وجدي الأهدل

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
اذهب إلى التنقل اذهب إلى البحث
وجدي محمد عبده الأهدل
معلومات شخصية
اسم الولادة وجدي محمد عبده الأهدل
الميلاد 1973
محافظة الحديدة.
الجنسية  اليمن
الحياة العملية
الاسم الأدبي وجدي الأهدل
الفترة التسعينيات
النوع قصة، رواية
المدرسة الأم جامعة صنعاء  تعديل قيمة خاصية (P69) في ويكي بيانات
المهنة كاتب، قاص، روائي.
أعمال بارزة قوارب جبلية، رواية،2002 م
الجوائز
جائزة رئيس الجمهورية،1999 - جائزة العفيف
P literature.svg بوابة الأدب

وجدي الأهدل (ولد 1973) هو روائي، كاتب قصة قصيرة، وكاتب مسرحي يمني. ولد في محافظة الحديدة ودرس في جامعة صنعاء. نشر خمس روايات، سبع مجموعات من القصص القصيرة، ومسرحية واحدة وسيناريو فيلم واحد.[1]

في 2002 صدر الأهدل رواية قوارب جبلية التي نالت قدرا كبيرا من الجدل في اليمن واضطر لمغادرة البلاد بسبب تهديدات من المحافظين المتطرفين. أمضى بعض الوقت في سوريا قبل أن يعود إلى اليمن. تم ترشيح رواية فيلسوف الكرنتينة للجائزة العالمية للرواية العربية في عام 2008. في عام 2010 تم اختيار الأهدل في بيروت39 وهي مجموعة من 39 كتاب عربي تحت سن الأربعين من خلال اختيار مسابقة نظمتها مجلة بانيبال ومهرجان هاي. كما تم اختياره من قبل الجائزة العالمية للرواية العربية ليكون واحدا من المشاركين السبعة في ورشة عمل عنوانها (الندوة).[2]

أهم الأعمال[عدل]

  1. زهرة العابر، قصص، مركز عبادي، صنعاء، 1997 .
  2. صورة البطال، قصص، دار أزمنة، عمّان، 1998 .
  3. رطانة الزمن المقماق، قصص، الهيئة العامة للكتاب، صنعاء، 1998 .
  4. حرب لم يعلم بوقوعها أحد، قصص، مركز عبادي، صنعاء، 2001 .
  5. قوارب جبلية، رواية، رياض الريس، بيروت، 2002، ط 2. (الطبعة الأولى صدرت عن مركز عبادي بصنعاء وتمت مصادرتها).
  6. حمار بين الأغاني، رواية، رياض الريس، بيروت، 2004. (الطبعة الثانية، سلسلة آفاق عربية، الهيئة العامة لقصور الثقافة، القاهرة، 2011).
  7. الأغنية المسحورة، سيناريو فيلم سينمائي، مركز عبادي، صنعاء، 2006.
  8. فيلسوف الكرنتينة، رواية، مركز عبادي، صنعاء، 2007. (الطبعة الثانية، دار كيكا، لندن، 2014).
  9. السقوط من شرفة العالم، مسرحية، مركز عبادي، صنعاء، 2007.
  10. بلاد بلا سماء، رواية، مركز عبادي، صنعاء، 2008. (الطبعة الثانية، دار التنوير، بيروت، 2012).
  11. الشاعر، سيناريو فيلم سينمائي قصير، مركز عبادي، صنعاء، 2012.[3]
  12. ناس شارع المطاعم، قصص، مؤسسة أروقة للترجمة والدراسات والنشر، القاهرة، 2017.
  13. وادي الضجوج، قصص، الأمانة العامة لجائزة الدولة للشباب، صنعاء، 2017.
  14. أرض المؤامرات السعيدة، رواية، دار هاشيت انطوان- نوفل، بيروت، 2018.
  15. التعبئة، مجموعة قصصية، دار هاشيت أنطوان- نوفل، بيروت، 2020.

أعمال للأهدل مترجمة إلى لغات أجنبية:

  • 1- صدرت عن دار نشر (Poiesis ) في باري الترجمة الإيطالية لروايته "حمار بين الأغاني" وقام بالترجمة المستعرب الإيطالي (فرانشيسكو دي انجيلوس) مايو 2010. 2- صدرت عن دار نشر (bachari ) في باريس الترجمة الفرنسية لروايته "قوارب جبلية" التي ترجمتها المستعربة (سارة رولفو)، يناير 2011. 3- صدرت عن دار نشر (garnet) في لندن الترجمة الإنجليزية لروايته "بلاد بلا سماء" التي ترجمها د. (وليم ماينارد هتشينز)، سبتمبر 2012.[4] 4- نشرت مجلة (تشوتكي) الروسية الترجمة الروسية الكاملة لرواية بلاد بلا سماء، وقام بالترجمة (أفسيفولود بوبوف)، أكتوبر 2011. 5- نشرت مجلة (inamo) الألمانية فصلين مترجمين إلى اللغة الألمانية من رواية "فيلسوف الكرنتينة"، قام بالترجمة د. (جونتر أورت)، العدد 62، صيف 2010. 6- نشرت مجلة (بانيبال) البريطانية فصلين مترجمين إلى اللغة الإنجليزية من رواية "بلاد بلا سماء"، قام بالترجمة د. (وليم هتشينز)، العدد 36، 2009. 7- نشر الموقع الأدبي الأمريكي (words without borders) فصلين مترجمين إلى اللغة الإنجليزية من رواية حمار بين الأغاني، وقام بالترجمة د. (وليم هتشينز)، أغسطس 2011. 8- نشرت مجلة (elpuro cuento) المكسيكية الترجمة الإسبانية لقصة "جريمة في شارع المطاعم"، العدد 10، سبتمبر 2011. 9- تُرجمتْ قصته "جريمة في شارع المطاعم" إلى اللغة الكورية، ونشرت ضمن مختارات من القصة القصيرة العربية،2011. 10- ترجم الفصل الأول من روايته "أرض المؤامرات السعيدة" إلى اللغة الإنجليزية، ونشر ضمن كتاب أصوات عربية 2 ، الدار العربية للعلوم ناشرون، بيروت،2012. 11- تُرجمت قصة "جريمة في شارع المطاعم" إلى اللغة الإنجليزية، وصدرت ضمن كتاب (Beirut 39: New Writing from the Arab World ) عن دار نشر بلومزبري، الولايات المتحدة الأمريكية، 2010. 12- تُرجمت قصة "ثورة الريحان" إلى اللغة الإنجليزية، ونشرت في مجلة (بانيبال)، العدد49، ربيع 2014. 13- ترجمت قصته "أن تعود راجلاً" إلى اللغة الماليالامية، ونشرت في صحيفة هندية، وقام بترجمتها د. سيد أبوبكر قدسي (9/7/2017). 14- ترجمت قصته "البطيء" إلى اللغة الإنجليزية، ونشرت في كتاب بعنوان "Banthology" صادر عن دار النشر البريطانية "comma press " يناير 2018 ، ترجمها إلى الإنجليزية د. وليام هتشينز. 15- ترجمت قصته "ثورة الريحان" إلى اللغة الإيطالية، ونشرت ضمن مختارات من القصة القصيرة العربية بعنوان "أصوات الكتاب العرب أمس واليوم" وصادرة عن دار النشر "بومبياني" ترجمتها إلى الإيطالية المستعربة د. إيزابيلا كامرا دفليتو، ديسمبر 2017. 16- نشرت مجلة "arab stages" التي تصدر عن مركز مارتن إي سيغال المسرحي الترجمة الإنجليزية لمسرحية "جريمة في شارع المطاعم". قامت بالترجمة د. كاثرين هنسي، وكتب مقدمة للترجمة د. مارفن كارلسون، العدد 1، خريف 2016. 17- نشرت مجلة مخزن (makhzin) اللبنانية الترجمة الفرنسية لقصة "عروض لا تخدش الذوق العام". ترجمتها إلى الفرنسية (ندى غصن) العدد 1 ، بيروت، 2012. 18- نشرت المجلة الأمريكية (Words without Borders) الترجمة الإنجليزية لمسرحية "زفاف العقيد"، ترجمتها إلى اللغة الإنجليزية د. كاثرين هنسي، أكتوبر 2019.
  • الجوائز والمراكز الأدبية 1- المركز الأول في مجال التأليف المسرحي في مهرجان الشباب العربي التاسع بالإسكندرية 1998 عن مسرحية " زفاف العقيد". 2- أُختير ضمن أفضل 39 كاتباً عربياً تحت سن الأربعين في مشروع بيروت 39 الذي نظمته مؤسسة( Hay Festival ) هاي فيستفال للآداب البريطانية (2009). 3- حصل على منحة إقامة إبداعية في الولايات المتحدة الأمريكية لمدة أربعين يوماً في مركز فيتوشا الثقافي (Vitosha Cultural Center) بولاية ميشيغان، وذلك خلال الفترة (20 يوليو – 30 أغسطس 2012).  4- وصلت روايته " فيلسوف الكرنتينة " إلى القائمة الطويلة في جائزة البوكر للرواية العربية في دورتها الأولى 2007. 5- جائزة العفيف الثقافية في مجال القصة القصيرة 1997. 6- جائزة رئيس الجمهورية للشباب في مجال القصة القصيرة 1999. 7- شهادة تدريب في الإخراج والسيناريو والحوار من المركز العربي للتدريب الإذاعي والتلفزيوني بدمشق، 2009. 8- وصلت روايته "أرض المؤامرات السعيدة" إلى القائمة الطويلة لجائزة الشيخ زايد للكتاب فرع الآداب، في دورتها الثالثة عشرة 2018- 2019.
  • الدراسات 1- حصل الباحث اليمني حاتم محمد الشماع على درجة الدكتوراه في الأدب الإنجليزي من جامعة اللغة الإنجليزية واللغات الأخرى (الأفلو) بمدينة حيدر آباد الهندية، عن رسالته الموسومة بـ"الدين، التابوهات والسياسة الذكورية: دراسة للهوية اليمنية (العربية) في روايات وجدي الاهدل". 2- قدم الباحث (حاتم الشماع) رسالة ماجستير عن رواية "بلاد بلا سماء" في جامعة اللغة الإنجليزية واللغات الأجنبية (EFLU) بمدينة حيدر آباد الهندية بعنوان "جمالية التناص في روايتي وجدي الأهدل بلاد بلا سماء وباولو كويليو الزاهر- دراسة مقارنة " 2012. 3-  قدم الأديب (إبراهيم الهمداني) بحث تمهيدي ماجستير عن رواية "بلاد بلا سماء" في جامعة صنعاء، قسم اللغة العربية، بعنوان "مفارقات التعدد وجماليات تفكيكها، قراءة في رواية بلاد بلا سماء" 2008 .  4-  قدم الباحث (محمد صالح علي مقبل) رسالة ماجستير عن "وجهة النظر في روايات وجدي الأهدل" في جامعة عدن، كلية التربية - قسم اللغة العربية، 2014. 5- قدم د. محمد طلعت الجندي بحثاً علمياً في جامعة ميونغ جي الكورية عنوانه: "سردية شرف العائلة في بلاد بلا سماء للكاتب اليمني وجدي الأهدل" ديسمبر 2019. 6- صدر باللغة الإنجليزية كتاب "الحوار العربي- اللاتيني: جماليات التناص في روايات وجدي الأهدل وباولو كويلو" للدكتور حاتم الشماع، 2019. 7- صدر باللغة الإنجليزية كتاب "إرادة القوة: بحث في ظلال الكولونيالية" للدكتور حاتم الشماع، ويتناول الكتاب أربع روايات لوجدي الأهدل، 2020.
  • محطات 1- اختيرت النسخة الإنجليزية من رواية "بلاد بلا سماء" ضمن قائمة أفضل 100 رواية يجب أن تُقرأ عن الغموض والجريمة في جميع أنحاء العالم. https://www.listchallenges.com/100-must-read-mystery-and-crime-novels-around 2-  فاز البروفيسور (وليم هتشينز) بجائزة سيف غباش – بانيبال للترجمة 2013، عن ترجمته لرواية بلاد بلا سماء إلى اللغة الإنجليزية. 3- اختيرت النسخة الإنجليزية من رواية "بلاد بلا سماء" ضمن قائمة 15 كتاباً من الشرق الأوسط يجب قراءتها. https://theculturetrip.com/middle-east/articles/new-arabic-fiction-15-must-read-books-from-the-middle-east/ 4-  حُولت رواية "بلاد بلا سماء" إلى فيلم سينمائي بعنوان (سما) سيناريو وإخراج (عمار الربصي) وبطولة (مصطفى سفراني) و(نسيمة لوعيل)، الجزائر، 2014. 5-  عرض له التلفزيون اليمني (القناة الفضائية الأولى) مسلسلاً درامياً بعنوان(الفريق) وشارك في كتابة السيناريو بالتعاون مع أربعة كتاب آخرين، فبراير 2013 . 6-  عرضت له مسرحية "جريمة في شارع المطاعم" مأخوذة عن قصة قصيرة بنفس العنوان على مسرح المركز الثقافي بصنعاء في إبريل 2009 . 7-  تعرضت روايته الأولى " قوارب جبلية " للمصادرة عام 2002 ، وأغلق مركز عبادي للدراسات والنشر الذي صدرت عنه الرواية، وأحيل الكاتب إلى النيابة العامة للتحقيق معه، وبسبب حملة إعلامية غير مسبوقة من التيار المحافظ، اضطر الكاتب إلى مغادرة البلاد، ثم استمرت محاكمته غيابياً، وكذلك محاكمة الناشر نبيل عبادي، وفي ديسمبر من العام نفسه توسط الروائي الألماني الحائز على جائزة نوبل غونتر غراس لدى الرئيس اليمني، وطالب بعودة الروائي وإسقاط الدعوى القضائية المرفوعة ضده، وقد استجاب رئيس الجمهورية وقتها (علي عبد الله صالح) لوساطة غونتر غراس، وأمر بإغلاق ملف القضية والسماح للكاتب بالعودة إلى وطنه. 8-  كان مدعواً للمشاركة في مهرجان طيران الإمارات الدولي للآداب، مارس 2010 في دبي، ولكن سلطات الأمن منعته من السفر وصادرت جواز سفره. 9- عرضت مسرحية ( A Land Without Jasmine) على خشبة مركز باترسي للفنون بلندن، من 4-6 إبريل 2019. المسرحية مقتبسة من الترجمة الإنجليزية لرواية "بلاد بلا سماء" التي تحمل العنوان ذاته. المسرحية من إخراج مؤمن سويطات، وبطولة صوفيا الأسير.
  • المشاركات الأدبية 1 – المهرجان العالمي الخامس عشر للشباب بالجزائر، 2001. 2 – ملتقى الشارقة الثالث للشباب العربي، 2002. 3 – الندوة الثانية للجائزة العالمية للرواية العربية بأبوظبي، 2010. 4 – ورشة الكتابة الدرامية لمسلسل (الفريق) بيروت، 2011. 5 – قراءة أدبية من رواية بلاد بلا سماء في مدينة آن آربور- الولايات المتحدة الأمريكية، أغسطس 2012.

مصادر[عدل]

  1. ^ Profile in Banipal website نسخة محفوظة 16 يونيو 2016 على موقع واي باك مشين.
  2. ^ Profile in IPAF Nadwa website[وصلة مكسورة] نسخة محفوظة 06 مارس 2016 على موقع واي باك مشين.
  3. ^ "وجدي الأهدل". شبكة القصة العربية. مؤرشف من الأصل في 4 مارس 2016. اطلع عليه بتاريخ 29 نوفمبر 2015. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)
  4. ^ A Land without Jasmine, Wajdi al-Ahdal, Garnet Publishing, 2012 نسخة محفوظة 15 ديسمبر 2019 على موقع واي باك مشين.