، 7 يوليو 2019 (ت ع م)[ردّ]
 تعليق: لا خلاف لدي مع بابجي، ولكن الخلاف (بوبجي) تحديدًا! -- عَلاء راسِلني 18:26، 7 يوليو 2019 (ت ع م)[ردّ]
 تعليق: صديقي صالح: الكلمة الثلاثية PBG لا تلفظ بالإنجليزية ببجي، بل تلفظ مقطعة بي بي جي، وملاحظة أخرى، الـ U في الكلمة لا تلفظ كـ واو، بل حركة فتح على حرف الباء كما أشرت سابقاً -Mohanad Kh نقاش 19:30، 7 يوليو 2019 (ت ع م)[ردّ]
مُهنّد: أتفق معك، لكن الناس ليسوا أكاديميين مثلك، لذلك جرى على ألسنتهم لفظ خاطئ بحكم أنها لعبة وتنتشر بين عامة الناس في المقام الأوّل لا بين الأكاديميين الذين يحرصون على ألا يخطئوا بلفظ الشيء وما ببجي إلا لفظ خاطئ لاختصار خاطئ (بالإنجليزية: PBG)‏. أمّا عن لفظ حرف U هنا، فهو أقرب إلى الألف والمدّ منّه إلى الفتح، لذلك وجدنا قنوات إنجليزية تبث بالعربية تكتبه بابجي. عمومًا كما أسلفت ليس لدي مانع من نقله إلى ببجي أو إلى أي اسم آخر، وبما أنك ترغب أن يكون النقل إلى ببجي فليكن يا صديقي. تحياتي. -- صالح (نقاش) 00:18، 8 يوليو 2019 (ت ع م)[ردّ]
 تم النقل وجُعل بابجي تحويلة للمقالة. تحياتي. -- صالح (نقاش) 00:18، 8 يوليو 2019 (ت ع م)[ردّ]

مرحبا علاء:، في العراق يقولون بوبجي، ينطقون بالواو وإن كانت غير ممدودة، إن شئت فاستمع الى النصف الثاني من هذا المقطع. Abu aamir (نقاش) 17:16، 7 أغسطس 2019 (ت ع م)[ردّ]

Abu aamir: أهلاَ وسهلاً، الاسم الشائع للعبة هو ببجي، وكذلك بالنطق تُنطق ببجي وليس بوبجي. لذلك لا يُمكن نقل المقالة إلى اسم غير صحيح كنطق وهُناك اسم آخر يفوقه بالشيوع. تحياتي لك.--فيصل (راسلني) 12:49، 9 أغسطس 2019 (ت ع م)[ردّ]
مرحبا فيصل:، شكرا للجواب المفيد،أوافقك على ذلك، كان تعليقي فقط على وجود من ينطق بالواو، للعلم والاطلاع لا لتغيير الاسم. Abu aamir (نقاش) 13:03، 10 أغسطس 2019 (ت ع م)[ردّ]