نقاش:محمد يوسفو
أضف موضوعًاهذه الصفحة صفحة نقاش مخصصة للتحاور بخصوص محمد يوسفو. | |||
---|---|---|---|
|
هذه المقالة يجب أن تتقيّد بسياسة سير الأشخاص الأحياء، حتى لو لم تكن سيرة ذاتية، لأنها تتضمّن موادَّ عن أشخاص أحياء. المواد المثيرة للجدل عن الأشخاص الأحياء التي ليست موثّقةً أو موثّقة بمصادر ضعيفةٍ يجب أن تُزال مباشرةً من المقالة ومن صفحة نقاشها، خصوصًا إذا احتوت تشهيرًا محتملًا. إذا تكررت إضافة هذه المواد، أو كانت هنالك مخاوف أخرى، فضلًا أبلغ عن ذلك في ميدان الإداريين. |
المقالة ضمن مجال اهتمام مشاريع الويكي التالية: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
نقاش طلب النقل[عدل]
محمد يوسفو ← محمدو إيسوفو[عدل]
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: تصحيح --Yaakoub45 (نقاش) 17:12، 15 يناير 2021 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 05:01، 16 يناير 2021 (ت ع م)
- خطأ قالب:رد على: لم يُحدد اسم المستخدم. مرحبًا الدبوني، رأيك لُطفًا لكونك من نقلت المقالة. -- صالح (نقاش) 05:01، 16 يناير 2021 (ت ع م)
- هكذا وجدتها في كثير من المصادر العربية. الذي يريد كتبابتها محمدو إيسوفو بدأ باعتماد الكتابة اللاتينية ثم حولها للعربي، والاصح ان نبدأ بالعربي خصوصا ان اسمه هو اسم عربي (محرف قليلا).--الدُبُونِيْ (نقاش) 15:24، 18 يناير 2021 (ت ع م)
- هناك مصادر كثيرة اخرى تكتب محمد يوسفو. للأسف ذهبت الى موقع الرئيس الرسمي presidence.ne ولم ارى اي نص عربي - مع ان العربية من لغات اهل النيجر...--الدُبُونِيْ (نقاش) 11:58، 19 يناير 2021 (ت ع م)
استفسار: مرحبًا @Yaakoub45: هل الواو آخر الاسم هي الضمة العربية أم لها معنى آخر ضمن اللغات الأصلية لأهل النيجر مثل لاحقة أوف بالنسبة للذكور وأوفا بالنسبة للإناث في اللغة الروسية والتي تستخدم مع اسم الأب مثل بن وبنت في العربية، أو لاحقة «أوغلو» في التركية التي تأخذ نفس المعنى أو «زاده» في الفارسية... إلخ، إذا كان الأمر كذلك فحينها يجب أن يُعتمد الاسم كما يُلفظ في النيجر ضمن أحكام اللغات هناك ودلالاتها في التسمية، لكن إن كانت الواو هي الضمة العربية: محمدُ يوسفُ، باستخدام خاطئ لها بسبب عدم علم كافٍ لاستخداماتها، وغالبًا تُستخدم الأسماء كما تُرسم في القرآن، حيث يُطلق الكثير من العامة في الكثير من الدول - غالبًا غير العربية - ألفاظًا قرآنية (حتى وإن كانت أحرفًا أو أسماء جماد أو حتى أفعال على أولادهم)، ويبدو هنا سُمي صاحب الاسم بناء إحدى الأيات التي ذُكر بها اسم الرسول محمد صراحة في القرآن بتنوين الضم وهذا الأمر ينطبق على اسم يوسف على الأغلب، فهنا يجب رسم الاسم محمد يوسف بالضمة داخل المقالة ومن دونها في العنونة ويُذكر اللفظ أيضًا إن كانت هناك ضرورة. الأمر باختصار هل ننقل محمد إلى مخمد مثلًا إذا كان الاسم يُلفظ تهجئة فقط في إحدى اللغات بالخاء؟ الاسم عربي ويجب أن يأخذ الأحكام العربية عند رسمه في العربية، ويُمكن أن تُذكر طريقة تهجئة الاسم في المقالة، شرط ألا تكون التهجئة مضرة بالمعنى أيضًا، اللهم إلا من باب المعرفة ذكر الشيء كما هو مرة واحدة للتوضيح. الدبوني، رأيك لُطفًا. -- صالح (نقاش) 07:51، 25 يناير 2021 (ت ع م)
- @صالح: قد يفيد الاطلاع ما ذُكر هنا 1 ،2. Abu aamir (نقاش) 19:13، 28 يناير 2021 (ت ع م)
- شُكرًا أبو عامر، للإفادة. -- صالح (نقاش) 10:24، 4 فبراير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم؛ بناء على ما تقدّم أعلاه. -- صالح (نقاش) 10:24، 4 فبراير 2021 (ت ع م)