نقاش:قائد الفريق (كرة القدم)

محتويات الصفحة غير مدعومة بلغات أخرى.
أضف موضوعًا
من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
أحدث تعليق: قبل 3 سنوات من Michel Bakni في الموضوع نقاش طلب النقل

نقاش طلب النقل[عدل]

كابتن (كرة قدم)قائد (كرة القدم)[عدل]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: "كابتن" ليست كلمة عربية. ربما توجد في بعض اللهجات لكنها ليس كلمة في الفصحى. --كُـــولد (راسلني) 16:03، 17 نوفمبر 2020 (ت ع م)
  •  تعليق: صراحةً أتفق واختلف، لو تحدثنا عن الشيوع فإنه يذهب لكلمة "كابتن" طبعًا، ولكن أيضًا كلمة "قائد" مستعملة أيضًا. بالنسبة لكلمة كابتن فهي مذكورة في «معجم اللغة العربية المعاصرة» لأحمد مختار عمر، الطبعة الأولى، 2008، صفحة 1889، حيث ورد في مدخلة 4174 - ك ا ب ت ن «كابتن [مفرد]: ج كَباتنُ: (رض) شخص يقود فريقًا من الرِّياضيّين». تحياتي --علاء راسلني 16:44، 18 نوفمبر 2020 (ت ع م)
رُبما يجب أن نقوم بإنشاء كابتن. تحياتي --علاء راسلني 16:48، 18 نوفمبر 2020 (ت ع م)
  • مرحبًا، علاء. لدي عدة مشاكل مع هذه الكلمة. ما مؤنث الكلمة مثلًا؟ كَابْتِنَة؟ هل نقول عن شارة القيادة شارة الكَبْتَنَة؟ ماذا إذا دخلت الضمائر الموضوع. هل نقول كَابْتِنُهُم وكَابْتِنَتُهُن؟ إذا كانت الكلمة فعلًا تم تبنيها من اللغة الإنجليزية وأصبحت كلمة عربية، فإن العمل معها صعب. أما كلمة "قائد" فهي عربية بلا شك، ومعناها واضح. تحياتي. --كُـــولد (راسلني) 17:18، 18 نوفمبر 2020 (ت ع م)
    كولد لنتفق بدايةً بأنه ليس لدي أي إشكال مع كلمة "قائد"، وأيضًا أنَّ كلمة كابتن دخيلة على اللغة العربية بحيث لا يُمكنك حكمها إملائيًا حسب قواعد اللغة نفسها، مع العلم أنه حتى إملاؤها غير ثابت، فالبعض يكتبها كَبتن والبعض كابتن وآخرون كابتين، ومثلًا أدميرال وجنرال وغيرها مُشابهة. جاء في «معجم الدخيل في اللغة العربية الحديثة ولهجاتها» طبعة 2011، الصفحة 169 بأنَّ «كابتن: بسكون الباء رئيس الفريق الرياضي؛ وقائد الطائرة والباخرة؛ والجمع كباتن. إنكليزي captain». لنطالع المقابل الآن وهو قائد (captain) وردت في «المورد الحديث» صفحة 189، بأنها تعني «"د" قائد [فرقةٍ رياضية]»، كما ورد في قاموسٍ لكرة القدم أنها تعني «قائد الفريق: اللاعب الذي يحمل شارة القيادة في الملعب». لاحظ أنَّ هدفي العثور على أصل لترجمة (captain) إلى (قائد) لتوثيقه بشكلٍ صحيح وليكون النقل سليم. فعليًا ليس لدي مانع بالنقل حسب الطلب مع توضيح الكلمتين في بداية المقالة ومصادر لهما من المعاجم المعتمدة (ذكرت بعضها سابقًا). أيضًا إشارة لسماع رأي @Abu aamir وفيصل:. تحياتي --علاء راسلني 21:17، 18 نوفمبر 2020 (ت ع م)
  • برأيي، الجميع يعلم بأن "الشيوع" هو أهم أسباب التسمية لأي مقالة. كلمة "كابتن" شائعة جدًا، ولا ضرر من بقاء المقالة بنفس الاسم، وطالما أنها شائعة ومُستخدمة في المعاجم كما ذُكر أعلاه، فأين المُشكلة من بقاء العنوان كما هو؟ ختامًا، لا أُمانع أي قرار تتخذونه، لكن أميل إلى كلمة "كابتن". تحياتي.--فيصل (راسلني) 23:08، 18 نوفمبر 2020 (ت ع م)

شكرًا على الردود. صحيح أن الشيوع من أهم أسباب التسمية لكن ما دام الفارق في الشيوع ليس كبيرًا بين كلمة عربية وكلمة دخيلة فأرى أنه من الطبيعي والمنطقي أن تُعطى الأولوية للكلمة العربية على حساب كلمة قادمة من لغة أخرى. بحثت قبل قليل على جوجل عن عبارتي "قائد الفريق" و"كابتن الفريق" ووجدت بأن العبارة الأولى تقابلها 1,640,000 نتيجة بينما الثانية تقابلها 317,000 نتيجة فقط. @علاء: هل أنت متأكد أن كابتن الأكثر شيوعًا؟ --كُـــولد (راسلني) 14:20، 19 نوفمبر 2020 (ت ع م)ردّ

عفوًا كولد. لا يُمكن الحكم بسهولة على الشيوع، فمثلًا عند بحثك عن "قائد الفريق" فهي غير خاصة بكرة القدم فقط، بالمقابل استعمال كلمة "كابتن" عربيًا مرتبط إما بكرة القدم أو الرتبة العسكرية فقط. لو أردنا تخصيص البحث أكثر وتخصيص الشيوع بحيث نحاول حصر النتائج قدر الإمكان، سنجد أنَّ قائد مستعملة أكثر، مثلًا جرب ("قائد" and "كرة القدم") أي النتائج التي تحتوي على كلمة قائد وكرة القدم، سيظهر حوالي 5 مليون نتيجة، مع العلم أنه حتى في هذه الحالة قد يكون هناك تداخل نظرًا لتداخل المواقع العربية نفسها وعرضها أكثر من خبر في صفحة واحدة، فمثلًا من ضمن النتائج خبر عن "قائد مدفعية" وخبر آخر في نفس الصفحة يتحدث عن "كرة القدم". لو حاولنا مع ("كابتن" and "كرة القدم") سيظهر مليون نتيجة بحث. أيضًا لاحظت مثلًا هنا استعملوا "كابتن فايزة"، أي لفظ "كابتن" مع المؤنث. كما ذكرت وذكر الزميل فيصل لا خلاف، ورُبما لا حاجة لإطالة النقاش أكثر، في حال عدم وجود اعتراض أو مداخلاتٍ جديدة خلال 72 ساعة سأنقل المقالة إلى قائد وأضع المصادر للكلمتين في بداية المقالة. تحياتي وشكرًا --علاء راسلني 14:44، 19 نوفمبر 2020 (ت ع م)ردّ
 تعليق: مرحبا علاء، لعلّ مقارنة نتائج جوجل تكون أوفق بعبارة "قائد المنتخب" و"كابتن المنتخب"، الاسم المقترح "كابتن (كرة قدم)" لا يشمل قيادة الرياضات الكثيرة الأخرى كالسلة والطائرة وغيرها، لذلك لو نُقل الاسم فاقترح التعميم إلى قائد (رياضة)، كلمة كابتن مشهورة جداً، واسم المصدر "كابتنية، شارة الكابتنية"، كلمة القائد لها مزيّة اللغة وشيوع رسمي، وكلمة كابتن لها مزيّة الشيوع العامي الغامر ومذكورة في معجم.Abu aamir (نقاش) 08:29، 24 نوفمبر 2020 (ت ع م)ردّ
 تعليق: مرحباً، أنا أميل لاستعمال قائد الفريق وهذا هو معنى كلمة كابتن.--Michel Bakni (نقاش) 12:27، 7 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ
خلاصة: سانقلها إلى قائد الفريق خلال يومين لو لم يكن هناك أي اعتراض.--Michel Bakni (نقاش) 20:26، 5 يناير 2021 (ت ع م)ردّ
 تم نقلتها إلى قائد الفريق (رياضة)--Michel Bakni (نقاش) 11:19، 10 يناير 2021 (ت ع م)ردّ
عُذرًا منك Michel Bakni نقلتها إلى قائد الفريق (كرة قدم)، لأن المقالة أصلاً تتحدث عن كرة القدم تحديدًا، وليس عن الرياضة بشكل عام. تحياتي لك.--فيصل (راسلني) 15:58، 10 يناير 2021 (ت ع م)ردّ
لا مشكلة، شكراً لك ! Michel Bakni (نقاش) 18:21، 10 يناير 2021 (ت ع م)ردّ