آرثر آربري

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
اذهب إلى: تصفح، ‏ ابحث

آرثر جون آربري (بالإنجليزية: Arthur John Arberry) ‏(12 مايو 1905 - 2 أكتوبر 1969) مستشرق بريطاني اختصّ في التصوّف والأدب الفارسي.

مولده ونشأته[عدل]

ولد آرثر في حي فراتون من أحياء بورتسموث جنوبي إنجلترا وهو الابن الرابع من بين خمسة أولاد. وكان والده ضابطا في البحرية الملكية البريطانية. درس آرثر الثانوية Grammar School في بورتسموث، ثم التحق بجامعة كامبريدج لدراسة اللغات الكلاسيكية اللاتينية واليونانية، وشجعه أحد أساتذته وهو منس على دراسة العربية والفارسية. درس العربية على يدى الأستاذ رينولد نيكلسون في العام 1927 ثم ارتحل إلى مصر عام 1931 لمواصلة دراسته للغة العربية، عاد إلى مصر ليعمل في كلية الآداب رئيساً لقسم الدراسات القديمة (اليونانية واللاتينية) وزار فلسطين وسوريا ولبنان. في مصر تعرف إلى السيدة الرومانية سيرينا سيمونز وأنجبا طفلتهما الوحيدة أنا سارا في القاهرة. اعتمد المستشرق البريطاني آربري على قاموس أكسفورد الجديد عندما أراد إعطاء تعريف للمستشرق فقال المستشرق هو "من تبحر في لغات الشرق وآدابه". وبينما كان يمضى إجازته في عام 1934 في إنجلترا عين مساعدا محافظا مكتبة في "مكتبة الديوان الهندي" في لندن.

في أوائل الخمسينيات أراد آربري إصدار ترجمة جديدة للقرآن فأصدر أولا ترجمة لمختارات من بعض آيات القرآن مع مقدمة طويلة وصدر ذلك تحت عنوان (The Holy Koran) أي القرآن الكريم، وفي العام 1955 نشر الترجمة المفسرة للقرآن تحت عنوان (The Koran Interpreted) أي القرآن مفسرا، كما قام بتعريف الغرب على جلال الدين الرومي عبر ترجمة بعضا من أعماله، كما أن تفسيراته لمؤلفات محمد إقبال معروفة أيضا.

وفاته[عدل]

تكاثرت الامراض والالام منذ العام 1956 على آرثر وظل يعانى حتى توفى في الثاني من أكتوبر 1969 في بيته في كمبريدج.

مؤلفاته[عدل]

  • تحقيق كتاب "التعرف إلى أهل التصوف" للكلاباذي، القاهرة 1934.
  • فهرس المخطوطات العربية في مكتبة الديوان الهندي، 1936.
  • فهرست الكتب الهندية بنفس المكتبة 1937.
  • تحقيق كتاب "الرياضة" للحكيم الترمذي، طبع في القاهرة 1947.
  • تفسير القرآن الكريم (The Koran Interpreted) [1]، أول إصدار 1955.
  • "خمسون قصيدة لحافظ" الشيرازي، مع ترجمة إلى الإنجليزية.
  • "صفحات من كتاب اللمع" وقدم له بمقدمة فيها دراسة ممتازة عن أستاذه نيكلسون.
  • ترجمة "زنبقة سينا" لمحمد إقبال.
  • ترجمة مسرحية "مجنون ليلى" لأحمد شوقي.

انظر أيضاً[عدل]

مراجع[عدل]

  • أحمد سمايلوفيتش: فلسفة الاستشراق وأثرها في الأدب العربي المعاصر، القاهرة، دار الفكر العربي، 2000.
  • أحمد عبد الحميد غراب: الاستشراق؛ رؤية إسلامية، الطبعة الثانية، لندن، المنتدى الإسلامي، 1411 هـ.
  • عبد الرحمن بدوي، موسوعة المستشرقين. الطبعة الثالثة، بيروت، دار العلم للملايين، 1993.
  1. ^ http://www.oxfordislamicstudies.com/Public/book_tki.html