ويكيبيديا:طلبات النقل
لنقل التصنيفات وخصوصاً التي تحوي صفحات كثيرة قدم طلباً في ويكيبيديا:طلبات نقل التصنيفات حيث تُنقل التصنيفات بواسطة بوت. لطلبات دمج تواريخ الصفحات ضع طلبك في ويكيبيديا:طلبات دمج التواريخ.
ملاحظة: الطلبات المجاب عليها تُنقل إلى الأرشيف بعد مرور 24 ساعة من الإجابة عليها. انظر أرشيف الطلبات أدناه.
اطلع على مجموعة موثوقة من المعاجم والقواميس والأطالس في مجالات متنوعة من أجل الاستشهاد بها لدعم وجهة نظرك.
![]() |
التهاب الكبد C ← التهاب الكبد الوبائي سي[عدل]
وضع الطلب: يُنفَّذ...
- السبب: نفس تسمية للمرض مع اختلاف الفيروس لكن التسميات غير موحدة مرة بالوبائي وأخرى بالفيروسي أو دونهما، ارجو توحيدها
فيما يلي اقتراح فقط
- التهاب الكبد الوبائي أ ← التهاب الكبد الوبائي أي
- التهاب الكبد ب ← التهاب الكبد الوبائي بي
- التهاب الكبد C ← التهاب الكبد الوبائي سي
- التهاب الكبد الفيروسي د ← التهاب الكبد الوبائي دي
- التهاب الكبد G ←التهاب الكبد الوبائي جي
- التهاب الكبد الوبائي هـ ← التهاب الكبد الوبائي ايتش --عادل امبارك راسلني 22:44، 6 أبريل 2022 (ت ع م)
- لا أفضّل وجود حروف إنجليزية في عناوين ويكيبييديا، ولكن أظن أنه من الأفضل تغيير العنوان إلى التهاب الكبد الوبائي ج، كما نفعل مع أي تسلسل لاتيني، على غرار فيتامين ألف (والذي أرى أنه يجب تغييره أيضًا إلى فيتامين أ)، والرأي رأيكم. --الحسن55 (نقاش) 22:59، 8 أبريل 2022 (ت ع م)
- مرحبا ◀الحسن55: في الواقع تُستعمل الصيغة "فيتامين أ"، وتُستعمل أقل منها صيغة فيتامين ألف، وهي أصح، لأن حرف A في الإنكليزية هو اسم الحرف الألفبائي، ويقابله اسم الحرف ألف.Abu aamir (نقاش) 13:37، 10 أبريل 2022 (ت ع م)
- لا أُحبذ نقلها، أرى التهاب الكبد C أكثر شيوعًا وحتى في القواميس الطبية الحرف خير مُعرب، وأرى أن يتم توحيد المقالات بالحروف الإنجليزية فهي الأكثر شيوعًا، وعندي ملاحظة بخصوص الحرف E كيف تم تعريبه إلى هـ في مقالة التهاب الكبد الوبائي هـ؟---- فاطمة الزهراء راسلني 20:58، 8 أغسطس 2022 (ت ع م)
- رد الإداري:إشارة للزميل ◀علاء:. --Mervat (نقاش) 21:39، 9 أبريل 2022 (ت ع م)
تعليق: لا مانع لدي من التوحيد على حرف إنجليزي مثادل C أو النقل إلى كتابته لفظا سي لكني لا أؤيد ألف باء جيم الخ لأنها غير مستخدمة طبيا--Avicenno (نقاش) 08:57، 7 ديسمبر 2022 (ت ع م)
تعليق: استعمال حرف أجنبي هو محذور لغوي كبير، تهجئة سي واضحة شائعة مألوفة صحيحة لغوياً.Abu aamir (نقاش) 19:29، 4 يناير 2023 (ت ع م)
سنتال (وحدة) ← قنطار[عدل]
وضع الطلب: يُنفَّذ...
- السبب: السلام عليكم، منذ مدة وهذا الأمر يحيرني المعروف أن واحد قنطار يساوي 100 كيلوغرام.هذا ما يعتمد في التبادلات التجارية ويدرس في المدارس بإستتناء مصر حيث يوجد تعريف خاص للقنطار ولكن في ويكبيديا تجد شييء آخر إما التعريف المصري أو تعريف القنطار في الأثر.
لذا فقد قمت بتعديل مقالة سنتال (وحدة) ليتوافق مع التعريف الدولي والمعتمد في الدول العربية (مع إضافة تعريف للإستعمال المصري).
أما في ما يخص طلب نقل الصفحة، كنت لأقترح دمج الصفحتين ولكن هذا سيتعارض مع ويكيبيانات.
حيث نجد في مقالة سنتال (وحدة) التعريف الدولي والمستعمل حاليًا للقنطار كما في ويكيبييا فرنسية
ونجد في مقالة قنطار التعريف المصري للقنطار كما في ويكيبيديا إنجليزية، أو تعريفات تاريخية أعتمدت سابقًا في عدة دول عربية كما في ويكبيديا الألمانية.
لذا اقترح أن يتم تغيير عنوان المقالة سنتال (وحدة) إلى قنطار
وأن يغير عنوان المقالة قنطار إلى القنطار المصري أو القنطار في الأثر مع إضافة التعديلات اللازمة للمقال حتى يتوافق مع عنوانه الجديد.
وشكرًا. Carnegie6 (نقاش) 15:40، 17 أبريل 2022 (ت ع م)
تعليق: ◀Carnegie6: لا يمكن تغيير عنوان مقالة دون وضع سبب. اقترح اذا كان من الممكن دمج المقالتين مع جمع التسميتين. Mohmad Abdul sahib✵(راسِـلني)
- تحدبث
اقنرح ما يلي:
- يتم دمج القالتين قنطار وتاريخ القنطار، تحت عنوان تاريخ القنطار.
- أن يتم تغيير عنوان المقالة سنتال (وحدة) إلى قنطار .
وشكرًا Carnegie6 (نقاش) 23:08، 17 يونيو 2022 (ت ع م)
- الزملاء ◀إسلام وDr-Taher: هل ممكن المُساعدة في هذا الطلب؟ مبدئيًا مقالة سنتال (وحدة) سوف تُنقل إلى قنطار، لكن السؤال الآن ما هو العنوان الأنسب لمحتوى مقالة قنطار؟--فيصل (راسلني) 18:08، 14 مارس 2023 (ت ع م)
- رد الإداري:
بيلاروس ← بيلاروسيا[عدل]
وضع الطلب: يُنفَّذ...
- السبب: هذا الطلب للاتفاق على تسمية المقالة، هل تعتمد تسمية بيلاروس أو بيلاروسيا أو روسيا البيضاء. --Mohammad Abdullah (نقاش) 13:11، 11 أكتوبر 2022 (ت ع م)
ملحوظة: الطلب يحتاج إلى نقاش موسع، هل نعتمد بيلاروس أو بيلاروسيا أو نعيدها إلى روسيا البيضاء. -- صالح (نقاش) 13:12، 11 أكتوبر 2022 (ت ع م)
تعليق: الاسم باللغة العربية هو روسيا البيضاء، لا أفهم سبب نقله إلى اسم أجنبي غير مفهوم بالعربية. هذا شبيه بنقاش نقل ساحل العاج إلى كوت ديفوار، والرأس الأخضر إلى كاب فيردي.--Michel Bakni (نقاش) 14:40، 11 أكتوبر 2022 (ت ع م)
تعليق: أُؤَيد إعادة الاسم إلى روسيا البيضاء Eng.ahmadkadi (نقاش) 15:18، 11 أكتوبر 2022 (ت ع م)
أتفق مع بيلاروسيا، إذ بيلاروس لم تكتسب الشيوع الكافي ولا المألوفية العربية حتى الآن وهذا نقاش.Abu aamir (نقاش) 14:27، 11 أكتوبر 2022 (ت ع م)
أتفق أنا كذلك أتفق مع تسمية "بيلاروسيا" --Ibrahim Old (نقاش) 12:49، 12 أكتوبر 2022 (ت ع م)
أتفق مع تسمية بيلاروسيا، فـ روسيا البيضاء هي ترجمة عربية ركيكة وحديثة، فالأمر لا يتوقف على هنا يا ◀Michel Bakni: فهناك دول لها معنى عربي مع ذلك نستخدم الشائع اسم الأجنبي مثل كوستاريكا ← ساحل الغني، وبورت أوف سبين ← ميناء إسبانيا، دولة غرينادا ← دولة غرناطة وكل الدول والمدن التي تحتوي على عبارتين سان ونيو ← قديس وجديدة أو جديد، وغيرها الكثير.--إسحاق لمين أترك رسالة! 20:33، 12 أكتوبر 2022 (ت ع م)
- هل هذا "هي ترجمة عربية ركيكة وحديثة" رأي شخصي أم كلام مبني على مصادر؟--Michel Bakni (نقاش) 20:52، 12 أكتوبر 2022 (ت ع م)
- ◀Michel Bakni:، هذا رأي شخصي وهل لديك تاريخ أصل الكلمة، وإما هي مجرد معنى ولا أكثر.--إسحاق لمين أترك رسالة! 19:42، 13 أكتوبر 2022 (ت ع م)
- هي ليست لدي، ولكنها مكتوبة في الفقرة الأولى بعد المقدمة المقالة الإنكليزية The name Belarus is closely related with the term Belaya Rus', i.e., White Rus'، أي أنها تعني روسيا البيضاء، وهي مشهورة بهذا الاسم، ومرة أخرى لماذا نريد تغييرها؟ يعني فقط أعطني سبب واحد مقنع، انتبه إلى أني لا أقول أن بيلاروس خاطئ، ولكن لماذا نُفضل الاسم الأجنبي غير المفهوم على الاسم العربي الذي يُصرَّف؟--Michel Bakni (نقاش) 20:04، 13 أكتوبر 2022 (ت ع م)
- ◀Michel Bakni:، هذا رأي شخصي وهل لديك تاريخ أصل الكلمة، وإما هي مجرد معنى ولا أكثر.--إسحاق لمين أترك رسالة! 19:42، 13 أكتوبر 2022 (ت ع م)
- هل هذا "هي ترجمة عربية ركيكة وحديثة" رأي شخصي أم كلام مبني على مصادر؟--Michel Bakni (نقاش) 20:52، 12 أكتوبر 2022 (ت ع م)
أتفق مع النقل إلى روسيا البيضاء--Avicenno (نقاش) 09:15، 7 ديسمبر 2022 (ت ع م)
إبقاء بيلاروس، الدولة تسعى منذ زمن لاعتماد تسمية بيلاروس في الوثائق والمخاطبات الرسمية، وهو الاسم المعترف به في الأمم المتحدة، أما عن السبب، وبعد بحث، تبين أن الاسم الأصلي للدولة كان بيلاروس، و«روس» هنا تعود على روتينيا (منطقة تاريخية سبقت القياصرة الروس) وكان القياصرة هم من أطلق اسم«بيلاروسيا (روسيا البيضاء)» على الدولة لدواعِ سياسية، ويرى بعض المؤرخين البيلاروسيين أن روسيا القيصرية سعت لاستبدال «روس (روتينيا)» بـ روسيا عبر حملة ممنهجة استمرّت سنوات. --Mohanad Kh نقاش 21:24، 26 ديسمبر 2022 (ت ع م)
أتفق مع روسيا البيضاء. الاسم العربي هو الأولى كما أنه معروف ومتداول، فليس اسمًا ابتُدع في الموسوعة. أحمد ناجي راسلني 16:51، 13 يناير 2023 (ت ع م)
أتفق مع روسيا البيضاء كما معروف في المصادر والكتب والمواقع الإخبارية (الجزيرة) وحتى في خرائط غوغل -أبـو جــاد (✉️) 23:04، 21 فبراير 2023 (ت ع م)
- رد الإداري:
التلميح ← استلزام (لغويات)[عدل]
وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.
- السبب: أعتقد أنه في علم التأويل، كلمة «استلزام» أنسب عن «تلميح» عند ترجمة كلمة «Implicature» + تنكيرا للعنوان --كريم ناقِشني 09:46، 14 أكتوبر 2022 (ت ع م)
تعليق: ثمت مقالة عربية باسم تلميح مقابلة للمقالة الإنجليزية Allusion. كريم ناقِشني 10:41، 14 أكتوبر 2022 (ت ع م)
تعليق: بحسب معجم المورد الحديث، Allusion تترجم تلميح، و Implication تترجم تضمين. مصعوب (نقاش) 11:08، 18 أكتوبر 2022 (ت ع م)
- ◀مصعوب: شكراً للاضافة، لكنني أتحدث عن «Implicature»، وليس عن «Implication». كريم ناقِشني 11:14، 18 أكتوبر 2022 (ت ع م)
- ◀Karim185.3: ما الفرق بينهما؟. مصعوب (نقاش) 13:09، 19 أكتوبر 2022 (ت ع م)
تعليق: حسب معجم المصطلحات العربية في اللغة والأدب[1] فإن Allusion تعني الإلماع و الإيماء (٦٠) والتلميح (١١٩)، أما Implication فتعني الإدماج (٢٣) والتضمين (١٠٨) واللزوم (٣١٧).(الأرقام هي للصفحات التي ذُكر فيها المصطلح وشُرِح ما يعنيه) Eng.ahmadkadi (نقاش) 10:40، 24 أكتوبر 2022 (ت ع م)
تعليق: إشارة إلى ما جاء في معجم المصطلحات اللغوية لرمزي البعلبكي: استتباع تحاوري[2] وفي المعجم الموحد لمصطلحات اللسانيات: مُلازمة.[3]--Michel Bakni (نقاش) 12:32، 22 نوفمبر 2022 (ت ع م)
- ذكر كتاب فلسفة اللغة - صفحة 183 ترجمة الفعل imply -وليس implicate- بمعنی يتضمن أو يستلزم، كما أن كتاب مهاد في التداولية - صفحة 91 ذكر أن كلمة implicature تعني استلزام، وفي كتاب الاستدلال في معاني الحروف - دراسة في اللغة والأصول - صفحة 283 لأحمد كروم ذكر أن كلمة implicature تعني استلزام، وفي دراسات تداولية في أصول الفقه: العموم والخصوص
لسعود بن عبد الله الزدجالي - 2016 ، الاستلزام، الاستدلال في معاني الحروف - دراسة في اللغة والأصول - صفحة 283 لأحمد كروم - 2009، أوردها استلزام. وفي كتاب طرائق تعريب المصطلح وصناعة التعريف في الدرس اللساني العربي الحديث لمختار درقاوي ، 2016 ذكر أن الترجمة الملائمة اللازم، ولكنه قال إنه يمكن قبول ترجمة implicature بالاستلزام أو الالتزام، والترجمة الأكثر شيوعاً هي استلزام، حسب موقع المعاني. كريم ناقِشني 12:36، 24 أكتوبر 2022 (ت ع م)
- ^ مجدي وهبة؛ كامل المهندس (1984)، معجم المصطلحات العربية في اللغة والأدب، مكتبة لبنان ناشرون، ويكي بيانات Q114811596
- ^ رمزي البعلبكي (1990)، معجم المصطلحات اللغوية (بالعربية والإنجليزية)، بيروت: دار العلم للملايين، ص. 124، OCLC 30475414، ويكي بيانات Q112231927
- ^ المعجم الموحد لمصطلحات اللسانيات: (إنجليزي - فرنسي - عربي)، سلسلة المعاجم الموحدة (بالعربية، الإنجليزية، والفرنسية) (ط. 2)، الرباط: مكتب تنسيق التعريب، 2002، ص. 70، OCLC 1049371885، ويكي بيانات Q114600110
قشطة (نبات) ← قشدة (نبات)[عدل]
وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.
- السبب: نسبة الى فصيلة قشديات التي ينتمي إليها النبات، وأتمنى أيضًا نقل عناوين المقالات في هذا التصنيف لكل مقالة تحمل اسم قشطة الى قشدة، تحياتي ----الجــنابـــي (راسلني) 10:45، 3 ديسمبر 2022 (ت ع م)
تعليق:، لدي تحفظ على هذا الطلب، إذ أن هذا هو الاسم المتعارف عليه للقشطة. --Mervat (نقاش) 18:01، 10 ديسمبر 2022 (ت ع م)
تعليق: ذكرت الموسوعة في علوم الطبيعة كل الاسمين لهذا الجنس وتلك الفصيلة، أي قشدة وقشطة وقشديات وقشديات.Eng.ahmadkadi (نقاش) 17:56، 9 مارس 2023 (ت ع م)
- رد الإداري:
برشمان ← الرق[عدل]
وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.
- السبب: أعتقد بأن العنوان الأدق هو الرُّق، وجدت أن معجم المورد الحديث قاموس إنكليزي عربي صفحة 828، يترجم Parchment إلى الرُّق: جلد مُعد للكتابة. البرشُمان: ورق نفيس شبيه بالرُّقوق.
- معجم الشامل قاموس إنجليزي عربي، صفحة 416، يترجمها رُّق جلد رقيق للكتابة.
- هناك أيضًا المعجم الموسوعي للمصطلحات الثقافية، الصفحة 348، يترجمها الرُّق، البرشمان. ---- فاطمة الزهراء راسلني 21:07، 17 ديسمبر 2022 (ت ع م)
- رد الإداري:
لوسينيا ← لوكاينا[عدل]
وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.
- السبب: نقحرة خاطئة حسب (الاسم العلمي: Leucaena)، لان جنس لوسينيا (الاسم العلمي: Luscinia) هو من الطيور ----الجــنابـــي (راسلني) 08:03، 18 ديسمبر 2022 (ت ع م)
تعليق: الاسم حسب موقع agrovoc هو لوسينا، بياء واحدة فقط.Eng.ahmadkadi (نقاش) 17:32، 17 يناير 2023 (ت ع م)
تعليق:، لا أظن الطلب صحيح، فالاسم العلمي هذا بجميع اللغات هو لوسينيا أو لوتساينا. --Mervat (نقاش) 10:31، 18 ديسمبر 2022 (ت ع م)
تعليق: حرف (c) يلفظ (ك) في (Leucaena) ويلفظ (س) في (Luscinia) لذلك النقحرة خاطئة -أبـو جــاد (✉️) 18:07، 23 يناير 2023 (ت ع م)
- رد الإداري:
هوكي الحقل ← هوكي الميدان أو هوكي أرضي[عدل]
وضع الطلب: يُنفَّذ...
- السبب: معظم المصادر العربية تشير لتلك الرياضية لكلمة هوكي فقط منها موقع الأولمبياد والاتحاد المصري والسعودي للعبة وبما أن مقالة هوكي محجوزة أقترح النقل إلى هوكي الميدان فتلك التسمية مستخدمةأكثر من هوكي الحقل في المواقع الصحفية مثل هنا و هنا كما أعتقد أن ترجمة كلمة field إلى ميدان أدق من حقل. --أحمد توفيق (نقاش) 10:31، 19 ديسمبر 2022 (ت ع م)
- إشارة للزميل Michel Bakni للتذكير. تحياتي.--فيصل (راسلني) 23:25، 24 فبراير 2023 (ت ع م)
- رد الإداري:
يُنفَّذ... سأنقل هوكي إلى هوكي الجليد وهذه إلى هوكي الميدان ثم أنشئ صفحة توضيح.--Michel Bakni (نقاش) 10:54، 23 يناير 2023 (ت ع م)
ستاندرد آند بورز ← تصنيفات S&P العالمية[عدل]
وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.
- السبب: اسم المقالة بأسم الشركة لا اسمها الأصلي وحتى الاسم مكتوب بالانجليزي ولكن باحرف عربية ونطالب بمراجعة الناشر المقالة لأنه كثير أشخاص يعنونون بدون اساس --37.236.63.20 (نقاش) 08:09، 21 ديسمبر 2022 (ت ع م)
تعليق: لما لا يكون العنوان تصنيفات إس آند بي غلوبال؟ ما المشكلة في كتابتة العنوان كاملًا بالأحرف العربية؟ --كريم ناقِشني 08:48، 21 ديسمبر 2022 (ت ع م)
- رد الإداري:
حقوق المثليين حسب الدولة أو الإقليم ← معاملة المثليين حسب الدولة أو الإقليم[عدل]
وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.
- السبب: وكذلك جميع المقالات المصدرة بعبارة (حقوق المثليين) حيث وصف ممارسات المثليين بالحقوق وصف غير محايد عندنا في الطرف الأول المدافعون عن الفطرة الإنسانية من أتباع الأديان وغيرهم يعدونها جرائم يستحق أصحابها العقاب، أو على الحد الأدني يعدونهم أصحاب حالات مرضية شاذة.
وفي الجانب الآخر معادو الفطرة الإنسانية يعدون أفعالهم حقوق شخصية، فالتسمية تعبر عن نظهرة معادي الفطرة الإنسانية فقط، وليست محايدة. --حبيشان (نقاش) 18:18، 5 يناير 2023 (ت ع م)
أتفق ◀حبيشان: وأعتقد من الأفضل أن يُفتح نقاش موسع في ميدان المنوعات، كي لا يحتج أحد أن ذلك حدث دون توافق. تحياتي -- أحمد الغرباوي راسِـ☎️ـلني 00:18، 6 يناير 2023 (ت ع م)
أتفق. --كريم نقاش 11:00، 6 يناير 2023 (ت ع م)
تعليق: اذا كان لا بد من نقل العنوان اعتقد عنوان "وضع المثليين" أفضل من "معاملة المثليين.
سبب النقل يدعوا للتساؤل لأنه ليس الجميع اصحاب اديان وحتى ليس كل اصحاب الاديان عندهم مواقف سلبية من المثليين بالمناسبة انا لست مؤيد للمثليين وكرهت المسلسلات بسببهم، لكن ويكيبيديا لا تعمل هذا. Declod (نقاش) 20:39، 11 يناير 2023 (ت ع م)
تعليق:لا أجد رابطًا مُلزمًا، فكلمة حقوق كلمة عامة، ولكل البشر حقوق بغض النظر عن ماهيتهم، فالمجرم له حقوق (ضمنيًا حقوق فردية) وهذا ليس معناه حتما تأييدا لإجرامه، رغم أن الناس كلهم اتفقوا على إدانة الإجرام ومثله حقوق أسرى الحرب، فما بالك بشريحة لا يوجد إجماع على حقوقهم، بل ربما العكس يحضون بالتأييد والمساندة. --عادل امبارك راسلني 11:37، 26 يناير 2023 (ت ع م)
- رد الإداري:
تصنيف:أوبلاستات روسيا، ← مقاطعات روسيا[عدل]
وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.
- السبب: وفق الاتفاق هُنا تُحذف الكلمة الأعجمية وهي أوبلاست من أسماء المناطق الروسية والأوكرانية، وتُستبدل باللفظ العربي وهو مقاطعة يجب نقل جميع المقالات الموجودة في التصنيف علماً أني قد نقلت سابقاً عدّة مقالة منهم على عجل. أيضاً ربما مفردة الأوبلاست مستخدمة للتعبير عن أماكن أُخرى من مقاطعات الاتحاد السوفيتي السابق، لكن يصعب جرد عدد كبير بهذا الحجم من المقالات، سأطلب نقل أي مقالة بهذا الخصوص. كبعا التصنيف هنا يجب نقل عناوين مقالاته أيضاً. --عُمر (نقاش) 07:09، 14 يناير 2023 (ت ع م)
أتفق فهذا ما يتفق مع تسمية تقسيمات البلدان الأُخَر، فلا يُبقَى على الكلمة الزائدة، مثل province، أو state. Eng.ahmadkadi (نقاش) 14:32، 17 يناير 2023 (ت ع م)
- ◀Michel Bakni: أليست هذه بحكم مقاطعات أُكرانية؟--Eng.ahmadkadi (نقاش) 10:11، 25 مارس 2023 (ت ع م)
- نعم بالتأكيد، يسري عليها التوافق السابق نفسه.--Michel Bakni (نقاش) 10:18، 25 مارس 2023 (ت ع م)
- رد الإداري:
سرقة فكرية ← انتحال[عدل]
وضع الطلب: يُنفَّذ...
- السبب: أصح --2A02:9B0:8011:BCDA:8D17:5200:8ACD:4680 (نقاش) 23:45، 16 يناير 2023 (ت ع م)
أتفق انتحال هو ما فسر به المورد الحديث كلمة Plagiarism، وأراها أكثر فصاحة ودقة. Eng.ahmadkadi (نقاش) 14:35، 17 يناير 2023 (ت ع م)
اقتراح أظن أن انتحال وحدها لا تكفي، لأنها وحدَها تدلّ على معاني أخرى مثل انتحال مذهب، ودين وانتحال شخصية، لذلك أقترح انتحال فكري [1]، علماً بأن الاسم الحالي صحيح ولكن كلمة سرقة عامة والانتحال خاصة.Abu aamir (نقاش) 08:46، 24 يناير 2023 (ت ع م)
- رد الإداري:
يُنفَّذ... --Michel Bakni (نقاش) 10:52، 23 يناير 2023 (ت ع م)
المغالطة الجينية ← مغالطة المنشأ[عدل]
وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.
- السبب: ترجمة غير مفهومة. مصدر العنوان المقترح --51.223.134.239 (نقاش) 04:50، 18 يناير 2023 (ت ع م)
- رد الإداري:
معمل هاكر ← عنوان آخر[عدل]
وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.
اقتراح
- مخبتر الاختراق [2] [3] [4] [5] [6]: (76 نتيجة)
- ورشة الاختراق (18 نتيجة)
- فضاء المخترقين hackerspace أو فضاء الاختراق
--عادل امبارك راسلني 11:54، 26 يناير 2023 (ت ع م)
- رد الإداري:
بان كيك ← بنكيكة[عدل]
وضع الطلب: يُنفَّذ...
- السبب: تعريب ملائم للكلمة حسب المورد الحديث، البَنْكَيكة. --Eng.ahmadkadi (نقاش) 08:00، 23 يناير 2023 (ت ع م)
تكملة أرجو النطر في نقل كاب كيك إلى كعكة مُكَوَّبة حسب المورد الحديث أو إلى كَبكَيْكَة قياسًا على بَنْكَيكة.Eng.ahmadkadi (نقاش) 16:05، 23 يناير 2023 (ت ع م)
- ◀Eng.ahmadkadi: بنكيكة موجودة في المورد الحديث، لكن هل لها أي استخدام خارج هذا المصدر؟ ما الفرق بينها وبين ناسوخ التي توضع تعريبًا للفاكس؟--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 21:35، 23 يناير 2023 (ت ع م)
- أهلًا بك ◀محمد أحمد عبد الفتاح:. الأمر هنا يختلف، فالكلمة تبقى على حالها، ولكنها تُكتب بِرَسْمِ وتُنطَق بلفظ يخضع لقواعد لسان العرب. أما كلمة بَنكيكة فهي مُتداولة. أن شئتَ اختبر ذلك بنفسه، قل لأحدٍ قُربك، تعال لنشتري بنكيكات، أو مثلًا سأدعوكَ لنأكل بنكيكة، وخاصة إذا أمَلْتَ الياء.Eng.ahmadkadi (نقاش) 22:29، 23 يناير 2023 (ت ع م)
- ◀Eng.ahmadkadi: المقصود هو التداول في صفحات مكتوبة وليس أقربائي، لا أعرف أو لا أرى أن كلمة بنكيكة متداولة، على الأقل الإنترنت لا يظهر ذلك، والمورد هو مصدر وحيد.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 22:39، 23 يناير 2023 (ت ع م)
- ◀محمد أحمد عبد الفتاح: المورد اتبع في تعريبها قواعد الإملاء والنطق في العربية ولم يحد عنها وهي معلومةٌ واضحةٌ وضوح الشمس، الإنترنت لا تعنيه اللغة العربية وإن أحسنّا النية فإنهم جهلهوها فقط. إن لم يَرَ الناس هذه الكلمة فكيفَ سيعلمون بها؟ إن حجبناها عنهم فلن يدروا بها. لم لا نأخذ ببيدهم لاحترام قواعد الإملاء في العربية بدل أن يجرونا معهم إلى دركات النقحرة. من الذي نشر النقحرة في الإنترنت أكثر من محرري الموسوعة الذين يُكنّون أمانة للغات العجم (بنقحرة كلماتها حرفًا حرفًا) أكثر من أمانتهم لقواعد لغتهم ولسانهم وأنشغلوا بذلك عن البحث عن طرق للتعريب والترجمة الصائبة؟Eng.ahmadkadi (نقاش) 22:55، 23 يناير 2023 (ت ع م)
- ◀Eng.ahmadkadi: في حالة عدم نقل المقالة إلى عنوان بنكيكة فيمكن وضع هذا الاسم في مقدمة المقالة أو في الحاشية، وأفضل الأسلوب الثاني. أي لن يكون الاسم محجوبًا. أرى أننا أمام خيار اللفظ المعرب وهو لفظ لا يبدو أن له أي انتشار، واللفظ المنقحر وهذا له شيوع ومذكور في مصادر موثوقة مثل الكتب. قد يختار ناشر قاموس أو كتاب عمومًا أي منهج يحدد به اسم مواضيع مؤلفه، لكن في ويكيبيديا المنهج معروف، وهو استخدام الاسم الأكثر شيوعًا في المصادر الموثوقة.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 15:12، 25 يناير 2023 (ت ع م)
- فلتنتصر سياسة فرض الأمر الواقع الظالمة، تلك التي لا يُراعَى فيها حق اللغة العربية على أبنائها أن يتبعوا قواعدها وأن يصونوها!Eng.ahmadkadi (نقاش) 15:25، 25 يناير 2023 (ت ع م)
- ◀Eng.ahmadkadi: بنكيكة موجودة في المورد الحديث، لكن هل لها أي استخدام خارج هذا المصدر؟ ما الفرق بينها وبين ناسوخ التي توضع تعريبًا للفاكس؟--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 21:35، 23 يناير 2023 (ت ع م)
إبقاء مع الإبقاء على بان كيك. لستُ مع تعريب هذا المصطلح، ولو تُرجم فسيصبح غير مألوف. كما أن العنوان المقترح للمقال لا يُحقق معيارين في تسمية المقالات (أن تكون سهلة الإيجاد، و أن تكون مألوفة) Ahad.F (نقاش) 10:11، 26 يناير 2023 (ت ع م)
- هل يحقق بان كيك معيار أن يكون العنوان عربي فصيح؟ من أقرب إلى العربي الفصيح، بان كيك أم بنكيكة؟ ما الذي تغير سوى طريقة كتابة الكلمة؟ خذ كلمان بان كيك واكتبها بَنكيك ثم أضف لها تاء مربوطة؟ فكيف أصبحت غير مألوفة؟ لِمَ هذا العداء للإملاء العربي؟ لم نكون على الأهبة لتعلم لغات العجم ولا نريد تغيير طريقة كتابة كلمة في لغة لنكن الاحترام للغتنا؟
Eng.ahmadkadi (نقاش) 10:48، 26 يناير 2023 (ت ع م)
- ◀Eng.ahmadkadi: إن المثال المذكور حول اللغة العربية الفصيحة يشير إلى الابتعاد عن العامية وليس الابتعاد عن الأسماء المنقحرة. بالنسبة لي لا أرى إضافة تاء مربوطة تحول الكلمة إلى صيغة أقرب «للفصاحة».--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 13:02، 26 يناير 2023 (ت ع م)
- ◀محمد أحمد عبد الفتاح: أيُعقل أن يكون الابتعاد عن كلام العامة أولى من الابتعاد عن الكلمات المنقحرة؟أثمة قاعدة تقول لي ابتعد عن كلام العامة ما أمكن ولا قاعدة تقول ابتعد عن الكلمات المنقحرة ما أمكن؟ بل والله إن الأخذ بكلمة من كلام العامة أحرى من أن آخذ بكلمة أعجمية. أخي كلمة Pancake تُكتب كلمة واحدة، انظر المقالة المقابلة. لنستفد من ذلك بكتابتها بَنكَيك هذه الكتابة لا يلتقي فيها ساكنان وتُحترم فيها قواعد إملاء العربية. إن لم تُرد إبقاء التاء المربوطة (التي تعطي صبغة عربية للكلمة) فلتُنقل إلى بَنكيك. اعلم أخي أن ثمة من قال أن تأثيل كلمة cake يعود إلى كعك. فكما أن نه ورد أن كلمة كعك فارسية، وقالت العرب كعكة، فلنا أن نقول لِواحدة الكَيك كيكة. فالانتقال من كعك إلى كيك يُسمى بالعربية الإبدال. وهذا ليس غريبًا عليها، فثمة الكثير من الكلمات المُبدلة، أي أفعالٌ لها ذات المعنى وتُخالف في حرف واحد. انظر لذلك كتاب الإبدال في لسان العرب.Eng.ahmadkadi (نقاش) 14:00، 26 يناير 2023 (ت ع م)
- ◀Eng.ahmadkadi: مرحبًا أحمد،
ليس عداءً للإملاء العربي، لكن أرى أن نضع الاسم الأكثر شيوعًا عنونًا للمقال، وندرج الاسم الأخر في مقدمة المقالة.. ولاحظت أنك فعلت ذلك، وهذا جيد. هذا رأيي ولنرى على ماذا يتفق بقية الزملاء. Ahad.F (نقاش) 22:11، 26 يناير 2023 (ت ع م)
تعليق: أرى أنه إذا كنا نريد تعريب المفردة فلنجعلها كعكة بدلًا من كيكة! مع تعريب يناظر مرادف pan هناك. أيضًا نفس الفكرة في كاب كيك. --كريم نقاش 23:39، 1 فبراير 2023 (ت ع م)
- ◀Karim185.3: مرحبًا كريم. أتقصد مثل أن نسميها كعك المقلاةِ مثلًا؟ سأحاول البحث عن استخدام للكلمة تم تداوله من قبل ومألوفًا أكثر من ترجمتي الحرفية.
المشكلة حتى لا نستطيع تسميتها بكعك الأقراص/أقراص الكعك أو ما يشابهها؛ وذلك لأن الكثير من الدول العربية لديها كعك شعبي خاص بها تشابه هذا الاسم. Ahad.F (نقاش) 06:06، 3 فبراير 2023 (ت ع م)
- قد يكون كعكة مُسطحة ترجمة مناسبة وذلك حسب شكلها، وأرى كعكة مقلاة مناسبة وذلك حسب طريقة خبزها. Eng.ahmadkadi (نقاش) 08:10، 3 فبراير 2023 (ت ع م)
- رد الإداري:
درع الاتحاد الإنجليزي ← درع المجتمع الإنجليزي[عدل]
وضع الطلب: يُنفَّذ...
- السبب: أقترح نقل الاسم إلى درع المجتمع لأنه الاسم الصحيح ويقابلها بالانكليزية "Community Shield" أو إعادتها إلى الاسم القديم "الدرع الخيرية". --Ibrahim Old (نقاش) 22:02، 31 يناير 2023 (ت ع م)
- @Ibrahim Old مرحبًا، الخيرية نعت للدرع؟ --كريم نقاش 15:52، 3 فبراير 2023 (ت ع م)
- @karim185.3 عفواً لم أفهم قصدك. هل يمكنك التوضيح؟ --Ibrahim Old (نقاش) 22:23، 3 فبراير 2023 (ت ع م)
- أتحدث عن موقع الكلمة من الإعراب. --كريم نقاش 22:24، 3 فبراير 2023 (ت ع م)
- ◀Karim185.3: نعم، الخيرية هي نعت لدرع. — كتب Ibrahim Old (نقاش • مساهمات) هذا التعليق غير المُوقَّع.
- @karim185.3 عفواً لم أفهم قصدك. هل يمكنك التوضيح؟ --Ibrahim Old (نقاش) 22:23، 3 فبراير 2023 (ت ع م)
- ◀Ibrahim Old: ولكن الدرع مفرد مذكر، بينما الخيرية ليست كذلك. --كريم نقاش 19:53، 6 فبراير 2023 (ت ع م)
- ◀Karim185.3: كلمة درع أيضاً مؤنثة فهي تحتمل التذكير والتأنيث حالها حال: "كأس" و"سوق" و"طريق". يمكنك التأكد من هذا المصدر. --Ibrahim Old (نقاش) 19:02، 7 فبراير 2023 (ت ع م)
- @Ibrahim Old شكرًا لك على المعلومة. --كريم نقاش 19:06، 7 فبراير 2023 (ت ع م)
- ◀Karim185.3: كلمة درع أيضاً مؤنثة فهي تحتمل التذكير والتأنيث حالها حال: "كأس" و"سوق" و"طريق". يمكنك التأكد من هذا المصدر. --Ibrahim Old (نقاش) 19:02، 7 فبراير 2023 (ت ع م)
- الزميل Ibrahim Old الاسم الكامل والرسمي للبطولة هو "The Football Association Community Shield" ويعني "درع مجتمع اتحاد الكرة"، فالاسم الحالي هو "درع الاتحاد الإنجليزي" وهو المقصود باتحاد الكرة، وهو الأكثر شيوعًا عربيًا، أما تسمية "الدرع الخيرية" فهي التسمية السابقة والقديمة، لا يُمكن إعادتها للاسم القديم. أنا أرى الإبقاء على الاسم الحالي فهو أكثر شيوعًا ومعبر أكثر، وأيضًا من ضمن الاسم الرسمي للدرع.--فيصل (راسلني) 23:38، 24 فبراير 2023 (ت ع م)
- لا أتفق معك يا سيد فيصل، لأن الاسم الأكثر شيوعاً في العالم العربي هو الدرع الخيرية بينما "درع المجتمع" فيستخدم في بعض وسائل الإعلام مثل قناة الجزيرة وقناة العربية. أما "درع الاتحاد" فهو قليل الاستخدام مقارنةً بسابقتيها. تحياتي. --Ibrahim Old (نقاش) 18:09، 25 فبراير 2023 (ت ع م)
- الزميل Ibrahim Old، نعم، مما لا شك فيه بأن الاسم الأكثر شيوعًا هو الدرع الخيرية، ولا خلاف في ذلك، لكن لا يُمكن وضع الدرع الخيرية كعنوان للمقالة لأن هذا الاسم القديم للدرع، لا يُمكن وضعه كعنوان حالي. نحنُ الآن أمام خيارين "درع المجتمع الإنجليزي" أو "درع الاتحاد الإنجليزي". وجدت بأن العربية والجزيرة فعلاً استخدموه في الأخبار، وهذه مصادر جيدة، سأقوم بنقل المقالة وتوحيد جميع التصانيف والقوالب والمقالات المتعلقة إلى "درع المجتمع الإنجليزي"، في حال عدم وجود اعتراض. تحياتي لك إبراهيم.--فيصل (راسلني) 19:57، 25 فبراير 2023 (ت ع م)
- لا أتفق معك يا سيد فيصل، لأن الاسم الأكثر شيوعاً في العالم العربي هو الدرع الخيرية بينما "درع المجتمع" فيستخدم في بعض وسائل الإعلام مثل قناة الجزيرة وقناة العربية. أما "درع الاتحاد" فهو قليل الاستخدام مقارنةً بسابقتيها. تحياتي. --Ibrahim Old (نقاش) 18:09، 25 فبراير 2023 (ت ع م)
- رد الإداري:
فيلهلم الثالث ملك إنجلترا ← ويليام الثالث ملك إنجلترا[عدل]
وضع الطلب: يُنفَّذ...
- السبب: وذلك توحيد مع ملوك الأخرون ويليام الأول ملك إنجلترا وويليام الثاني ملك إنجلترا وويليام الرابع ملك المملكة المتحدة، الاسم الأول يعتبر خطأ.[1]، بحيث أنه ملك إنجلترا وحاكم هولندا. --إسحاق لمين أترك رسالة! 17:46، 1 فبراير 2023 (ت ع م)
تعليق: لِمَ لا تُنقل أسماء هذه الحُكَّام إلى كلّ من وِليَم أو فِلهِلم حسب البلد، بلا زيادة ياءات ولا ألفات؟ فهذه هي التهجئة الموافق للنطق السليم لهذه الأسماء بلا زيادة ولا نُقصان!Eng.ahmadkadi (نقاش) 18:14، 1 فبراير 2023 (ت ع م)
- أؤيِّد نقل مثل هذه المقالات إلى «وليم» عوض «ويليام» و«وليام»، و«غليوم» عوض «ڤيلهام» لسببين: أولًا هذه هي التسميتان المُستخدمتان في مراجعنا الأكاديميَّة وكُتُبنا التُراثيَّة. ثانيًا: منعًا لالتقاء الساكنين في الكتابات المُعتمدة. أعلم أنَّ التسميات الأعجميَّة قد لا تجري عليها قواعد العربيَّة بالضرورة، لكن طالما وُجد أسلوبٌ يُبدِّل من هذا الوضع فالواجب اتباعه--باسمراسلني (☎) 14:43، 11 فبراير 2023 (ت ع م)
بعدما قرأت نقاش سابق دار في قسم اللغويات هنا أتفق مع النقل، حيث أن كتابة الاسم بالإنجليزية تدل على ذلك. أشرت للنقاش السابق لأنني استفدت أن فيلهلم هو تعريب ل Wilhelm. بينما المقال الذي تشير له يُكتب اسمه William. Ahad.F (نقاش) 20:32، 12 فبراير 2023 (ت ع م)
- رد الإداري:
- ^ مايكل سيهان (2015). توازن القوى – التاريخ والنظرية (بترجمة العربية :أحمد مصطفى) (ط. الأولى). ص. 62 و63.
{{استشهاد بكتاب}}
: صيانة CS1: لغة غير مدعومة (link)
العرض المشترك للأوروجواي-الأرجنتين-تشيلي-باراجواي لكأس العالم لكرة القدم 2030 ← الترشيح الأوروغوياني الأرجنتيني التشيلي الباراغواياني لكأس العالم 2030[عدل]
وضع الطلب: يُنفَّذ...
- السبب: تنسيق مع باقي المقالات المتشابهة. تحياتي. --أبو الشاي حليب راسلني 17:01، 8 فبراير 2023 (ت ع م)
تعليق: أرى أن ترشُّح أنسب هنا من ترشيح، فالأولى تعني أن الفاعل قد طلب الترشح والثانية تعني أن ثمة من رشحه، فيكون العنوان ترشح الأُرغواي والأرجنتين والتشيلي والبَرغواي لاستضافة كأس العالم 2020، وأظن كلمة استضافة مهمة، وهنا يجب وجود حرف العطف في العربية بين أسماء الدول لأنها لم تعد صفات (غير بعض لغات العجم) وأرى أن الأرغواي والبَرغواي خيرٌ من الأوروغواي والباراغواي، فلا حاجة لزيادة أحرف المد.Eng.ahmadkadi (نقاش) 19:38، 12 فبراير 2023 (ت ع م)
- مُلاحظة Eng.ahmadkadi لا يجوز وضع عناوين مع تشكيل بهذا الشكل، هذا مخالف للسياسة، ومن فضلك، أرجو منك لو تكرمت، عندما تكتب أي تعليق أن يكون وفقًا للسياسة، وإذا وضعت أي تعليق يجب أن مزود بمصدر، حتى تُساعدنا كإداريين للتعامل مع الطلبات. تحياتي--فيصل (راسلني) 21:56، 13 فبراير 2023 (ت ع م)
- فيصل أنا على دراية أنه لا يجوز وضع حركات في العنوان، أرجو أن تكون عادلًا في أمري، فأنا أشعر أنك تأخذ مشاركاتي على محمل خاطئ. لقد كتبتُها للتوضيح فقط، وبقليل من حسن النية فستعلمُ ذلك. أرجو أن تتكرم وتَمُنَّ عليّ وتخاطبني برفق. تحياتي Eng.ahmadkadi (نقاش) 06:34، 14 فبراير 2023 (ت ع م)
- فيصل ولم أدرِ أن عاجزٌ عن البحث في موقع المعاني واستثمار نصف دقيقة للنظر في الفرق بين ترشح وترشيح. تفضل هذا الرابط، فإن قُلت إن موقع المعاني ليس بموثوقٍ، فتفضل هذا رابطٌ للمعجم الوسيط[1]. Eng.ahmadkadi (نقاش) 06:43، 14 فبراير 2023 (ت ع م)
- Eng.ahmadkadi، أنا عادلٌ جدًا، وشعورك ليس في محله، وأنا أُخاطبك برفق، وكتبت لك "من فضلك"، و "لو تكرمت"، لا أعلم ما أفعل أكثر من ذلك، عمومًا، لو سمحت، أرجو أن نركز على المحتوى والموضوع بدلاً من نقاش السلوك لأنني أُخاطبك بكل إحترام، وأشكرك على التزويد بالمصادر، وهذا مهم جدًا ويُسهل علينا كإداريين. أشكرك.--فيصل (راسلني) 12:17، 14 فبراير 2023 (ت ع م)
- شكرًا لك أخي فيصل. لأزيد إيضاحًا، ترشَّح فلانٌ ترشُّحًا، على وزن تفعَّل تفعُّلًا، فنقول ترشح فلانٌ للمنصب كذا، أما ترشيح فهي على وزن تفعيل مصدرٌ للفعل فعَّل، أي رشَّح ترشيحًا، لذلك رأيت أن ترشّح للمنصب ترشُّحًا هي أنسب، وقد أكون مخطئًا. تحياتيEng.ahmadkadi (نقاش) 12:45، 14 فبراير 2023 (ت ع م)
- Eng.ahmadkadi، أنا عادلٌ جدًا، وشعورك ليس في محله، وأنا أُخاطبك برفق، وكتبت لك "من فضلك"، و "لو تكرمت"، لا أعلم ما أفعل أكثر من ذلك، عمومًا، لو سمحت، أرجو أن نركز على المحتوى والموضوع بدلاً من نقاش السلوك لأنني أُخاطبك بكل إحترام، وأشكرك على التزويد بالمصادر، وهذا مهم جدًا ويُسهل علينا كإداريين. أشكرك.--فيصل (راسلني) 12:17، 14 فبراير 2023 (ت ع م)
- مُلاحظة Eng.ahmadkadi لا يجوز وضع عناوين مع تشكيل بهذا الشكل، هذا مخالف للسياسة، ومن فضلك، أرجو منك لو تكرمت، عندما تكتب أي تعليق أن يكون وفقًا للسياسة، وإذا وضعت أي تعليق يجب أن مزود بمصدر، حتى تُساعدنا كإداريين للتعامل مع الطلبات. تحياتي--فيصل (راسلني) 21:56، 13 فبراير 2023 (ت ع م)
- رد الإداري:
- ^ المعجم الوسیط (ط. 4)، القاهرة: مجمع اللغة العربية بالقاهرة، مكتبة الشروق الدولية، 2004، ص. 346، OCLC 4770536347، ويكي بيانات Q110402833
ثقافة الهاكر ← ثقافة المخترق[عدل]
وضع الطلب: يُنفَّذ...
- السبب: تعريب + توحيدًا مع المقالة الرئيسة مخترق. ----كريم نقاش 03:44، 9 فبراير 2023 (ت ع م)
- كلمة هاكر ليست بالضرورة مخترق نظم الأمان الحاسوبية، كما هو مذكور في مقدمة المقالة الإنجليزية. لا أدري حقيقة ما الترجمة المثلى لـ Hacker Culture، ربما يتطلب الأمر نقاشا لغويا. ما رأيك @Karim185.3؟ Ahmed M Farrag (نقاش) 22:15، 10 فبراير 2023 (ت ع م)
- @Ahmed M Farrag أهلًا أحمد، لا مشكلة لدي. فتحت نقاشا في ميدان اللغويات. شكرًا لك. --كريم نقاش 14:19، 12 فبراير 2023 (ت ع م)
- رد الإداري:
منتخب اسكتلندا لكرة القدم ← منتخب إسكتلندا لكرة القدم[عدل]
وضع الطلب: يُنفَّذ...
- السبب: هذا طلب عام لنقل كل العناوين التي تحوي «اسكتلندا» إلى «إسكتلندا». طبعاً السبب بديهي وهو أن كلّ الأسماء في اللغة العربية التي تبدأ بهمزة يجب أن تكون همزتها قطع، عدا الأسماء العشرة. إشارة إلى الزميل ◀لوقا: هل يمكن حصرها وتكليف البوت بالمهمة؟ تحياتي--أفرام (نقاش) 07:46، 14 فبراير 2023 (ت ع م) ----أفرام (نقاش) 07:46، 14 فبراير 2023 (ت ع م)
مرحبًا ◀أفرام:، تفضل مستخدم:لوقا/ملعب 17. وأنا في المساء سوف أرفع نسخه من الخدمة علي موقع البوت حتى يستطيع أي مستخدم استخراج أي قائمة بالشروط التي يحدده بنفسه حتى تساعد المستخدمين في عمليات النقل تحياتي. -- Lokas (راسلني) 08:23، 14 فبراير 2023 (ت ع م)
- شكرًا لجهودك لوقا سيكون ذلك نافعًا.Eng.ahmadkadi (نقاش) 12:49، 14 فبراير 2023 (ت ع م)
سؤال: مرحبا ◀أفرام: لمِ تُكسَر الهمزة بدلاً من فتحها؟.Abu aamir (نقاش) 16:02، 1 مارس 2023 (ت ع م)
- الكلمات التي تبدأ بساكن تُعَرّب إما بتحريك الساكن، مثل جزيرة القِرم والكُروات وطَرابلس، أو بإضافة همزة إلى الكلمة أول الكلمة، إما مكسورة مثل إسطنبول، إسطوانة، إسطبل، إسطرلاب، إسبانيا، إسفين، إقليم، إغريق وإقريطش وإما مفتحوحة مثل أسطرلاب (رسم ثان)، أفلاطون. ويَغلب أن يكون التعريب بإضافة همزة مكسورة وليست مفتحوحة ولا أدري لم!Eng.ahmadkadi (نقاش) 17:27، 1 مارس 2023 (ت ع م)
استدراك، لم أقصد فتح الهمزة بل السؤال عن سبب وضعها تحت الألف بدلاً من فوقها إذ تُكتب همزتها فوق الألف في مصادر، وتحتها في مصادر.Abu aamir (نقاش) 13:44، 2 مارس 2023 (ت ع م)
- الأصل مكسور، ولا تغرنك كلمة Scotland فهي اسم أجنبي أيضاً:).
- سكان إسكتلندا في أصلهم من القلط وليسوا من الجرمان، وهم يتنسبون إلى فرع من الغال اسمه مكسور أوله، وانظر اسمهم بالفرنسية Écosse، سترى أنها مكسورة الأول.--Michel Bakni (نقاش) 22:14، 3 مارس 2023 (ت ع م)
أتفق مع الهمزة المكسورة، وإشارة للزملاء ◀Michel Bakni: و◀لوقا: و◀Abu aamir: و◀Eng.ahmadkadi: و◀أفرام: مستعد للمساعدة في أي وقت بعملية النقل اذا كان هنالك توافق حول التسمية، تحياتي -أبـو جــاد (✉️) 03:42، 23 مارس 2023 (ت ع م)
- مرحباً بك ◀أبو جاد:، وشكراً على مشاركتك أرجو أن تتابع ما يعجز عنه بوت الزميل لوقا، وتنقله يدوياً.
- الزميل ◀لوقا:، هل يمكن أن تأمر بوتك بنقل المقالات في ملعبك هنا؟--Michel Bakni (نقاش) 08:07، 23 مارس 2023 (ت ع م)
- مرحبًأ ◀Michel Bakni:، مرحبا خلال ساعة من الآن سوف أبدا في عملية النقل مع الصفحات الفرعية وصفحات النقاش الخاص بالمقالات. تحياتي. -- Lokas (راسلني) 19:17، 23 مارس 2023 (ت ع م)
- مرحبًأ ◀Michel Bakni:، عذرا علي التأخر في تنفيذ الطلب حدث مشكلة أمس في السيرفر لذلك تأخر التنفيذ لليوم، تم نقل جميع المقالات الآن لكن تبقي تقريبا 5 مقالات لم يستطع البوت نقلهم يجب نقلهم بشكل يدوي بسبب وجود تحويله في الاسم الجديد. تحياتي.
- شكراً لك ◀لوقا: لا داعٍ للاعتذار لم يحصل أي سوء، الزميل ◀أبو جاد: لوأردت إكمال المهمة ونقل ما عجز عنه البوت.--Michel Bakni (نقاش) 10:24، 24 مارس 2023 (ت ع م)
- شكرًا للإشارة ◀Michel Bakni:، تمام -أبـو جــاد (✉️) 10:58، 24 مارس 2023 (ت ع م)
- رد الإداري: تُنقل إلى إسكتلندا حسب النقاش أعلاه.--Michel Bakni (نقاش) 08:05، 23 مارس 2023 (ت ع م)
طبعانية (توضيح) ← طبيعانية[عدل]
وضع الطلب: يُنفَّذ...
- السبب: ترجمة (بالإنجليزية: Naturalism). --Mohammad Abdullah (نقاش) 00:09، 15 فبراير 2023 (ت ع م)
- الزميل Mohammad Abdullah، هل من مصادر تدعم الاسم الآخر؟--فيصل (راسلني) 11:30، 19 فبراير 2023 (ت ع م)
- مرحبا ◀فيصل: في الحقيقة لم أجد سوى هذا المصدر هنا ولكن يوجد فيه المرادفات الثلاث: طبعانية وطبيعانية والمذهب الطبيعي. لكني مع تفضيل لفظة طبيعانية من طبيعة لأنها المرادفة الأفضل لكلمة (بالإنجليزية: Nature)، بدلًا من طبع المستخدمة. ما رأيك؟ --Mohammad Abdullah (نقاش) 16:48، 19 فبراير 2023 (ت ع م)
- صاحب المورد جعلها طبعانية.[1]
- بصراحة أيضاً كلمة طبيعي لغةً فيها جدل كبير (لن أخوض فيه) والغالب أنها غير سليمة.--Michel Bakni (نقاش) 17:27، 19 فبراير 2023 (ت ع م)
- أهلا ◀Michel Bakni: في المقابل ترجمت الكلمة في كتاب معجم مصطلحات الفلسفة[2] طبيعة. ربما بسبب أنها الكلمة الأكثر شيوعًا واستخدامًا. ما رأيك؟ --Mohammad Abdullah (نقاش) 18:01، 19 فبراير 2023 (ت ع م)
- مرحباً مجدداً محمد،
- المشكلة ليست في كلمة nature، فهذه ترجمتها طبيعة، ولكن المشكلة بالنسبة إليها. فالنسبة إلى ما وزنه فعيلة يكون بحذف الياء، فلو نسبنا إلى مدينة نقول مدني ولا نقول مديني، وقياساً يكون النسبة إلى طبيعة طبعي وليس طبيعي. وللأسف طبيعي هي الشائعة ولكن هذا خاطئ كما أسلفت.
- أيضاً ننسب إلى خليقة فنقول خلقي ولا نقول خليقي.
- عموماً أنا وضعت القاعدة لتتضح الصورة والخلاف هو خلاف قواعدي كما يظهر وهو في فقه اللغة، فطبعي هي الصحيحة لغوياً، ولكن طبيعي هي الشائعة، وبصفتنا موسوعة أعتقد أنه من الأفضل الالتزام بالقاعدة الأفصح، وأنا متأكد من غير بحث أن مجمع القاهرة قد أجازها في لحظة ما، كونهم أجازوا كل شيء غير سليم قواعدياً. شخصياً لا مشكلة عندي بالنقل.--Michel Bakni (نقاش) 18:21، 19 فبراير 2023 (ت ع م)
أتفق أن الاسم الأدق لغويًّا هو الطبعيَّة. Eng.ahmadkadi (نقاش) 14:28، 20 فبراير 2023 (ت ع م)
تعليق: لقد أضفت أسماء من معاجم متخصصة. وأرى الإبقاء على طبعانية أو استخدام الطبيعوية للتميز، كما أشار الزميل أبو عامر في دستورانية. Eng.ahmadkadi (نقاش) 11:53، 9 مارس 2023 (ت ع م)
- ^ منير البعلبكي؛ رمزي البعلبكي (2008). المورد الحديث (بالعربية والإنجليزية) (ط. 1). بيروت: دار العلم للملايين. ص. 760. ISBN 978-9953-63-541-5. OCLC 405515532. ويكي بيانات Q112315598.
- ^ راجع هنا
- رد الإداري:
طبعانية (أدب) ← طبيعانية (أدب)[عدل]
وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.
- السبب: توحيد المصطلح. --Mohammad Abdullah (نقاش) 00:25، 15 فبراير 2023 (ت ع م)
- رد الإداري:
الأسماء التي فيها بيروفي أو بيروفية ← بيروي أو بيروية[عدل]
وضع الطلب: يُنفَّذ...
- السبب: خطأ لغوي، الفاء لا أصل لها الاسم وهي ترجمة حرفية من الفرنسية --Michel Bakni (نقاش) 11:19، 19 فبراير 2023 (ت ع م)
- ◀Michel Bakni: أرى أن نثبت أنها خطأ، وذلك باستفتاء أصحاب الاختصاص والبحث في القواميس. وهذا النقاش يرتبط أيضًا بتصنيفات بلدان أخرى مثل تصنيف:كونغوليون، لعل الفاء واللام أضيفتا لتخفيف اللفظ، أي أن بيرويون أثقل في اللفظ من بيروفيون.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 11:32، 19 فبراير 2023 (ت ع م)
- مرحباً أحمد،
- الخطأ واضح ولا أرى الحاجة لإثباته لكونه واضح ببساطة، النسبة بالتعريف هي إلحاق ياء مشددة بآخر الاسم وكسر ما قبلها للدلالة على نسبة شيء لشيء آخر.
- الأسماء المنتهية بواو تُسبب مشكلة في النسبة لاجتماع حرفين من الصوائت، مثلاً تجد في النسبة إلى موسكو من يقول موسكوفي، وفي النسبة إلى توغو من يقول توغولي، وهذه كلها عجمة وخطأ، فالنسبة بالعربية تكون بإضافة ياء النسبة المشددة المكسورة حصراً.
- يوجد حالات كثير من شواذ النسب مثلاً نسبة الرازي إلى الري وإلى طيء طائي وغيرها، ولكن شواذ النسب تُحفظ لا يُقاس عليها.
- انظر المزيد في بحث النسبة وأحكامها في جامع الدروس العربية للغلايني.--Michel Bakni (نقاش) 11:45، 19 فبراير 2023 (ت ع م)
- ◀Michel Bakni: أنت ذكرت وجود شواذ ولعل هذه منها للسبب الذي ذكرتُه وهو ثقل اللفظ. وهي أسماء أجنبية أصلًا، ولهذا أرى أنه يمكن أن يكون الأمر جائزًا. نحتاج لمصادر من قواميس وسؤال مجمع لغوي خارجي لأن بيروي أو كونغوي غير مستخدمة نهائيًّا، أو لم يظهر في هذا النقاش أن لها أي رواج.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 11:58، 19 فبراير 2023 (ت ع م)
- عثرت على رأي هنا يمكن أن تطلع عليه، ولكن أرجو أن تنتبه إلى أن شيوع الخطأ لا يعني اعتماده، كونه العجمة في هذه النسب واضح أنها من الفرنسية.--Michel Bakni (نقاش) 12:13، 19 فبراير 2023 (ت ع م)
- أيضاً هنا ص. 92 باب ما انتهى بواو ثقيلة.--Michel Bakni (نقاش) 12:19، 19 فبراير 2023 (ت ع م)
- اتفق، الطلب متوافق مع القواعد الصحيحة، افتراض الاستثناء يُبطل القواعد كلها، [7]، [8]، [9]، [10]، [11]، [12]، [13]، [14]، [15]، [16].Abu aamir (نقاش) 14:39، 19 فبراير 2023 (ت ع م)
- ◀Abu aamir: شكرًا لك، لكن هل ترى أيضًا أن بيروفي أو كونغولي من الجائز؟--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 15:10، 19 فبراير 2023 (ت ع م)
- مرحبا ◀محمد أحمد عبد الفتاح: زيادة الفاء مخالفة لقواعد النسبة العربية.Abu aamir (نقاش) 15:21، 19 فبراير 2023 (ت ع م)
- ◀Abu aamir: أود معرفة رأيك هل هي جائزة على الأقل أم لا؟ هذه أسماء بلدان وترد كثيرًا في وسائل الإعلام، وهذه الوسائل توظف مدققين لغويين محترفين، أي يتقاضون أجرًا، لماذا لم يصححوا ذلك؟ أيضًا عرض الزميل ميشيل أمثلة لشواذ النسب وهذه الشواذ تقع في صيغة قريبة مما ذُكر هنا. أما الحديث عن افتراض الاستثناء، فلا أجده مناسبًا؛ ذكر البحث الذي قدمه الزميل ميشيل، الواو «الثقيلة» وهو ما ذكرته قبل أن أعلم بهذا البحث.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 15:29، 19 فبراير 2023 (ت ع م)
تعليق: أنا لا أرى المدققين اللغويين الموظفين في وسائل الإعلام بذاك الاحترافية ليُقتدى بهم. انظر إلى قائمة الأخطاء الشائعة في الويكيبيديا وستجد أن تقارير هذه الوسائل تقع في شرك هذه الأخطاء دون إغفال أحد منها. فأين الاحترافية والمهنية في عملهم؟ جلُّ كلامهم: وبالتالي، يتم إخراج الجرحى، بشكل عام، بشكل خاص، ثاني أكبر هداف ... وإلخ.Eng.ahmadkadi (نقاش) 15:56، 19 فبراير 2023 (ت ع م)
- يا محمد، جائز في ماذا؟ لا يمكن إضافة أحرف من غير سبب في العربية لأنها لغة موزونة. يعني ترتيب الأحرف المضافة يكون ذو دلالة، يعني موقع اللام والواو في "مفعول" هما جزء من تصريف الكلمة للدلالة على اسم المفعول وموقع الياء في فعيل يساهم في صياغة الصفة المشبهة وإعطائها معناها. لذلك العربية حساسة جداً لإضافة أحرف لبنية الكلمة.
- في اللغات الأوروبية مثل الفرنسية والإنكليزية والألمانية لا توجد قاعدة لوزن الكلمات، وتوليد الكلمات يكون بإضافة السوابق واللواحق، وهذا نظام مختلف تماماً.--Michel Bakni (نقاش) 16:53، 19 فبراير 2023 (ت ع م)
- مرحباً ◀محمد أحمد عبد الفتاح:،
- طلبتَ فتح النقاش في طلب مستقل وفتحته تجنباً للعرقلة مع أن المسألة واضحة بالنسبة لي.
- أرجو منك أن تتابع النقاش حتى نهايته كي لا يبقى الطلب مفتوحاً ومعلقاً.
- شكراً لك.--Michel Bakni (نقاش) 07:24، 21 فبراير 2023 (ت ع م)
- مرحبا ◀محمد أحمد عبد الفتاح: زيادة الفاء مخالفة لقواعد النسبة العربية.Abu aamir (نقاش) 15:21، 19 فبراير 2023 (ت ع م)
- ◀Michel Bakni: بالتأكيد النقاش لن يبقى مفتوحًا إلى الأبد، لكنه يتعلق بمجموعة كبيرة من التصنيفات والمقالات، وهناك نقاشات نقل مفتوحة من السنة الفائتة في هذه الصفحة. سأتابع النقاش بعد السؤال حول الموضوع في الخارج وجمع بعض المصادر. مع التحية.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 07:52، 21 فبراير 2023 (ت ع م)
- ◀Abu aamir: شكرًا لك، لكن هل ترى أيضًا أن بيروفي أو كونغولي من الجائز؟--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 15:10، 19 فبراير 2023 (ت ع م)
- مرحبا ◀محمد أحمد عبد الفتاح:
قال أبو بكر بن السراج في كتابه الأصول في النحو: ذِكرُ النَّسَبِ:
وهوَ أَن يضيفَ الاسم إلى رجلٍ أَو بلدٍ أَو حَيٍّ أَو قبيلةٍ ويكونُ جميعُ ما ينسبُ إليه على لفظِ الواحدِ المذكرِ فإنْ نسبتَ شيئًا مِنَ الأسماءِ إلى واحدٍ مِنْ هذهِ زدتَ في آخرِه ياءيْنِ الأولَى منهما ساكنةٌ مدغمةٌ في الأُخرى وكسرتَ لَها ما قبلَها هَذا أَصلُ النسبِ إلا أَنْ تخرجَ الكلمةُ إلى ما يستثقلونَ من اجتماعِ الكسراتِ والياءاتِ وحروفِ العللِ وقَد عدلتِ العربُ أسماءً عن أَلفاظِها في النسبِ وغيرتْها وأَخذت سَماعًا منهم فتلكَ تقالُ كما قَالوها. ولا يقاسُ علَيها " [17].
تعليق: النسب له قواعد ولا يقاس على الشذوذ، والتعديل المطلوب موافق للقواعد ومستعمل خارج ويكيبيديا.Abu aamir (نقاش) 08:39، 1 مارس 2023 (ت ع م)
Abu aamir (نقاش) 08:39، 1 مارس 2023 (ت ع م)
- الزملاء ◀Abu aamir، وMichel Bakni، وEng.ahmadkadi: كلمة البيروفي موجودة في أكثر من مؤلف لمنير البعلبكي (معجم أعلام المورد) وهو عضو مجمع اللغة العربية في القاهرة، وقدمت سؤالًا حول الموضوع في الخارج، فكان الرد: «بالنسبة إلى بيرو فهي بِيرَوَيّ، لكن اعتاد بعض المحدثين استعمال النسب الأجنبية بحرفها، فخلّطوا في النسب، ومن ذلك ما سألتم عنه، وهو غير عربي، لكنه شاع في لغة الإعلام، وربما في غيرها. وأنا أفضل التزام القاعدة، لكن إلا فرض الخطأ نفسه، فلا بد من قبوله عند الضرورة، مع الحض على الصحيح.» على كل حال ليس لدي اعتراض أساسي على النقل. وعند إجراء نقل مثل هذا، أجد أن الإشارة إلى النقاش هنا مفيدة في ملخصات التعديل وخانة سبب النقل.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 22:16، 6 مارس 2023 (ت ع م)
- الزميل ◀لوقا:، هل يمكن حصر المقالات والتصانيف والقوالب التي فيها: بيروفي، بيروفية، كونغولي، كونغولية، توغولي، توغولية تمهيداً لنقلها بوتياً إلى عناوين صحيحة؟--Michel Bakni (نقاش) 23:37، 7 مارس 2023 (ت ع م)
- مرحبًا ◀Michel Bakni:، جلبت لك جميع الأسماء تجدها في (مستخدم:لوقا/ملعب 24) بخصوص العنوان المقترح للنقل لم أقم بإضافته هذه المرة لأني لم أستطع تحديد الاسم الذي سوف ينقل له من خلال هذا النقاش، إذا أردت إضافته إلى الملف أخبرني فقط بالقائمة المستبدلات وسوف أحدث الصفحة. تحياتي. -- Lokas (راسلني) 05:47، 8 مارس 2023 (ت ع م)
- النقل بهذا الشكل:
- بيروفي => بيروي
- بيروفية => بيروية
- كونغولي => كونغوي
- كونغولية => كونغوية
- توغولي => توغوية
- توغولية => توغوية
- لكن المقالات: حمض_البيروفيك وسلافكو_بيروفيتش ونيناد_بيروفيتش وقالب:تشكيلة_موسكرون_بيروفيلز لا يجب نقلها.
- أخبرني لو أستطيع مساعدتك، وشكراً لك سلفاً. — كتب Michel Bakni (نقاش • مساهمات) هذا التعليق غير المُوقَّع.
- مرحبًا ◀Michel Bakni:، قمت بتحديث الصفحة الآن بعد أن حاولت قدر المستطاع تحسين الاسم المقترح للنقل، تبقي الآن فقط حذف الصفحات التي ليس لها علاقة بالموضوع وأيضا مراجعه الأسماء المقترحة للنقل مرة أخرى، بشكل يدوي وحذف ما هو غير صحيح وأنا سوف أحاول في المساء المساعدة في حذف المقالات التي ليس لها علاقة بالموضوع. تحياتي. -- Lokas (راسلني) 16:34، 8 مارس 2023 (ت ع م)
- رد الإداري:
الأزمة السياسية التونسية 2021–2023 ← الانقلاب الذاتي التونسي 2021[عدل]
وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.
- السبب: تطورت الأحداث منذ بداية الحدث خلال السنة والنصف الماضية فالموضوع أصبح أكثر من مجرد أزمة سياسية. فضلت إقتراح طلب نقل هذه المقالة مثل ما حصل في النسخة الإنجليزية، فالحدث بدأ في 25 يوليو 2021 بمجرد تجميد نشاط مجلس نواب الشعب من قبل رئيس الجمهورية، فتطور الأمر في 2022 إلى إجراء إستفتاء دستوري، إعتماد دستور جديد للبلاد وإجراء إنتخابات تشريعية مبكرة. ذكر في مقالة انقلاب ذاتي أن "الانقلاب الذاتي هو شكل من أشكال الانقلاب الذي يحدث عندما يقوم زعيم أي بلد، على الرغم من وصوله إلى السلطة بالوسائل القانونية، بحل أو تجاهل السلطة التشريعية ويمنع أعضائها من ممارسة وظائفهم". فأقترح نقل المقالة من الأزمة السياسية التونسية 2021–2023 إلى الانقلاب الذاتي التونسي 2021 --محمد أمين الطرابلسي راسِلني 20:59، 19 فبراير 2023 (ت ع م)
ضد ◀محمد أمين الطرابلسي: ويكيبيديا هي موسوعة جامعة للمعلومات، ليست منصة أو مجلة لاستعراض الآراء السياسية. أي أن نقلها للعنوان الذي اقترحته مخالف لمبدأ الحيادية التي فرضته المؤسسة على نفسها. زكريا 2006 (نقاش) 12:50، 19 مارس 2023 (ت ع م)
- مرحبا زميلي، في الواقع أنا اقتبست العنوان من النسخة الإنجليزية، بالنسبة لموضوع الحياد فأنا بصراحة من مؤيدي الرئيس ومع ذلك أعترف أن ما قام به انقلاب ذاتي. تحياتي. --محمد أمين الطرابلسي راسِلني 19:34، 19 مارس 2023 (ت ع م)
- ◀محمد أمين الطرابلسي: إذا اطلعت على تاريخ المقالة الإنجليزية، ستجد أن عنوانها الأصلي هو 2021 Tunisian political crisis لكن المستخدم Panam2014 غيرها في 17 جانفي 2022 إلى عنوانها الحالي. أي أنك، وفي الوقت الذي كنت تعدل فيه المقالتين الفرنسية والإنجليزية -خلا مرة وحيدة- كانت الأخيرة محافظة على عنوانها الأصلي. وتذكر أن ويكيبيديا -العربية على الأقل- لا تهتم برأيك السياسي بقدر ما تهتم بجودة المقالات؛ ابتداء من عنوانها. زكريا 2006 (نقاش) 10:38، 20 مارس 2023 (ت ع م)
- مرحبا زميلي، في الواقع أنا اقتبست العنوان من النسخة الإنجليزية، بالنسبة لموضوع الحياد فأنا بصراحة من مؤيدي الرئيس ومع ذلك أعترف أن ما قام به انقلاب ذاتي. تحياتي. --محمد أمين الطرابلسي راسِلني 19:34، 19 مارس 2023 (ت ع م)
- رد الإداري:
(ميثولوجيا) ← (أسطورة)[عدل]
وضع الطلب: يُنفَّذ...
- السبب: ثمة العديد من المقالات التي تتحدث عن شخصيات أسطورية هي عينها أسطورة في حين أن عنوانها خُصص بميثولوجيا، فلا حاجة أولًا لكلمة معربة غير مفهومة لكثيرين، وتخصيصها يجب أن يكون بأسطورة ثانيًا. --Eng.ahmadkadi (نقاش) 14:56، 10 مارس 2023 (ت ع م)
- رد الإداري:
يُنفَّذ... -- فاطمة الزهراء راسلني 20:49، 10 مارس 2023 (ت ع م)
- ميثولوجيا = علم الأساطير، وليست أسطورة. --Mervat (نقاش) 08:07، 11 مارس 2023 (ت ع م)
- إن كانت المقالة تتحدث عن نوع من النبات وصدف أن كان ثمة مقالة أخرى بنفس الاسم، فكيف أُخصصها؟ بنبات أم بعلم نبات. بل بنبات. قس على هذا، التخصيص يكون بأسطورة وليس بعلم الأساطير. لا أرى أن الترجمة الحرفية ضرورية هنا.Eng.ahmadkadi (نقاش) 09:45، 11 مارس 2023 (ت ع م)
- لكني لا أرى مانعًا من التخصيص بعلم الأساطير أيضًا. Eng.ahmadkadi (نقاش) 09:54، 11 مارس 2023 (ت ع م)
تعليق:
أتفق، اللاحقة ology- تعني علمًا، ولكن على ما يبدو أن الاستخدام الشائع في المقالات أقرب إلى أسطورة. مثل أساطير إغريقية من Greek mythology ليست علم الأساطير الإغريقية. --كريم نقاش 08:35، 11 مارس 2023 (ت ع م)
تعليق: كلمة ميثولوجيا تفيد معنين:
- علم الأساطير: فرع من المعرفة يدرس الأساطير دراسة منهجية.
- أسطورة أم نظام من الأساطير، مثلاً Greek Mythology، تعني، عموماً الأساطير الإغريقية، ما لم يُرد بالتعبير معنى آخر.
- حصل نقاش سابق منذ سنتين حول هذه المسألة، وهذه كانت نتيجته. إشارة للزميل ◀حسن القيم: كونه من تابع المسألة وصولاً للتوافق.--Michel Bakni (نقاش) 09:57، 11 مارس 2023 (ت ع م)
تعليق: شكرًا للإشارة أخي ميشيل؛ كما تفضل الزميل أحمد، تخصص المقالة التي تتحدث عن أسطورة أو شخصية أو غرض أو مخلوق أو إله أو إلهة أو رب أو ربة أو نصف إله أو كتاب...إلخ مذكور حصرًا في أسطورة- تخصص بكلمة (أسطورة)؛ لتتفق مع البوابة ومع المقالة الرئيس. وكماأشار ميشيل، كان من ضمن أعمالنا بعد التوافق هو تغيير كلمة (ميثولوجيا) من العنوان إلى (أسطورة) كتخصيص للمقالات.
- ملاحظة بسيطة: للذي يريد البدء بنقل المقالات من الزملاء، عليه أن يتنبه إلى محتوى المقالة، فهناك مقالات تنتمي إلى السيرة البطولية (ليجند)، وأخرى للفكلور وأخرى من الصعب البت في أمرها: هل تنتمي للأساطير أم لغيرها، وهي كلها في عنوانها (ميثولوجيا). لذلك، وجب التروي في النقل. شكرًا جزيلا لجميع الزملاء. -- حسن القيم (نقاش) 18:28، 13 مارس 2023 (ت ع م)
- أخي حسن،
- برأيي أن نجمع بوتيًاً المقالات والتصانيف والقوالب التي فيها كلمة ميثولوجيا وتحتاج لنقل، ثم تلقي عليها نظرة سريعة، فتستثني ما يلزم استثناؤه وننقل سائر المقالت إلى عناوينها الصحيحة.--Michel Bakni (نقاش) 18:56، 13 مارس 2023 (ت ع م)
- اقتراح ممتاز عزيزي ميشيل، أتفق معك. شكرًا لك. -- حسن القيم (نقاش) 20:31، 13 مارس 2023 (ت ع م)
حساسية الوحش (مسلسل تلفزيوني) ← المروضون الشجعان (مسلسل تلفزيوني)[عدل]
وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.
تابع ومتبوع ← سيد وتابع[عدل]
وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.
- السبب: ربما تكون سيد وتابع أفضل من تابع ومتبوع؛ فكلمة متبوع اسم مفعول، بينما هذا «المتبوع» هو العضو النشط في علاقة التابع والمتبوع ولا تناسبه صفة المفعول به. تابع ومتبوع قد تكون مربكة لبعض القراء. أيضًا كلمتا سيد وتابع يمكن اختصارهما س وت بدلًا من مت وتا. يفضل البحث عن مصادر لتوثيق التسمية على أية حال.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 00:08، 15 مارس 2023 (ت ع م)
- مرحباً محمد،
- هذه الترجمة مأخوذة من القاموس التقني المعلوماتي، فقد وردت فيه في ص. 30.[1]، وأورد أيضاً نزار الحافظ في مسرده السيد/التابع،[2] وأنا غير ميال لها أيضاً لأنها ترجمة حرفية وكلمة السيد لا تفيد المعنى المراد به هنا أبداً. وردت ترجمة جيدة في معجم الكيلاني هي علاقة الرئيس التابع[3] وبصيغة شبيهة في المعجم المصور للميكروإلكترونيات رئيس-تابع[4] (ويمكن تحسين التسمية إلى الرئيس والتابع).--Michel Bakni (نقاش) 09:52، 22 مارس 2023 (ت ع م)
- ◀Michel Bakni: أرى أن كلمة الرئيس تقابل كلمة Main أو President، مع الإشارة إلى أنه قد يوجد أكثر من Master في الشبكة الواحدة، وهنا تصبح كلمة رئيس غير مناسبة جدًّا. لذلك أرى كلمة سيد ملائمة أكثر.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 10:20، 22 مارس 2023 (ت ع م)
- لا مشكلة عندي في سيد وتابع، سـأنقلها إليها خلال يومين وأوثق سائر التسميات لو لم يوجد اعتراض خلال يومين.--Michel Bakni (نقاش) 10:46، 22 مارس 2023 (ت ع م)
- ◀Michel Bakni: أرى أن كلمة الرئيس تقابل كلمة Main أو President، مع الإشارة إلى أنه قد يوجد أكثر من Master في الشبكة الواحدة، وهنا تصبح كلمة رئيس غير مناسبة جدًّا. لذلك أرى كلمة سيد ملائمة أكثر.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 10:20، 22 مارس 2023 (ت ع م)
- رد الإداري:
- ^ القاموس التقني المعلوماتي، 3.0.20170106 (بالعربية والإنجليزية)، فريق تعريب المشاريع الحرة، 2017، ص. 30، ويكي بيانات Q115934076
- ^ نزار الحافظ (2007)، مسرد مصطلحات المعلوماتية (بالعربية والإنجليزية)، الجمعية العلمية السورية للمعلوماتية، ص. 47، ويكي بيانات Q108442159
- ^ تيسير الكيلاني؛ مازن الكيلاني (2001). معجم الكيلاني لمصطلحات الحاسب الإلكتروني: إنجليزي-إنجليزي-عربي موضح بالرسوم (بالعربية والإنجليزية) (ط. 2). بيروت: مكتبة لبنان ناشرون. ص. 346. ISBN 978-9953-10-302-0. OCLC 473796723. ويكي بيانات Q108807042.
- ^ ر. س. هولاند (1987). المعجم المصور للميكروإلكترونيات والميكروكمبيوتر (بالعربية والإنجليزية) (ط. 1). نيقوسيا: مؤسسة الأبحاث اللغوية. ص. 92. ISBN 0-942517-02-4. OCLC 4771334644. ويكي بيانات Q115209924.
زرقة (طب) ← زراق[عدل]
وضع الطلب: يُنفَّذ...
- السبب: حسب المراجع المتخصصة. --Eng.ahmadkadi (نقاش) 15:19، 16 مارس 2023 (ت ع م)
- أرجو أخي ◀علاء: أن تُبديَ رأيَك. --Eng.ahmadkadi (نقاش) 15:21، 16 مارس 2023 (ت ع م)
مرحبًا Eng.ahmadkadi تشير المصادر إلى زُراق على وزن فُعال (مثل سُعال وهُزال)، إزرقاق على وزن افعلال (مثل احمرار واصفرار)، زُرقة على وزن فُعْلَة (مثل سُمنة وحُمرة). وثقُت المصطلحات في بداية المقالة، وأتفق أيضًا مع نقلها إلى "زراق"؛ لأنَّ معظم المعاجم الطبية تعتمدها، وخصوصًا المعجم الطبي الموحد. كما يجب توحيد وتوثيق تسميات زراق الساقين الاحمراري، ازرقاق الجثة، زرقة الأطراف. تحياتي --علاء راسلني 19:27، 16 مارس 2023 (ت ع م)
- لقد أضفتُ مصادر الأسماء في المقالات المذكورة. --Eng.ahmadkadi (نقاش) 20:17، 16 مارس 2023 (ت ع م)
- رد الإداري:
سيبرنيطيقا ← سبرانية[عدل]
وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.
- السبب: أظن أن سيبرنيطيقا هو أسوأ المرادفات وأصعبها. أضفتُ إلى المقالة عدة مرادفات. أرجو سماع رأي الزملاء --Eng.ahmadkadi (نقاش) 18:11، 16 مارس 2023 (ت ع م)
- أنا ميال لعلم نظم التحكم بالتأكيد، كلمة سايبر أو سيبر ليس لها معنى حتى في الإنكليزية، وجلست مرة مع أستاذ بريطاني قدير مختص بالتحكم وعلومه، وسألته عن معنى هذه الكلمة، فهزأ منها شر هزءٍ وقال أنه لو أردت أن تجعل أي شيء يبدو معاصراً أضف هذه الكلمة له.
- إشارة للزميل ◀محمد أحمد عبد الفتاح: لإعادة فتح النقاش الجميل، لا أريد فتحه ولكن ربما لإغلاقه. :).--Michel Bakni (نقاش) 21:31، 16 مارس 2023 (ت ع م)
- ◀Michel Bakni: لا أتذكر بالضبط مواضيع مقالات النقاشات السابقة، أظن أن أحدها كان عن القيادة السيبرانية للولايات المتحدة، بالتأكيد نقلها إلى قيادة نظم التحكم للولايات المتحدة أو قيادة نظم التحكم الآلي للولايات المتحدة هو نقل لاسم دون مصدر. ومن وجهة نظري حتى الآن، تعدد المصطلحات من قواميس، مثل علم التربين، علم الضبط، علم التوجيه، كل هذه اجتهادات فردية ليس لها سلطة، وتعددها يدل في الغالب على محدودية أهميتها. لا أتفق معك في أن كلمة سايبر لا معنى لها، ومعناها موضح في المقالة العربية كما الإنجليزية.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 21:33، 17 مارس 2023 (ت ع م)
- كلامك خطأ، وشرحت لك الخطأ في المرة السابقة، وأنت تعيده مع الأسف.
- ◀محمد أحمد عبد الفتاح: كلمة cyber تعني تحكم في أصلها اليوناني، ولكنها لا تستخدم في هذا المعنى اليوم إلا في حالات ضيقة جداً وهذا المعنى انقرض تقريباً وندر استعماله جداً. مثلاً CyberSecurity لا تعني نظم تحكم بالأمن، بل تعني ببساطة الأمن الرقمي أو أمن الشبكة، ومثلها كلمة Cyberespace،التي تعني الفضاء الرقمي، وكل كلمة حديثة فيها Cyber لا تأتي فيها الكلمة بمعنى تحكم، وأنت مصر على تجاهل ذلك تماماً. انظر معجم أكسفورد ومعجم كامبريدج كيف يشرحان الكلمة ولاحظ أن المعنى لا علاقة لها بجذرها اللغوي اليوناني الأصيل.
- أما بخصوص الهروب إلى الأمام باستعمال كلمة سيبراني، فهذا مجرد نقل للمشكلة في اللغة الأجنبية إلى العربية، يعني بدل أن نحل المشكلة، ننقلها كما هي، فقط اشرح لي ما الذي تعنيه هذه الكلمة؟ يعني لو أردت أن أشرح الكلمة كيف أستطيع الوصول إلى معناها؟ يعني كيف يمكن أن نستدل أن CyberSecurity تعني مسألة مرتبطة بالأمن الرقمي إذا كانت كلمة سايبر تعني فقط سايبر.--Michel Bakni (نقاش) 08:04، 18 مارس 2023 (ت ع م)
- أرى أن وجود عدة محاولات للترجمة دليلٌ على ركاكة الاسم الأجنبي وعِلمِ أهل المراجع أنه اسمٌ مبهم --Eng.ahmadkadi (نقاش) 08:18، 18 مارس 2023 (ت ع م)
- رد الإداري:
دار السرايا (إربد) ← متحف دار السرايا الأثري[عدل]
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: المقالتين تتحدث عن نفس المحتوى و قد قمت بدمج المقالتين في مقال واحد و هو دار السرايا (إربد) --Tarek.Alaa055 (نقاش) 13:55، 17 مارس 2023 (ت ع م)
- رد الإداري:
تم شكرًا لك.---- فاطمة الزهراء راسلني 23:35، 25 مارس 2023 (ت ع م)
سعلوة ← سعلاة[عدل]
وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.
ضد الاسم الاشهر هو سعلوة، ومعروف على نطاق واسع في الوطن العربي والمصادر العربية في الكتب والمجلات العربية، ونادراً ما أُصادف مفردة سعلاة عند القراءة، لكن الأغلب يستعمل مفردة سعلوة، تحياتي -أبـو جــاد (✉️) 13:40، 18 مارس 2023 (ت ع م)
- رد الإداري:
قالب:مبني على ← قالب:مستوحى من[عدل]
وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.
- السبب: "مبني على" هي ترجمة حرفية من العبارة الإنجليزية (based on) والصواب استعمال عبارة "مستوحى من." --زكريا 2006 (نقاش) 10:13، 20 مارس 2023 (ت ع م)
- رد الإداري:
أوكرانيا (صفحة توضيح) ← أوكرانيا (توضيح)[عدل]
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب:
دمج مع عنوان التوضيح المستخدم في صفحات التوضيح. ----كريم نقاش 17:46، 20 مارس 2023 (ت ع م)
- الزميل ◀Ajwaan: هل يمكن معالجة هذا الطلب فضلاً لا أمراً؟
- رد الإداري:
تم---- فاطمة الزهراء راسلني 23:27، 25 مارس 2023 (ت ع م)
ويني ذا بوه: الدم والعسل ← ويني الدبدوب: دم وعسل[عدل]
وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.
- السبب: لا يوجد ترجمة عربية رسمية لعنوان الفيلم لكن الترجمة الرسمية لسلسلة ويني ذا بوه هي ويني الدبدوب، وايضا عنوان الفيلم لا يحتوي على theلذا يجب ان تكون دم وعسل نكرة دون ال. --Declod (نقاش) 00:32، 21 مارس 2023 (ت ع م)
- رد الإداري:
جحيم ← جهنم[عدل]
وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.
- السبب: طلب ضمن طلبات الدمج، وأرى أنه من الأولى طرحه لنقاش مُجتمعي قبل النقل. --د. ولاء
ناقشني! 06:52، 21 مارس 2023 (ت ع م)
ضد. --كريم نقاش 19:20، 23 مارس 2023 (ت ع م)
مع كون جحيم اسم من أسماء جهنم.---- فاطمة الزهراء راسلني 18:28، 24 مارس 2023 (ت ع م)
- رد الإداري:
أسئلة متعددة الإجابات ← أسئلة متعددة الاختيارات[عدل]
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: لأنها متعددة الاختيار، والإجابة الصحية يجب أن تكون واحدة. ----كريم نقاش 17:19، 21 مارس 2023 (ت ع م)
أتفق لان مفردة تعدد الإجابات تعني ان السؤال احتمالية وجود له اكثر من جواب، لكن متعددة الاختيارات لها اجابة صحيحة واحدة من هذه الاختيارات، تحياتي -أبـو جــاد (✉️) 17:44، 21 مارس 2023 (ت ع م)
- شكرًا كريم للانتباه. ما الأصوب لغويًا؟ متعدد الخيارات أم الاختيارات؟ --Eng.ahmadkadi (نقاش) 10:03، 22 مارس 2023 (ت ع م)
- ◀Eng.ahmadkadi وKarim185.3: يمكن البحث أيضًا عن «أسئلة الاختيار من متعدد» ربما تكون أكثر شيوعًا.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 10:39، 22 مارس 2023 (ت ع م)
- يبدو «أسئلة الاختيار من متعدد» اسمًا مناسبًا أيضًا. --Eng.ahmadkadi (نقاش) 10:12، 25 مارس 2023 (ت ع م)
- رد الإداري:
خلاصة: نُقلت إلى أسئلة اختيار من متعدد. فهذا أدق من القديم وأكثر شيوعًا من أسئلة متعددة الاختيارات وقد جعلتها تحويلة للعنوان الجديد. أحمد ناجي راسلني 23:42، 25 مارس 2023 (ت ع م)
تشارلز غارنييه ← شارل غارنييه[عدل]
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: ليس إنجليزيًّا ولا أمريكيًّا وإنّما فرنسي --2A01:CB00:4C3:D500:D822:1C52:AC9C:AA25 (نقاش) 20:21، 24 مارس 2023 (ت ع م)
- رد الإداري:
تم--باسمراسلني (☎) 10:40، 26 مارس 2023 (ت ع م)
بريسكوب ← مئفاق[عدل]
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: استخدام الاسم العربي حسب المراجع --Eng.ahmadkadi (نقاش) 10:08، 25 مارس 2023 (ت ع م)
- رد الإداري:
تم شكراً لك!
[[:وزارة عدل الاتحاد الروسي]] ← [[:وزارة العدل (روسيا)]][عدل]
وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.
- السبب: حيث ان الاسم الشائع في محركات البحث للمجتمعات العربية هو وزارة العدل (روسيا) --Tarek.Alaa055 (نقاش) 08:16، 26 مارس 2023 (ت ع م)
- رد الإداري:
وزارة تعليم الاتحاد الروسي ← وزارة التربية والتعليم (روسيا)[عدل]
وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.
- السبب: حيث ان الاسم الشائع في محركات البحث للمجتمعات العربية هو وزارة التربية والتعليم (روسيا) --Tarek.Alaa055 (نقاش) 08:18، 26 مارس 2023 (ت ع م)
- رد الإداري:
انحراف العمود الفقري جانبيا ← جنف[عدل]
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: العنوان الحالي طويل ثم إن الثاني هو الأقرب منطقيًّا لاعتباره اسمًا لحالة طبية، أما العنوان الحالي فهو أقرب منطقيًّا لاعتباره وصفًا لا اسمًا. --البراء صالح راسلني 12:59، 26 مارس 2023 (ت ع م)
أتفق وأضفتُ المراجع المتخصصة في مطلع المقالة. كل الأسماء الأُخَر هي شرحٌ لحالة التشوه ولا أظن وضعها بخط غامقٌ أمرًا صحيحًا.--Eng.ahmadkadi (نقاش) 13:45، 26 مارس 2023 (ت ع م)
- رد الإداري:
تم، الزميل ◀Eng.ahmadkadi: لو وثقت التسمية من مراجع معتبرة، احذف موقع القاموس وموقع المعاني فلا قيمة لهما أبداً بصفتهما مراجع.--Michel Bakni (نقاش) 16:22، 26 مارس 2023 (ت ع م)
تم —Eng.ahmadkadi (نقاش) 16:40، 26 مارس 2023 (ت ع م)