مستخدم:بتول باسم المصاروة/ملعب

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة

منيوجد تمييز T-V في بعض اللغات ، ويعمل على نقل الشكليات أو الألفة. يأتي اسمها من الضمائر اللاتينية tu و vos. يأخذ التمييز عدة أشكال ، ويشير إلى مستويات مختلفة من الأدب ، والألفة ، والمجاملة ، والعمر أو حتى الإهانة تجاه المرسل إليه. المجال الذي يدرس ويصف هذه الظاهرة هو علم اللغة الاجتماعي.

تفتقر العديد من اللغات إلى هذا النوع من التمييز ، وبدلاً من ذلك تعتمد على سمات مورفولوجية أو خطابية أخرى لنقل الشكليات. لم تعد اللغة الإنجليزية الحديثة تتميز بالتمييز بين T-V ، باستثناء بعض اللهجات. استخدم أحد هؤلاء الضمائر أنت وأنت ، مع اختفاء المألوف من اللغة الإنجليزية الحديثة المبكرة. بالإضافة إلى ذلك ، تحدث عامة الشعب البريطاني تاريخيًا إلى النبلاء والملوك باستخدام الشخص الثالث بدلاً من الشخص الثاني ، وهي ممارسة فقدت حظها. غالبًا ما يستخدم المتحدثون باللغة الإنجليزية اليوم نظائرها الدلالية لنقل المواقف المذكورة تجاه المرسل إليه ، مثل ما إذا كان يجب مخاطبة شخص ما بالاسم أو اللقب ، أو استخدام سيدي أو سيدتي. تحت تصنيف أوسع ، أشكال T و V هي أمثلة على الشرف.

يتم التعبير عن تمييز T-V في مجموعة متنوعة من الأشكال. وسيلتان شائعتان بشكل خاص هما:

1.مخاطبة فرد واحد باستخدام صيغ الجمع بضمير المخاطب في اللغة ، بدلاً من المفرد (على سبيل المثال باللغة الفرنسية).

2.مخاطبة الأفراد بضمير آخر بتصريفات الفعل الخاصة به (على سبيل المثال باللغة الإسبانية)

الأصل والتنمية[عدل]

تم استخدام المصطلحين T و V ، استنادًا إلى الضمائر اللاتينية tu و vos ، لأول مرة في ورقة من قبل عالم النفس الاجتماعي روجر براون [1]والباحث شكسبير ألبرت جيلمان. كان هذا مسحًا تاريخيًا ومعاصرًا لاستخدامات ضمائر العنوان ، التي يُنظر إليها على أنها علامات دلالية للعلاقات الاجتماعية بين الأفراد. تناولت الدراسة بشكل أساسي الفرنسية والإيطالية والإسبانية والألمانية. كانت الورقة مؤثرة للغاية ، مع استثناءات قليلة ، تم استخدام المصطلحين T و V في دراسات لاحقة.[2]

حالة ضمير الشخص الثاني الوحيد في اللغة الإنجليزية مثير للجدل بين علماء اللغة[3]. > لقد قيل إنك ضمير محايد افتراضي يفي بوظائف كل من T و V دون أن يكون مكافئًا لأي منهما ، لذلك هناك حاجة إلى إطار N-V-T.[4]

التاريخ والاستخدام في اللغة[عدل]

في اللاتينية ، كانت tu في الأصل صيغة المفرد ، و vos the الجمع ، مع عدم وجود تمييز في اللغة الشرفية أو المألوفة. وفقًا لبراون وجيلمان ، بدأ استخدام صيغة الجمع للإمبراطور الروماني في القرن الرابع الميلادي. يذكرون احتمال أن يكون هذا بسبب وجود إمبراطورين في ذلك الوقت (في القسطنطينية وروما) ، لكنهم يذكرون أيضًا أن "التعددية هي استعارة قديمة جدًا ومنتشرة في كل مكان للسلطة". امتد هذا الاستخدام ليشمل شخصيات قوية أخرى ، مثل البابا غريغوري الأول (590-604). ومع ذلك ، لاحظ براون وجيلمان أنه فقط بين القرنين الثاني عشر والرابع عشر تبلورت معايير استخدام الأشكال T و V. أقل شيوعًا ، قد يمتد استخدام صيغة الجمع إلى أشخاص آخرين ، مثل "الملكية نحن" (جمع مهيب) باللغة الإنجليزية.

جادل براون وجيلمان بأن اختيار الشكل تحكمه إما علاقات "القوة" أو "التضامن" ، اعتمادًا على ثقافة المتحدثين ، مما يدل على أن "القوة" كانت هي المؤشر المهيمن على الشكل في أوروبا حتى القرن العشرين. وبالتالي ، كان من الطبيعي جدًا أن يستخدم شخص قوي نموذج T ولكن يتوقع شكل V في المقابل. ومع ذلك ، في القرن العشرين ، تحولت الديناميكية لصالح التضامن ، بحيث يستخدم الناس أشكال T مع أولئك الذين يعرفونهم ، وأشكال V في لقاءات الخدمة ، مع الاستخدام المتبادل هو القاعدة في كلتا الحالتين.[5]

التاريخ المبكر: دلالات القوة[عدل]

في أوائل العصور الوسطى (من القرن الخامس إلى القرن العاشر) ، تم استخدام الضمير vos لمخاطبة أكثر الشخصيات تعالىًا ، الأباطرة والباباوات ، الذين كانوا يستخدمون الضمير tu لمعالجة موضوع ما. امتد هذا الاستخدام تدريجياً ليشمل دولاً ومجتمعات أخرى ، وأسفل التسلسل الهرمي الاجتماعي كدليل على احترام الأفراد من الرتب العليا أو السلطة الدينية أو الثروة الأكبر أو الأقدمية داخل الأسرة. كان التطور بطيئًا وغير منتظم ، ولكن يُقدر أنه تم الوصول إلى نمط ثابت من الاستخدام في مجتمعات أوروبية مختلفة بحلول الفترة من 1100 إلى 1500. انتشر استخدام V إلى أفراد الطبقة العليا من نفس الرتبة ، ولكن ليس لأفراد الطبقة الدنيا. قد يتم تمثيل هذا في تدوين براون وجيلمان.


التعديل: دلالي التضامن[عدل]

صور المحدثون مرونة أكبر في استخدام الضمير من خلال إعادة تعريف العلاقات بين الأفراد. بدلاً من تعريف علاقة الأب والابن كعلاقة قوة ، يمكن اعتبارها علاقة عائلية مشتركة. يصف براون وجيلمان هذا بدلالات التضامن. وبالتالي ، قد يكون للمتحدث خيار الضمير ، اعتمادًا على كيفية إدراكه للعلاقة مع الشخص الذي يتم تناوله. وبالتالي ، قد يختار المتحدث ذو القوة الفائقة V للتعبير عن شعور زميله مع المرؤوس. على سبيل المثال ، قد يستخدم عميل مطعم V للنادل المفضل لديه. وبالمثل ، قد يستخدم المرؤوس الذي لديه علاقة ودية طويلة الأمد T. على سبيل المثال ، قد يستخدم الطفل T للتعبير عن المودة لوالديه. [6]




كانت هذه الخيارات متاحة ليس فقط لتعكس العلاقات الدائمة ، ولكن للتعبير عن التغييرات اللحظية في المواقف. سمح هذا للكتاب المسرحيين مثل راسين وموليير وبن جونسون وكريستوفر مارلو وشكسبير بالتعبير عن التغييرات الداخلية للشخصية في المزاج من خلال التغييرات الخارجية للضمير [7][8]

لقرون ، كان الشخص الأكثر قوة هو الذي اختار مخاطبة المرؤوس إما بـ T أو بـ V ، أو السماح للمرؤوس بالاختيار. لهذا السبب ، تم تعريف الضمائر تقليديًا على أنها "ضمير التعالي أو العلاقة الحميمة" (T) و "ضمير الخشوع أو الشكلية" (V). يجادل براون وجيلمان بأن الاستخدام الحديث لم يعد يدعم هذه التعريفات.[9]

التاريخ الحديث[عدل]

شهدت التطورات من القرن التاسع عشر تطبيق دلالات التضامن بشكل أكثر اتساقًا. أصبح من غير المقبول بالنسبة لفرد أكثر قوة أن يمارس اختيار الضمير. لا يُسمح للضباط في معظم الجيوش بمخاطبة جندي على أنه T. معظم الآباء الأوروبيين لا يمكنهم إلزام أطفالهم باستخدام V. العلاقات الموضحة أعلاه قد تغيرت في اتجاه معايير أخرى[10]

٤د يؤدي الميل إلى تعزيز دلالات التضامن إلى إلغاء أي اختيار من ضمير العنوان. خلال الثورة الفرنسية ، جرت محاولات لإلغاء V. في إنجلترا القرن السابع عشر ، ألزمت جمعية الأصدقاء أعضائها باستخدام T فقط للجميع ، واستمر البعض في استخدام T (اليك) لبعضهم البعض. في معظم اللهجات الإنجليزية الحديثة ، لم يعد اختيار T موجودًا خارج الشعر.[11]

التغييرات قيد التقدم[عدل]

أفيد في عام 2012 أن استخدام اللغة الفرنسية والأسبانية يتراجع في وسائل التواصل الاجتماعي. كان التفسير المقدم هو أن مثل هذه الاتصالات عبر الإنترنت تفضل فلسفة المساواة الاجتماعية ، بغض النظر عن الفروق الرسمية المعتادة. ولوحظت اتجاهات مماثلة في الألمانية والفارسية والصينية والإيطالية والإستونية.

تاريخ الإستخدام في اللغة الفردية[عدل]

الإنجليزية[عدل]

تم استخدام ضمائر الشخص الثاني في اللغة الإنجليزية القديمة و الإنجليزية الوسطى المبكرة ، أنت و ye (مع المتغيرات) للإشارة إلى المفرد والجمع على التوالي بدون تمييز T-V. أقدم إدخال في قاموس أكسفورد الإنجليزي لـ ye باعتباره ضميرًا V بدلاً من المفرد أنت موجود في نص باللغة الإنجليزية الوسطى من عام 1225 مؤلف في 1200[12]. ربما بدأ الاستخدام بين النبلاء الفرنسيين النورمانديين في تقليد الفرنسية. لقد حققت تقدمًا ملحوظًا خلال النصف الثاني من القرن الثالث عشر. خلال القرن السادس عشر ، فقد التمييز بين صيغة الموضوع ye وشكل الكائن الذي قمت به إلى حد كبير ، مما جعلك ضمير V المعتاد (وضمير الجمع). بعد عام 1600 ، اقتصر استخدامك للغة الإنجليزية القياسية على السياقات الأدبية والدينية أو كاستخدام عفا عليه الزمن.[13]

يلخص David Crystal استخدام اللغة الإنجليزية الحديثة المبكرة على النحو التالي:

عادة ما يتم استخدام V.

من قبل أشخاص من مكانة اجتماعية أدنى لمن هم فوقهم من قبل الطبقات العليا عند التحدث مع بعضهم البعض ، حتى لو كانوا مرتبطين ارتباطًا وثيقًا كعلامة على تغيير (على عكس أنت) في درجة الحرارة العاطفية للتفاعل عادة ما يتم استخدام T

1.من قبل أشخاص من مكانة اجتماعية أعلى لمن هم دونهم

2.من قبل الطبقات الدنيا عند التحدث مع بعضها البعض

3.في مخاطبة الله أو يسوع

4.في التحدث إلى الأشباح والسحرة والكائنات الخارقة الأخرى

5.في عنوان وهمي لشخص غائب[14]

6.كعلامة على تغيير (يتناقض معك) في درجة الحرارة العاطفية للتفاعل كان تمييز T-V لا يزال محفوظًا جيدًا عندما بدأ شكسبير الكتابة في نهاية القرن السادس عشر. ومع ذلك ، استخدم الكتاب المسرحيون الآخرون في ذلك الوقت استخدامًا أقل لتناقضات T-V من شكسبير. يشير الاستخدام غير المتكرر لـ T في الكتابة الشعبية في وقت سابق من القرن مثل رسائل Paston إلى أن التمييز كان يختفي بالفعل من خطاب النبلاء. في النصف الأول من القرن السابع عشر ، اختفت من اللغة الإنجليزية القياسية ، على الرغم من الحفاظ على تمييز T-V في العديد من اللهجات الإقليمية. عندما بدأ الكويكرز في استخدامك مرة أخرى في منتصف القرن ، كان الكثير من الناس لا يزالون على دراية بالتمييز القديم لـ T-V وردوا بسخرية وعنف جسدي.


في القرن التاسع عشر ، تمت استعادة جانب واحد من تمييز T-V لبعض اللهجات الإنجليزية في شكل ضمير يعبر عن التضامن الودي ، مكتوبًا باسم y'all. على عكس أنت سابقًا ، فقد تم استخدامه بشكل أساسي لعنوان الجمع ، وفي بعض اللهجات للعنوان المفرد أيضًا. لوحظ الضمير لأول مرة في الولايات الجنوبية للولايات المتحدة بين المتحدثين الأمريكيين الأفارقة ، على الرغم من أن أصله الدقيق غامض. انتشر الضمير بسرعة إلى المتحدثين البيض في تلك الولايات الجنوبية ، و (إلى حد أقل) مناطق أخرى من الولايات المتحدة وخارجها. هذا الضمير غير مقبول عالميًا ، ويمكن اعتباره إما غير قياسي أو إقليمي[15]

Yous (e) (ver. / juːz /، / jəz /) كمجموعة توجد بشكل رئيسي في (شمال) إنجلترا واسكتلندا وأجزاء من أيرلندا وأستراليا ونيوزيلندا وجنوب إفريقيا وشمال نوفا سكوشا وأجزاء من أونتاريو في كندا وأجزاء من شمال شرق الولايات المتحدة (خاصة المناطق التي كانت توجد فيها هجرة إيرلندية أو إيطالية تاريخيًا) ، بما في ذلك بوسطن وفيلادلفيا ونيويورك ، وتنتشر في جميع أنحاء مجتمعات الطبقة العاملة الإيطالية الأمريكية في حزام الصدأ الأمريكي. تحدث أيضًا في Scouse (اللهجة الإقليمية لمنطقة ليفربول).

الفرنسية[عدل]

في النصوص الفرنسية القديمة ، غالبًا ما يتم استخدام الضمائر tu و vous بالتبادل لمخاطبة الفرد ، أحيانًا في نفس الجملة. ومع ذلك ، تم اكتشاف بعض أنماط الاستخدام الناشئة من قبل العلماء الحديثين. بين الأحرف المتساوية في العمر أو الرتبة ، كان vous أكثر شيوعًا من tu كعنوان فردي. ومع ذلك ، فقد تم استخدام tu أحيانًا لوضع شاب في مكانه ، أو للتعبير عن غضب مؤقت. قد يكون هناك أيضًا تباين بين الاستخدام الباريسي واستخدام المناطق الأخرى.

في الفترة الفرنسية الوسطى ، ظهر تمييز T-V مستقر نسبيًا. كان Vous هو الشكل V الذي يستخدمه المتحدثون من الطبقة العليا لمخاطبة بعضهم البعض ، بينما كان tu هو شكل T المستخدم بين المتحدثين من الطبقة الدنيا. يمكن للمتحدثين من الطبقة العليا اختيار استخدام إما T أو V عند مخاطبة شخص أدنى. يستخدم أقل شأنا عادة V إلى الرئيس. ومع ذلك ، كان هناك الكثير من الاختلاف. في عام 1596 ، لاحظ إتيان باسكوييه في استطالعه الشامل Recherches de la France أن الفرنسيين استخدموا أحيانًا vous للرؤساء وكذلك للرؤساء "selon laertainé de nos naturels" ("وفقًا لميولنا الطبيعية"). في الشعر ، كان يستخدم tu غالبًا لمخاطبة الملوك أو التحدث إلى الله.[16]

الألمانية[عدل]

في الألمانية ، يُستخدم du فقط كضمير غير رسمي. إنه موجه فقط للأشخاص الذين يعرفهم المرء جيدًا ، مثل أفراد الأسرة والأصدقاء. كما أنه أكثر شيوعًا بين الأقران كدليل على المساواة[17] ، خاصة بين الشباب. في المواقف الرسمية مع الغرباء والمعارف ، يتم استخدام Sie بدلاً من ذلك. يتم استخدام "Ihr" أيضًا في المواقف الرسمية ، على الرغم من عدم صلاحيتها.[18]

اللغات الإسكندنافية[عدل]

كان التمييز بين T-V منتشرًا في اللغات الجرمانية الشمالية ، لكن استخدامه بدأ في الانخفاض بسرعة في النصف الثاني من القرن العشرين [19]، متزامنًا مع تمرد الشباب في الستينيات. اختفى المتغير V عمليًا تمامًا من الكلام العادي في السويدية [بحاجة لمصدر] والأيسلندية.[20]

انخفض استخدام المتغير V باللغة الدنماركية ، لكنه لم يختف. في الدنماركية ، المتغير T هو "du" ومتغير V هو "De" بحروف كبيرة.

كان لدى السويديين متغير V من "أنت" وطريقة أكثر رسمية لمخاطبة الناس ، والتي كانت مخاطبتهم بصيغة الغائب ("هل يمكنني أن أطلب من السيد جونسون ...")[21][22]

الهندية - الأردية(الأوردو)[عدل]

الهندية-الأوردو (هندوستانية) لها ثلاثة مستويات من التمييز الشكلي. الضمير तू تو (tū) هو الضمير غير الرسمي (الحميم) ، तुम تم (tum) هو الضمير المألوف و आप آپ (āp) هو الضمير الرسمي. الضمير तू تو (tū) مفرد نحويًا بينما الضمائر तुम تم (tum) و आप آپ (āp) هي صيغة الجمع نحويًا. ومع ذلك ، يتم استخدام ضمائر الجمع بشكل أكثر شيوعًا كضمائر فردية ولإشارة صراحة إلى التعددية ، وكلمات مثل लोग لوگ (سجل) [أشخاص] ، सब سب (ساب) [الكل] ، दोनों دونو (دونõ) [كلاهما] ، تینوں (tīnõ) [ثلاثة] إلخ تضاف بعد ضمائر الجمع.[23]

في اللهجات الهندية الغربية ، يتم إنشاء المستوى الرابع من الشكليات (شبه الرسمية) وهو متوسط بين आप آپ (أب) و तुम تم (توم) عندما يتم استخدام الضمير आप آپ (أب) مع اقتران तुम تم (tom). )

استخدام الأسماء[عدل]

تختلف الحدود بين اللغة الرسمية وغير الرسمية من لغة إلى أخرى ، وكذلك داخل المجموعات الاجتماعية للمتحدثين بلغة معينة. في بعض الحالات ، ليس من غير المعتاد استدعاء الآخرين بالاسم الأول والصيغة المحترمة أو الاسم الأخير والشكل المألوف. على سبيل المثال ، اعتاد المعلمون الألمان على استخدام البنية السابقة مع طلاب المرحلة الثانوية ، بينما يستخدم المعلمون الإيطاليون عادةً الأخير (التبديل إلى نموذج V كامل مع طلاب الجامعة). يمكن أن يؤدي هذا إلى إنشاءات تدل على مستوى متوسط من الشكليات في اللغات المميزة T-V والتي تبدو محرجة لمتحدثي اللغة الإنجليزية. باللغة الإيطالية ، يمكن معالجة (Signor) Vincenzo Rossi باستخدام نموذج tu (مألوف) أو نموذج Lei (رسمي) ، لكن العناوين الكاملة تتراوح بين Tu و Vincenzo (من نظير إلى نظير أو عائلة) و Tu ، Rossi (مدرس أو زميل طالب إلى طالب المدرسة الثانوية ، كما هو مذكور أعلاه) إلى Lei ، Signor Vincenzo (خادم يعيش في السيد أو ابن الماجستير) و Lei ، Rossi (من كبار الموظفين إلى المبتدئين) و Lei ، Signor Rossi (بين أقرانهم).

الإستخدام في اللغة المقال الرئيسي: تمييز T-V في لغات العالم

طرق التمييز المفرد والجمع وغيرها[عدل]

في العديد من اللغات ، يُشتق ضمير المفرد المحترم من صيغة الجمع. بعض اللغات الرومانسية لها أشكال مألوفة مشتقة من المفرد اللاتيني tu وأشكال محترمة مشتقة من صيغة الجمع اللاتينية vos ، أحيانًا عبر طريق دائري. في بعض الأحيان ، يُشتق شكل V المفرد من ضمير الشخص الثالث ؛ في الألمانية وبعض لغات الشمال ، فهي صيغة الشخص الثالث. بعض اللغات لها أشكال T و V منفصلة لكل من المفرد والجمع ، والبعض الآخر له نفس الشكل والبعض الآخر له تمييز T-V فقط في صيغة المفرد.

تميز اللغات المختلفة بين استخدامات الضمير بطرق مختلفة. حتى داخل اللغات ، هناك اختلافات بين المجموعات (كبار السن والأشخاص ذوو المكانة الأعلى يميلون إلى استخدام لغة أكثر احترامًا وتوقعها) وبين الجوانب المختلفة للغة واحدة. على سبيل المثال ، في اللغة الهولندية ، يتم إهمال الصيغة V u ببطء في صيغة الجمع ، وبالتالي يمكن للمرء أحيانًا أن يخاطب مجموعة مثل T form jullie ، والتي تعبر بوضوح عن صيغة الجمع عندما يتعامل المرء مع كل عضو على حدة مثل u ، والتي لها عيب من كونها غامضة. في أمريكا اللاتينية ، حدث التغيير المعاكس - بعد أن فقدوا شكل T vosotros ، فإن الأمريكيين اللاتينيين يتعاملون مع جميع المجموعات على أنها ustedes ، حتى لو كانت المجموعة مكونة من أصدقاء يسمونهم tú أو vos (كلا النموذجين T). في شبه الجزيرة الإسبانية القياسية ، ومع ذلك ، لا يزال vosotros (حرفيا "أنتم الآخرون") يستخدم بانتظام في المحادثات غير الرسمية. في بعض الحالات ، من المحتمل أن تتم كتابة شكل V بأحرف كبيرة عند كتابته.

حالة اسمية[عدل]

فيما يلي جدول بالحالة الاسمية للشخص الثاني المفرد والجمع في العديد من اللغات ، بما في ذلك المتغيرات المحترمة (إن وجدت):

                         الشروط الرسمية وغير الرسمية من منظور الشخص الثاني





الأفعال والأسماء والضمائر ذات الصلة[عدل]

بعض اللغات لديها فعل لوصف حقيقة استخدام صيغة T أو V. البعض أيضًا له اسم أو ضمير مرتبط. تُستخدم الكلمات الإنجليزية للإشارة إلى استخدام اللغة الإنجليزية في الماضي فقط ، وليس للاستخدام بلغات أخرى. يمكن التعبير عن التمييز المماثل بـ "استخدام الأسماء الأولى" أو "أن تكون على مصطلحات مألوفة (مع شخص ما)"


انظر أيضا[عدل]

  • شرفي
  • الشرفاء (اللغويات)
  • قصور
  • التعددية :وسيلة الجمع الأخرى المستخدمة في الأدب
  • النمط (شكل العنوان)

المراجع[عدل]

  1. ^ Clyne, Michael (2009). "Address in intercultural communication across languages". Intercultural Pragmatics. 9 (3): 395–409.
  2. ^ "T–V distinction". Wikipedia (بالإنجليزية). 17 Jan 2021.
  3. ^ "T–V distinction". Wikipedia (بالإنجليزية). 17 Jan 2021.
  4. ^ https://benjamins.com/catalog/prag.26.4.05for/fulltext/prag.26.4.05for.pdf
  5. ^ Brown & Gilman pp. 254–255
  6. ^ Brown & Gilman pp. 257–258
  7. ^ http://www.shakespeareswords.com/thou-and-you
  8. ^ Brown & Gilman pp. 278–280
  9. ^ Brown & Gilman p. 258
  10. ^ Brown & Gilman pp. 269–261
  11. ^ Brown & Gilman pp. 266–268
  12. ^ https://en.wikipedia.org/wiki/Oxford_English_Dictionary
  13. ^ Interlude 12 : Choosing thou or you" David Crystal (2004) pp. 307–310
  14. ^ Crystal (2004) p. 308
  15. ^ https://books.google.com/books?id=OqUBUgW_Ax8C&pg=PA284
  16. ^ Interlude 17, Tracking a change: the case of y'all" Crystal (2004) pp. 449–452
  17. ^ Summarised in Fagyal et al. (2006) pp. 267–268
  18. ^ Fagyal et al. p. 268
  19. ^ https://timarit.is/page/1949629#page/n1/mode/2up
  20. ^ https://timarit.is/page/1949629#page/n1/mode/2up
  21. ^ https://en.wikipedia.org/wiki/T%E2%80%93V_distinction#cite_note-icelandic-22
  22. ^ https://books.google.com/books?id=6b7WwBC5tRAC&pg=PA1631
  23. ^ https://repositories.lib.utexas.edu/bitstream/handle/2152/46086/First_Year_Hindi_Course-Part_1.pdf?sequence=2