انتقل إلى المحتوى

نقاش:فيرا لينغسفيلد

محتويات الصفحة غير مدعومة بلغات أخرى.
أضف موضوعًا
من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
أحدث تعليق: قبل 4 سنوات من Omnia Alaa Ahmad في الموضوع اسم المقالة

اسم المقالة[عدل]

مرحبًا آية، أرجو منكِ تغير اسم المقالة إلى فيرا لينجسفلد حتى تُلائم النطق الصحيح للغة الألمانية، حيث لا يُنطق حرف (G) مُطلقًا على أنه (غ) بل (ج)، كما أن نطق حرف (E) خفيف في الألمانية ولا يُمد كثيرًا في النطق مثل الياء. تحياتي.--Omnia Alaa Ahmad (نقاش) 15:36، 15 سبتمبر 2019 (ت ع م)ردّ

@Omnia Alaa Ahmad:-- الحروف الهجائية في اللغة الألمانية مثلها مثل الإنجليزية تعتمد على قاعدة واحدة من حيث الأحرف الساكنة وحروف العلة؛ ( G ) تلفظ جه عندما يكون الحرف الذي بعدها حرف من حروف العلة؛ وأحرف العلة في الألمانية مثلها مثل الإنجليزية هي (A – E – I – O – U) لكن كما ترين كلمة (Lengsfeld): حرف ( G ) فيها هو حرف ساكن يليه حرف ساكن آخر ( S ). وعليه فإن حرف ال ( G ) هنا ينطق عند نقحرته (ڤ أو غ).أخيرا يمكنك التأكد من النطق الصوتي باستخدام غوغل Aya Reyad (نقاش) 21:38، 15 سبتمبر 2019 (ت ع م)ردّ
@Aya Reyad:-- مرحبًا آية! شكرًا لردكِ. و لكن في بادئ الأمر أحب أن أوضح أن نطق الألمانية وقواعدها مختلف تمامًا عن الإنجليزية، وأرجو منكِ إضافة مصدر كلامكِ خاصة أنني دارسة للغة الألمانية وعلومها و لم تُذكر لي قط هذه المعلومة سواء من أساتذتي في مصر أوألمانيا، فإذا كانت صحيحة فأهلًا بها. و قد تحققت من النطق الصوتي الخاص بجوجل و سمعتها (g) أي (ج). تحياتي.--Omnia Alaa Ahmad (نقاش) 11:38، 16 سبتمبر 2019 (ت ع م)ردّ
@Omnia Alaa Ahmad:--في الحقيقة أنا لست متخصصة في اللغة الألمانية؛ كذلك لم أقل أن الألمانية مثل الإنجليزية بل خصصت كلامي عن الحروف الصوتية؛ الموضوع كله اجتهاد شخصي وعلى كل حال لديك صلاحية النقل وبإمكانك نقل العنوان متى شئتي مع تعليل سبب النقل.Aya Reyad (نقاش) 12:01، 16 سبتمبر 2019 (ت ع م)ردّ
@Omnia Alaa Ahmad: أرجو منك تقديم طلب هُنا، لنقل المقال وإيضاح الأسباب في النقل. تحياتي.-- Ajwaan ناقِشني 16:44، 16 سبتمبر 2019 (ت ع م)ردّ

 تعليق: مرحبًا @Omnia Alaa Ahmad وAya Reyad وAjwaan: إذا كان يجب أن تنقل المقالة بغية تخفيف الياء اللفظ، فيمكن نقلها إلى: فيرا لينغسفلد، لكن فيرا لينجسفلد هو نقل خلافي، فالمُنشئة الزميلة آية أوّل ما أنشأت المقالة بالعنوان الحالي واتخذت من حرف الغين رسمًا لحرف G (يُسمى في العربية بالقاف المغلظة أو اليابسة وله أسماء كثيرة أخرى)، وحسب المتبوع لدينا، فلا يمكننا استتبدال «غ» بحرف «ج»، فهذا نقل خلافي، والنقل إلى «ج» أكثر خلافية، لأنه قد يوحي أن اللفظ بحرف الجيم، بينما هو بحرف «گ»، خاصة إذا علمنا بالضرورة عدم وجود حرف غين في الألمانية!. وهو ضمن سياق رسمنا للأسماء الألمانية، فمدينة هامبورغ لم نكتبها هامبورج مثلًا ومئات الأمثلة الأخرى!. لذلك الرسم الحالي صحيح ولا حاجة لنقله إلا إذا شئنا تخفيف لفظ حرف E الأخير، فيكون النقل إلى: فيرا لينغسفلد. تحياتي. -- صالح (نقاش) 17:36، 16 سبتمبر 2019 (ت ع م) @صالح: مرحبًا صالح! شكرًا لتعليقك، و لكن أحب أن أوضح بعض النقاط:ردّ

  • لا يوجد في اللغة الألمانية حرف الغين.
  • فيما يتعلق بالأمثلة التي ضربتها قد لاحظت هذا الأمر، و لكن لا أعتقد أن الأمر صحيح من الناحية الترجمية بل هو خطأ شائع؛ لأنه مخالف لقواعد نطق اللغة.
  • تخفيف حرف (E) ليس على قدر استبدال حرف (ج) بحرف (غ). و إذا ظل اسم المقالة كما هو فإن هذا يُعد تغير في اسم الشخصية. و لكن إذا كنت تعتقد أنه لا حاجة إلى تغير اسم المقالة فلا بأس، كل ما أرغب فيه نقل الاسم صحيحًا وفقًا لنطق الألمانية. تحياتي --Omnia Alaa Ahmad (نقاش) 18:17، 16 سبتمبر 2019 (ت ع م)ردّ