ويكيبيديا:طلبات النقل/الحالية: الفرق بين النسختين

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
التعليق الأخير: قبل 3 سنوات من فيصل
تم حذف المحتوى تمت إضافة المحتوى
سطر 192: سطر 192:
:{{تعليق}} يبدو بأن مقالة [[الجوتيون]] موجودة بالفعل، لكن يجب حذفها أو تغيير اسمها لأنها لا تتطابق مع اسم المقالة في ويكيبيديا الإنجليزية، والتي هي "سلالة جوتي في السومر". --[[مستخدم:Torivar|<span style="font-variant:small-caps;color:#FF7F00;text-shadow:2px 2px 3px #FFA500;">Torivar</span>]] <sup>[[نقاش المستخدم:AviarL|راسل]] [[Special:EmailUser/AviarL|✉]]</sup> 21:45، 5 ديسمبر 2020 (ت ع م)
:{{تعليق}} يبدو بأن مقالة [[الجوتيون]] موجودة بالفعل، لكن يجب حذفها أو تغيير اسمها لأنها لا تتطابق مع اسم المقالة في ويكيبيديا الإنجليزية، والتي هي "سلالة جوتي في السومر". --[[مستخدم:Torivar|<span style="font-variant:small-caps;color:#FF7F00;text-shadow:2px 2px 3px #FFA500;">Torivar</span>]] <sup>[[نقاش المستخدم:AviarL|راسل]] [[Special:EmailUser/AviarL|✉]]</sup> 21:45، 5 ديسمبر 2020 (ت ع م)


إذًا {{م|AviarL}} '''مُلخص المطلوب:'''
إذًا {{م|Torivar}} '''مُلخص المطلوب:'''
* نقل [[الجوتيون]] إلى [[سلالة الجوتيين في سومر]]
* نقل [[الجوتيون]] إلى [[سلالة الجوتيين في سومر]]
* نقل [[جوتي]] إلى [[جوتيون]]، وتحويلة من [[الجوتيون]]
* نقل [[جوتي]] إلى [[جوتيون]]، وتحويلة من [[الجوتيون]]

نسخة 13:36، 17 ديسمبر 2020

اطلع على مجموعة موثوقة من المعاجم والقواميس والأطالس في مجالات متنوعة من أجل الاستشهاد بها لدعم وجهة نظرك.

الأرشيف

الطلبات ما قبل 1 نوفمبر 2016: 1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12 · 13 · 14 · 15 · 16 · 17 · 18 · 19 · 20 · 21 · 22 · 23 · 24



جائزة نوبل في العلوم الاقتصاديةجائزة نوبل التذكارية في العلوم الاقتصادية

وضع الطلب: يُنفَّذ...

السبب: الاسم الرسمي للجائزة، والمستخدم في اللغات الأخرى. --MH (نقاش) 15:22، 12 سبتمبر 2020 (ت ع م)
مع النقل؛ أفضل النقل إلى الاسم الرسمي، وهو أيضًا يخدم توضيح ماهية الجائزة.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 14:32، 20 سبتمبر 2020 (ت ع م)
رد الإداري:شكراً للتنبيه، فعلاً هكذا هو الاسم كما ورد في عناوين المقالات الأجنبية، أرغب في التحقق من مصادر، والمجال مفتوح للزملاء للإدلاء بدلوهم. --Mervat (نقاش) 19:34، 14 سبتمبر 2020 (ت ع م)
مرحبا، أرجو أن يُذكر مصدر الاسم الرسمي، الاسم الحالي شائع، فإذا نقلَ فليكن النقل مطابقاً للمعنى في اللغة السويدية، وهو مترجم إلى جائزة بنك السويد في العلوم الاقتصادية في ذكرى ألفرد نوبل، أما الاسم المقترح فهو انتقال من اسم شائع غير رسمي إلى اسم آخر لم تثبت رسميته.Abu aamir (نقاش) 14:35، 20 سبتمبر 2020 (ت ع م)

قائمة الحاصلين على جائزة نوبل في العلوم الاقتصاديةقائمة الحاصلين على جائزة نوبل التذكارية في العلوم الاقتصادية

وضع الطلب: يُنفَّذ...

السبب: الاسم الرسمي للجائزة، والمستخدم في اللغات الأخرى. --MH (نقاش) 15:23، 12 سبتمبر 2020 (ت ع م)

 تعليق: مُرتبط بالطلب السابق جائزة نوبل في العلوم الاقتصادية ← جائزة نوبل التذكارية في العلوم الاقتصادية. تحياتي --علاء راسلني 01:11، 8 أكتوبر 2020 (ت ع م)


المعبد المغربي العلمي في أمريكاالمعبد الموري العلمي في أمريكا

وضع الطلب: يُنفَّذ...

السبب: هذه الطائفة ليست مسلمة كما أنهم لا يعرفون أنفسهم كمغاربة رغم حملهم للواء المغربي. --Ali ahmed andalousi (نقاش) 01:27، 17 سبتمبر 2020 (ت ع م)
مع النقل، آراء؟ --Mervat (نقاش) 16:32، 4 أكتوبر 2020 (ت ع م)
مرحبا @Mervat: السبب يتضمن أمرين، أنهم غير مسلمين، وهذا لم يُذكر مصدره، بل هم ينتسبون إلى الإسلام وفقاً لفهمهم، والثاني أنهم ليسوا مغاربة، وهذا ما يخالف المذكور أن منشئ هذه الطائفة متمغرِب، ومعنى مورش هو مسلم بربري أو من شمال أفريقية، ولذلك سُمّي المعبد أحياناً معبد البربر العلمي، كلمة موري في المصادر العربية هي نقحرة ليست ترجمة للمعنى المستعمل حينئذٍ، كما كان يقال للمسلمين مورو في عدة بلدان، فكلمة موري كانت لمعنى معيّن، يجب الحذر من أشباه النظائر، الاسم الحالي مطابق للمعنى، ويُشبه ذلك تسمية القوميين العرب للمنسوب إلى الإسلام عربياً كالثقافة والفتوح.Abu aamir (نقاش) 12:18، 10 أكتوبر 2020 (ت ع م)
@Abu aamir وAli ahmed andalousi وMervat: هل تتفقون على نقل المقالة إلى المعبد الموري العلمي في أمريكا؟--فيصل (راسلني) 07:56، 21 أكتوبر 2020 (ت ع م)
مرحبا @فيصل:، لا، المعبد مغربي اسماً ومسمى.Abu aamir (نقاش) 08:01، 21 أكتوبر 2020 (ت ع م)
مع النقل، بعد مطالعة المقالة بالعربية والنسخ الأخرى، يتبين أن التسمية المتفق عليها هي "Moorish" إسمًا وتعريفًا فالإسم مرتبط بالمور وليس بالمغرب، رغم تمازج هذين الإسمين في كثير من الأحيان، لكن هنا التسمية واضحة "Moorish" والمقابل العربي مورسيكي أو موري لا تقبل التأويل، والنقاشات قد دارت حول من هم الموريون (اصطلاحًا وشعبًا) والتي تخلص أنهم ليسوا حتمًا بالمفهوم الحالي سكان المغرب والعكس صحيح، وبه أرى أن التمييز محبذ خاصة في هذه المقالة، وانتساب هذه الطائفة يخصها والنقل لا يغير ماهيتهم، تحياتي –عادل امبارك راسلني 19:52، 19 نوفمبر 2020 (ت ع م)ردّ
مرحبا بك، @Nehaoua: شكرا على تعليقك المفيد، أدركُ الاستشكال المتعلق بأشباه النظائر، وأما التقابل المعجمي فمورش تقابلها مغربي، [1]، [2]، [3]، [4]، ونفس المعنى مذكور في معجم إلياس المؤلف قبل 99 سنة، يُذكر في الصفحة 240، أن Moor كلمة للمغربي والمراكشي وللعربي، أما التقابل بالمعنى فؤلاء ينتسبون إلى المغرب بعد الإسلام، المورو كلمة أوربية ليست عربية، فكلمة موري أوربية ومعناها أسود تُستعمل عامة للمسلمين أيا كانت شعوبهم، وتُستعمل خاصة للمغاربة العرب والبربر، وذلك مقصد أساسي من التسمية والانتماء، فالموريون في أمريكا متمغربون، مزلّة استعمال كلمة موري في العربية المعاصرة مكان البربر، كاستعمال الصباة مكان المسلمين (انقطاع زماني ولغوي)، خطر لي أن أسأل واحداً من أولئك المتمغربين عن المعنى الذي يقصدونه في غير الإنكليزية، ولم أجد حتى الآن، وزيادة التوضيح يقال "يثرب" اسماً للمدينة قبل الهجرة، أما بعد الهجرة فصار اسمها عند العرب المدينة، السؤال عن كلمة مورو، هل استعملها العرب؟ إن استعملوها فاتفق مع النقل، وأما إن كانوا قد قابلوا كلمة المورو الأوربية بكلمة "البربر" وهذا ما يبدو لي، فالمقابل لكلمة مورور هو بربر [5]، [6] ومغاربة، فالاسم الحالي مطابق، أو يقال "المعهد العلمي الأمريكي للمسلمين البربر" أو "معهد البربر العلمي". كلمة مور ليست عربية إنما هي نقحرة لكلمة لها مقابل عربي.Abu aamir (نقاش) 15:30، 1 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ
 تعليق: لا أعلم إن كان يحق لي التعليق كوني لست إداريا، لكني سأعطي رأيي على كل حال. كلمة "مورو" استعملها الأوروبيون للدلالة على المسلمين بشكل عام، فاستعملوها تارة لوصف المغاربة والعرب، وتارة أخرى لوصف العثمانيين الأتراك، بل وسمي مسلمو الفلبين البعيدة باسم "مورو". فإذا كنت تبحث عن مرادف لكلمة مورو يجب استبدالها بمسلم. إلا أنه من الواضح أن هذا ليس المقصود من هذا المعبد. أقترح تسميته المعبد المغاربي العلمي في أمريكا وذلك حتى لا يختلط على أحد أنه ذو علاقة بالمغرب الدولة، أو، وهذا الأصح في رأيي، الموافقة على الطلب، لأن لا مفهوم مشابها في العربية لمفهوم "موريين" في اللغات الأوروبية. AhmadNN (نقاش) 08:36، 14 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:

لهجة بدويةلهجة بادية الشام

وضع الطلب: يُنفَّذ...

السبب: التسمية "لهجة بدوية" مربك، فيوجد الكثير من اللهجات العربية البدوية في كافة أنحاء الوطن العربي. هذه التسمية ربما أتت من الاسم القديم لمقال ويكيبيديا الإنجيليزية "Bedawi Arabic"، وقد غُير إلى "Northwest Arabian Arabic" وهو اسم يشير إلى لهجة بدو سيناء وما حولها. وكذلك يستخدم اسم "Eastern Egyptian Bedawi Arabic" في إثنولوغ وغلوتولوغ ، إلا أني لم أجد أي مصدر أكاديمي يذكر هذا الاسم.

وبما أن أغلب المعلومات في المقال تتحدث بالتحديد عن اللهجات البدوية في شرق سورية وغرب العراق حول بادية الشام، فأقترح تغيير الاسم ليكون أوضح وأدق.

إشارة إلى @Mohanad Kh: ما رأيك في اسم المقال؟
--High surv (نقاش) 02:57، 16 أكتوبر 2020 (ت ع م)
اهلا @High surv: قد أتفق مع تسمية: لهجة بدو الشام، أما بادية الشام فلا تشمل جميع متحدثي اللهجة --Mohanad Kh نقاش 13:29، 16 أكتوبر 2020 (ت ع م)
ليس لدي اعتراض على لهجة بدو الشام.--High surv (نقاش) 19:37، 16 أكتوبر 2020 (ت ع م)
مرحباً، هذا النقل بحاجة لمراجع ولا يجوز النقل على أساس الرأي الشخصي. Michel Bakni (نقاش) 08:50، 21 أكتوبر 2020 (ت ع م)
 تعليق: مرحبا بكم، اتفق مع ميشيل، وبعد قراءة المقالة يظهر تخالف محتوياتها، فلهجة غرب العراق وشرق سورية لا تشبهان لهجة سيناء، لذلك فإن المقالة الإنكليزية مقاربة لعنوانها ولنطاقها الجغرافي، إن أراد أحد إنشاء مقالة عن لهجة الجزيرة الفراتية فيجب أولاً فصلها عن المقالة الإنكليزية North western arabic ويجب الاستشهاد بمصادر موثوقة للهجة الجزيرة والاسم الحالي مجمل، لا يصح إبقاؤه، ولكن ما الاسم المناسب؟ لا أدري، إذ المحتوى لا يجمعه اسم إقليمي أو إداري، لذلك إصلاح المقالة ينبغي أن يكون أولاً بالاقتصار على النطاق الجغرافي المحدود في الخارطة، ثم تُسمّى "لهجة عربية شمالية غربية" إن وُجدَ لها مصدر.Abu aamir (نقاش) 10:36، 22 أكتوبر 2020 (ت ع م)

.Abu aamir (نقاش) 10:36، 22 أكتوبر 2020 (ت ع م)

  •  تعليق: برأيي قد يحتاج النقل إلى مراجع في حال استحدثت تسمية جديدة لللهجة، لكن الحالة هنا هي تخصيص لاسم مقالة بحسب محتواها، فهي تتحدث عن لهجة البدو في سوريا والأردن وفلسطين وأجزاء من العراق والسعودية وسيناء، وهذه تاريخيًا تُعرف بالشام، برأيي ليس من الموسوعية أن تبقى بالتسمية الحالية، والتسمية المقترحة في المقالة الإنجليزية غير موفقة، فاللهجة تنحصر بين البدو أو من أصول بدوية في المناطق المشار إليها، ولا يتحدث بها شمال غرب الجزيرة العربية بالكلية، بل على العكس، الأغلبية لا يتحدثون بها، وتتنوع اللهجات بحسب المناطق، وقطعًا ليست لهجات بدوية، اقتراحات أخرى: لهجات بدو الشام وما حولها، لهجات بدو الشام، تحياتي --Mohanad Kh نقاش 23:05، 24 أكتوبر 2020 (ت ع م)
  • هذه التصنيفات تعاني من نقص الدراسات اللغوية المقارِنة ومن سوء تنظيم الموسوعات اللغوية مثل غلوتولوغ بسبب هذا النقص. وعامة فتصنيف اللهجات سيكون دائماً محل خلاف، خاصة في اللهجات التي تشكل خليط بين مجموعتين.
وكنت أنوي على إضافة تفاصيل في المقال بناء على تصنيف Cantineau المذكور في كتاب The Semitic Languages: An International Handbook، وهو يصنف اللهجات الشامية البدوية إلى ثلاث مجموعات: لهجات البدو نصف الرحل (الشاويةوالشمرية، واللهجات المتأثرة بالعنزية، وهي جميعها تشكل لهجات بين اللهجات الشامية الحضرية (أو العراقية) ولهجات جزيرة العرب. تصنيفه يتضمن لهجة سيناء والنقب المسماة (Northwest Arabian) في مقال ويكيبيديا الإنجليزية، ولهجة بدو سوريا المذكورة في المقال العربي هذا.
وفي رأي فالأفضل إبقاء المقال ليكون مقال عام لكل هذه اللهجات المذكورة، وبذلك يمكن شرحها بتفصيل كمجموعة من اللهجات، وإن استلزم ذلك فصلها عن المقال الإنجليزي. ولذلك فأرى أن أفضل تسمية هي لهجات بدو الشام أو لهجات شامية بدوية. High surv (نقاش) 03:32، 25 أكتوبر 2020 (ت ع م)
أرجو أن تضع المعلومات كما وردت في المصدر لنحكم عليها، وأن يكون هناك توافق أكاديمي حولها وليس مجرد مصدر واحد. Michel Bakni (نقاش) 18:23، 12 نوفمبر 2020 (ت ع م)
هذا يعتمد على سياق البحث، فباحثين لهجات الشام قد يذكروا Bedouin، وقد تذكر (أغلبها) كامتداد لمجموعة اللهجات النجدية. المتفق عليه هو وجود عدة لهجات يتحدثها البدو وذوي الأصول البدوية في الشام، متميزة عن لهجات حضر الشام. أما جمعها في مقال واحد أو فصلها فهو قرار تحريري، وكل هذه التوضيحات والتفصيلات يمكن شرحها في محتوى المقال. High surv (نقاش) 20:18، 12 نوفمبر 2020 (ت ع م)
رد الإداري: يُنفَّذ... --Michel Bakni (نقاش) 18:24، 12 نوفمبر 2020 (ت ع م)

المغرب الكبيرالمغرب الكبير (مصطلح)

وضع الطلب: يُنفَّذ...

السبب: يصطدم هذا التعريف مع التعريف الأشمل الذي يضم حاليا ما يسمى المغرب العربي أو المغرب الإسلامي لمنطقة جغرافية لها نفس الإسم، والذي أجد كثير من المقالات تستعمل مصطلح المغرب الكبير منطقةً جغرافية وليس ما هو مبين في المقالة، التسمية الجديد مقترح يمكن للزملاء أن يطرحوا بدائل أخرى، لكي يزول اللبس تحياتي --عادل امبارك راسلني 17:18، 1 نوفمبر 2020 (ت ع م)
  • الأخ عادل أعتقد بأن طالما لا وجود لأي مقالة تحمل نفس الاسم، فلا داعٍ للتخصيص، رأيك؟--فيصل (راسلني) 13:35، 16 نوفمبر 2020 (ت ع م)
    مرحبًا @فيصل: اردت انشاء تحويلة المغرب الكبير الى مقالة المغرب العربي لأن معظم المقالات الأخرى تستعمل هذا الاسم للاشارة اليه تحياتي عادل امبارك راسلني 13:43، 16 نوفمبر 2020 (ت ع م)
    عنوان المغرب الكبير يجب ان يكون صفحة توضيح او تحويلة، واعرف الكثير من الشمال افريقيين سيفضلون ان يكون هو عنوان مقال المغرب العربي الحالي ولكن ليس هذا موضوع الطلب او النقاش، بكل الأحوال المصطلح بمعناه المذكور حاليا استخدامه ضيق ومحصور تاريخيا بشكل لا يظهره حتى المقال الحالي، بل ان عادل اشار الى تضاربه مع استخدامات حكومية رسمية في صفحة النقاش هناك، وبحث صغير في الإنترنت يظهر انه كل الاستخدام العربي لللفظة لا يتطابق مع المقال الحالي. يظل السؤال هو ما العنوان المثالي للمقال الحالي، والذي لا يجب أن يؤخر النقل بالمناسبة.--ميسرة (نقاش) 09:42، 27 نوفمبر 2020 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:

اللغة الحميريةاللغة الخولانية

وضع الطلب: يُنفَّذ...

السبب: يوجد خلط في المقال بين اللغة الحميرية الأثرية المنقرضة، وبين لسان قبائل خولان المعاصر، الذي قد يكون لهجة تطورت من اللغة الحميرية، وقد يكون لهجة من اللغة العربية متأثرة باللغة الحميرية، وهذا لا يزال محل بحث ونقاش ولا يوجد توافق أكاديمي، وحتى لو كان امتداد للغة الحميرية فقد مر بتطور أكثر من ألف سنة. فالأفضل فصلهما وربط مقال اللغة المعاصرة بمقال Faifi Language في ويكيبيديا الإنجليزية، وإبقاء ربط اللغة الأثرية بمقال Himyaratic Language.

بالنسبة للتسمية، فاسم "اللغة الفيفية" أو "اللهجة الفيفية" هو الاسم الشائع في أغلب الأبحاث لأنها تركزت في فرع خولان في جبال الفيفا، ولكن تصنيف إثنولوغ يتضمن "اللغة الفيفية" واللغة الرازحية كاثنين من فروع الخولانية. ومع العلم بأنها أبحاث جديدة جداً فالأفضل استخدام الاسم الأعم، فعدم وجود أبحاث كثيرة للهجات الأخرى لا يعني عدم وجودها. --High surv (نقاش) 22:11، 12 نوفمبر 2020 (ت ع م)

أقترح إبقاء الاسم الحالي، وإزالة محتوى الخولانية منها، لتكون خالصة للحميرية. Abu aamir (نقاش) 15:32، 16 نوفمبر 2020 (ت ع م)
أغلب المعلومات في المقال للخولانية، وليست للحميرية، فإذا أردت فصلهما فالأولى تغييرها للخولانية وبذلك تغير مقدمة المقال فقط.
ويمكن نقل المقدمة الحالية لتكون بذرة لمقال جديد عن الحميرية. High surv (نقاش) 17:54، 16 نوفمبر 2020 (ت ع م)
مرحبا بك، ذلك صحيح، غيرَ أن مقالة اللغة الحميرية أصل، ولها متعلقات، لذلك أميل إلى إبقاء الحميرية.
لِينظرْ معالج الطلب مشكوراً في أي الأمرين أسهل تقنيا. Abu aamir (نقاش) 18:14، 16 نوفمبر 2020 (ت ع م)
إشارة إلى @Almuhlhil: High surv (نقاش) 12:35، 20 نوفمبر 2020 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:

كابتن (كرة قدم)قائد (كرة القدم)

وضع الطلب: يُنفَّذ...

السبب: "كابتن" ليست كلمة عربية. ربما توجد في بعض اللهجات لكنها ليس كلمة في الفصحى. --كُـــولد (راسلني) 16:03، 17 نوفمبر 2020 (ت ع م)
  •  تعليق: صراحةً أتفق واختلف، لو تحدثنا عن الشيوع فإنه يذهب لكلمة "كابتن" طبعًا، ولكن أيضًا كلمة "قائد" مستعملة أيضًا. بالنسبة لكلمة كابتن فهي مذكورة في «معجم اللغة العربية المعاصرة» لأحمد مختار عمر، الطبعة الأولى، 2008، صفحة 1889، حيث ورد في مدخلة 4174 - ك ا ب ت ن «كابتن [مفرد]: ج كَباتنُ: (رض) شخص يقود فريقًا من الرِّياضيّين». تحياتي --علاء راسلني 16:44، 18 نوفمبر 2020 (ت ع م)
رُبما يجب أن نقوم بإنشاء كابتن. تحياتي --علاء راسلني 16:48، 18 نوفمبر 2020 (ت ع م)
  • مرحبًا، علاء. لدي عدة مشاكل مع هذه الكلمة. ما مؤنث الكلمة مثلًا؟ كَابْتِنَة؟ هل نقول عن شارة القيادة شارة الكَبْتَنَة؟ ماذا إذا دخلت الضمائر الموضوع. هل نقول كَابْتِنُهُم وكَابْتِنَتُهُن؟ إذا كانت الكلمة فعلًا تم تبنيها من اللغة الإنجليزية وأصبحت كلمة عربية، فإن العمل معها صعب. أما كلمة "قائد" فهي عربية بلا شك، ومعناها واضح. تحياتي. --كُـــولد (راسلني) 17:18، 18 نوفمبر 2020 (ت ع م)
    كولد لنتفق بدايةً بأنه ليس لدي أي إشكال مع كلمة "قائد"، وأيضًا أنَّ كلمة كابتن دخيلة على اللغة العربية بحيث لا يُمكنك حكمها إملائيًا حسب قواعد اللغة نفسها، مع العلم أنه حتى إملاؤها غير ثابت، فالبعض يكتبها كَبتن والبعض كابتن وآخرون كابتين، ومثلًا أدميرال وجنرال وغيرها مُشابهة. جاء في «معجم الدخيل في اللغة العربية الحديثة ولهجاتها» طبعة 2011، الصفحة 169 بأنَّ «كابتن: بسكون الباء رئيس الفريق الرياضي؛ وقائد الطائرة والباخرة؛ والجمع كباتن. إنكليزي captain». لنطالع المقابل الآن وهو قائد (captain) وردت في «المورد الحديث» صفحة 189، بأنها تعني «"د" قائد [فرقةٍ رياضية]»، كما ورد في قاموسٍ لكرة القدم أنها تعني «قائد الفريق: اللاعب الذي يحمل شارة القيادة في الملعب». لاحظ أنَّ هدفي العثور على أصل لترجمة (captain) إلى (قائد) لتوثيقه بشكلٍ صحيح وليكون النقل سليم. فعليًا ليس لدي مانع بالنقل حسب الطلب مع توضيح الكلمتين في بداية المقالة ومصادر لهما من المعاجم المعتمدة (ذكرت بعضها سابقًا). أيضًا إشارة لسماع رأي @Abu aamir وفيصل:. تحياتي --علاء راسلني 21:17، 18 نوفمبر 2020 (ت ع م)
  • برأيي، الجميع يعلم بأن "الشيوع" هو أهم أسباب التسمية لأي مقالة. كلمة "كابتن" شائعة جدًا، ولا ضرر من بقاء المقالة بنفس الاسم، وطالما أنها شائعة ومُستخدمة في المعاجم كما ذُكر أعلاه، فأين المُشكلة من بقاء العنوان كما هو؟ ختامًا، لا أُمانع أي قرار تتخذونه، لكن أميل إلى كلمة "كابتن". تحياتي.--فيصل (راسلني) 23:08، 18 نوفمبر 2020 (ت ع م)

شكرًا على الردود. صحيح أن الشيوع من أهم أسباب التسمية لكن ما دام الفارق في الشيوع ليس كبيرًا بين كلمة عربية وكلمة دخيلة فأرى أنه من الطبيعي والمنطقي أن تُعطى الأولوية للكلمة العربية على حساب كلمة قادمة من لغة أخرى. بحثت قبل قليل على جوجل عن عبارتي "قائد الفريق" و"كابتن الفريق" ووجدت بأن العبارة الأولى تقابلها 1,640,000 نتيجة بينما الثانية تقابلها 317,000 نتيجة فقط. @علاء: هل أنت متأكد أن كابتن الأكثر شيوعًا؟ --كُـــولد (راسلني) 14:20، 19 نوفمبر 2020 (ت ع م)ردّ

عفوًا كولد. لا يُمكن الحكم بسهولة على الشيوع، فمثلًا عند بحثك عن "قائد الفريق" فهي غير خاصة بكرة القدم فقط، بالمقابل استعمال كلمة "كابتن" عربيًا مرتبط إما بكرة القدم أو الرتبة العسكرية فقط. لو أردنا تخصيص البحث أكثر وتخصيص الشيوع بحيث نحاول حصر النتائج قدر الإمكان، سنجد أنَّ قائد مستعملة أكثر، مثلًا جرب ("قائد" and "كرة القدم") أي النتائج التي تحتوي على كلمة قائد وكرة القدم، سيظهر حوالي 5 مليون نتيجة، مع العلم أنه حتى في هذه الحالة قد يكون هناك تداخل نظرًا لتداخل المواقع العربية نفسها وعرضها أكثر من خبر في صفحة واحدة، فمثلًا من ضمن النتائج خبر عن "قائد مدفعية" وخبر آخر في نفس الصفحة يتحدث عن "كرة القدم". لو حاولنا مع ("كابتن" and "كرة القدم") سيظهر مليون نتيجة بحث. أيضًا لاحظت مثلًا هنا استعملوا "كابتن فايزة"، أي لفظ "كابتن" مع المؤنث. كما ذكرت وذكر الزميل فيصل لا خلاف، ورُبما لا حاجة لإطالة النقاش أكثر، في حال عدم وجود اعتراض أو مداخلاتٍ جديدة خلال 72 ساعة سأنقل المقالة إلى قائد وأضع المصادر للكلمتين في بداية المقالة. تحياتي وشكرًا --علاء راسلني 14:44، 19 نوفمبر 2020 (ت ع م)ردّ
 تعليق: مرحبا علاء، لعلّ مقارنة نتائج جوجل تكون أوفق بعبارة "قائد المنتخب" و"كابتن المنتخب"، الاسم المقترح "كابتن (كرة قدم)" لا يشمل قيادة الرياضات الكثيرة الأخرى كالسلة والطائرة وغيرها، لذلك لو نُقل الاسم فاقترح التعميم إلى قائد (رياضة)، كلمة كابتن مشهورة جداً، واسم المصدر "كابتنية، شارة الكابتنية"، كلمة القائد لها مزيّة اللغة وشيوع رسمي، وكلمة كابتن لها مزيّة الشيوع العامي الغامر ومذكورة في معجم.Abu aamir (نقاش) 08:29، 24 نوفمبر 2020 (ت ع م)ردّ
 تعليق: مرحباً، أنا أميل لاستعمال قائد الفريق وهذا هو معنى كلمة كابتن.--Michel Bakni (نقاش) 12:27، 7 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ

أرثوكلازأرثوكليز

وضع الطلب: يُنفَّذ...

السبب: بحسب اللفظ بالإنجليزية --Mohanad Kh نقاش 15:54، 19 نوفمبر 2020 (ت ع م)ردّ
  •  تعليق: حسب علمي نُطق مقطع (-lase) يختلف وهُناك عدة أوجه مقبولة عربيًا، كذلك الحال مع أميلاز أو أميليز (بالإنجليزية: Amylase)‏. وفعليًا أورثوكلاز معتمدةٌ في عددٍ من المعاجم العربية والكتب الاختصاصية. أيضًا مصطلحات أورثوكليز أو أورثوكلاس أو أورثوكليس. ما رأيك Sami Lab؟ --علاء راسلني 16:53، 19 نوفمبر 2020 (ت ع م)ردّ
  •  تعليق: شخصيا أميل للكتابة بالياء كما باللفظ الإنكليزي لكن يمكن إبقاؤها كما هي في حال الخلاف تجنبا لجدلية الإنجليزية أم الفرنسية--Avicenno (نقاش) 21:15، 19 نوفمبر 2020 (ت ع م)ردّ
  •  تعليق: مرحبا بكم، ليس اللفظ وحده مسوغاً، ولو كان مسوغاً، إذن لنقلنا، صائبين، الواوَ بعد الثاء إلى ما بعد الألف لتكون "أورثُكْلايز"، الثاء الإنكليزية مضمومة (اضغط show IPA)، ليس بعدها واو، والواقع الآن أن الكتابة هي "أرثوْكْلاز أو أرثوْكْلايز"، الواو ساكنة والكاف ساكنة، التقى الساكنان فثقلَ النطق، لكن إن ثبت رجحان الشيوع للاسم المقترح فلا مانع للشيوع والمعجمية، ليس لمطابقة اللفظ وحدها.Abu aamir (نقاش) 14:40، 23 نوفمبر 2020 (ت ع م)ردّ
    ◀ Abu aamir الفكرة تتعمق أكثر طبيًا، وهُناك خلاف بين المدراس الطبية في النُطق، لذلك برأيي لا يُمكننا ترجيح تسمية على أخرى، وكما ذكر الزميل Avicenno الموضوع يدخل ضمن جدلية الإنجليزية والفرنسية، أي مرتبط بين نطق الزملاء في سوريا حيث يُدرس الطب بالعربية وبين نطق الزملاء في الأردن ومصر وغيرها من الدُول. تحياتي --علاء راسلني 15:37، 25 نوفمبر 2020 (ت ع م)ردّ
    شكرا @علاء: على الإفادة، مع ملاحظة أن الاختلاف بين سورية وغيرها هو اختلاف في النقحرة، أما سبب طلب النقل فهو السعي لمطابقة التهجئة الإنكليزية، بينما الاسم المقترح "أرثوكليز" لا يطابق اللفظ الإنكليزي، لأن الواو كان ينبغي أن تكون بعد الألف "أورثكليز" لا بعد الثاء "أرثوْكْلايز"، أما الترجيح فاتفق معك، أنه ليس بين الصحيح وغير الصحيح، بل الترجيح يكون في هذه الحالة للشيوع، وترجيح الشيوع ممكن. Abu aamir (نقاش) 15:59، 25 نوفمبر 2020 (ت ع م)ردّ
    ◀ Abu aamir لا أختلف معك طبعًا، ولكن عند رسمها الاختلاف موجود، حيثُ أُرثوكليز، فالبعض يرسم w بضمة أما uh فهي و بناءً على نطق [ awr-thuh-kleys ]، ولكن أتفق معك أنَّ الشيوع لوجود الواو، كما ذكرت في تعليقي بدايةً حسب المراجع أنَّ المتوافر أورثوكلاز أو أورثوكليز أو أورثوكلاس أو أورثوكليس، مع العلم أنَّ أرثوكليز أو أرثوكلاز مُستعملة في عددٍ من الكُتب، فمثلًا يذكر "أطلس السياحة الجيولوجية في دولة الإمارات العربية المتحدة" صفحة 154 «أرثوكليز المعادن المميزة» وكتاب علم الأحافير والجيولوجيا صفحة 94 «أما المركب الثاني فيعرف باسم أرثوكليز»، ومثلًا معجم الكيمياء والصيدلة الصادر من مجمع اللغة العربية صفحة 72 يذكر «أرثوكلاز معادن يتركب من سليكات البسوتاسيوم والألومنيوم» وموسوعة الأحجار الكريمة المصورة صفحة 149 تذكر «حجر القمر (أرثوكلاز) سداسي الزوايا». تحياتي --علاء راسلني 16:40، 25 نوفمبر 2020 (ت ع م)ردّ

دولة كبرىقوة عالمية

وضع الطلب: يُنفَّذ...

السبب: نقل طلب من تصنيف:مقالات للنقل.--JarBot (نقاش) 13:01، 24 نوفمبر 2020 (ت ع م)ردّ

مؤجل حتى انتهاء ويكيبيديا:الميدان/لغويات#Superpower ـ Great power --علاء راسلني 13:48، 14 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ

مرحبًا @Uwe a وNanour Garabedian: لو أمكن وضع خلاصة لنقاش ميدان اللغويات هنا ليتم التعامل مع الطلب. تحياتي --علاء راسلني 13:50، 14 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ

منتخب الباهاما لكرة القدممنتخب الباهاماس لكرة القدم

وضع الطلب: يُنفَّذ...

السبب: للتوحيد، ربما يكون العكس صحيح أو عنوان آخر، فالطلب يحتاج لنقاش لتوحيد جميع العناوين الخاصة بالبلد تحت عنوان واحد من البوابة والقوالب... ألخ. سأتولى النقل عبر البوت عند تحديد العنوان النهائي. تحياتي.--جار الله (نقاش) 08:26، 26 نوفمبر 2020 (ت ع م) --جار الله (نقاش) 08:26، 26 نوفمبر 2020 (ت ع م)ردّ
رد الإداري: يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 08:58، 26 نوفمبر 2020 (ت ع م)ردّ

طاجنالطاجن والطاجين المغربي

وضع الطلب: يُنفَّذ...

السبب: هناك تشابه في اسم الطاجن لكن يختلفان اختلافا تاما في نوع الاطباق والاواني . --AmalMoros (نقاش) 16:02، 5 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ

 تعليق: إشارة لسماع رأي الزملاء @Nehaoua وفاطمة الزهراء وMohamed Belgazem وBachounda وAelita14: --علاء راسلني 13:55، 14 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ

شُكرا على الإشارة أخي ◀ علاء، نحن في المغرب نكتُبها وننطقها "طاجين" (Tagine)، والطاجين هو في الآن نفسه اسم أُكلة شعبية في المغرب، وأيضا اسم الآنية التي تُحضر وتُطبخ فيها هاته الأكلة. تحياتي لك. Mohamed Belgazem (نقاش) 14:04، 14 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ
شكرا للتنبيه ببحث عفوي في محركات البحث و ليس في واحد يتضح ما يلي
أولا لاحظت أن الأطباق لذيذة جدا ما يجعلني أحذركم بشدة من القيام بالبحث و المعدة فارغة فهذا سيتسبب حتما في إثارة عصارة المعدة و إفراز عصارات حمضية تعطي إحساس حاد بالحرقة المعدية.
ثانيا : طاجن بكسر الجيم : تستعمل في المشرق للإشارة حسب ما وجدت للطاجن التركي أو العكاوي الإسكندراني و لا تستعمل فيه الأواني الطينية
ثالثا : طاجين بإضافة الياء : هذا النطق و الإستعمال نجده في المغرب العربي و شائع جدا في المغرب و هناك أطباق خاصة بالمدن مثل الطاجين المراكشي الأصيل
كخلاصة شخصية : إما فصل المقالة لمقالتين سيكون إثراءا للموسوعة و إعطائها دقة في الوصف أو ترك المقالة كما هي و نستقبل طلبات إستفسار / تحويل / إستفسار على الدوام
شهية طيبة بشوندراسلني 15:01، 14 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ
مرحبا أيها الزملاء وشكرا للتنبيه يا @علاء: ما أردت قوله قد سبقني له الإخوة أعلاه لكنني فقط ازيد أن طاجين هي الكلمة المستعملة في المغرب الكبير وطاجن كلمة أسمعها كثيرا فى المشرق وبالرغم من أنهما يرمزان لانية فخارية إلا أن هناك اختلافا شاسعا بين الاثنين في شكل الآنية ومسميات الطبق واستعملاته.--Aelita14 (نقاش) 15:07، 14 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ
مرحبًا المقالة تتحدث عن أكلة شعبية متعددة المذاقات والأنواع ويقصد بها أيضا الآنية المستعملة للتحضير والتقديم، وكل منطقة تستعمل الإسم للتعريف بشيء، فتخصيص المقالة بالعنوان المقترح يجعل المقالة تبتعد عن هدفها وشمولية المصطلح، فمثلا عندنا في شرق الجزائر يقصد به شيئان (لكنهما مرتبطان لحد كبير بآنية فخارية) فمثلا طاجين لحلو، طاجين الزيتون وطاجين الكسرة وهو اداة فخارية مستديرة لطهو الخبز، لذا no ضد النقل ويمكن انشاء مقالة تخص الطاجين المغربي أو اكلات اخرى تحياتي –عادل امبارك راسلني 15:24، 14 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ
مرحبا، كما أسلف الزملاء مصطلح طاجن هو مصطلح شامل لذلك أنا no ضد النقل. مع أن المقالة الحالية تحتاج للإصلاح كونها تركز بشكل كبير عن الطاجين المغربي فقط مما يسبب الخلط، وبالنسبة في المغرب ينطق طاجين وهي أكلة تقليدية وبعدة أنواع أيضا والأفضل إنشاء مقالة منفصلة لها، تحياتي.-- فاطمة الزهراء راسلني 20:17، 14 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ
@علاء: لا أفهم لماذا لا يجب نقل المقالة، فمالمقالة موضوع النقاش تتحدث عن طاجن مشرقي وهو اسم لللأنية التي تعد بها عدة أكلات مشرقية وخاصة في مصر ... أما كلمة طاجين فهو المصطلح المستعمل للانية والأطباق في المغرب الكبير ... وبالتالي فهناك اختلاف بين عنوان المقالة ذو الدلالة المشرقية ومكنون المقالة المغاربي وهذا خطأ وخلط كبير حيث الأجدر تغيير العنوان وانشاء مقالة أخرى تخص الطاجن المشرقي وليس العكس. --Aelita14 (نقاش) 21:56، 14 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ
مرحبا @Aelita14: لا يوجد خلط فالأصل نبدأ بالعام ثم نخصص ما يجدر أن نخصصه، وهنا كلمة طاجن أو طاجين (تحويلة لطاجن) مترادفين لحد ما، لذا حتى يمكن انشاء مقالة عن طاجن تركي وأخر علكاوي بالاضافة الى طاجين مغربي الذي يضم أكلات شمال أفريقيا رغم أن من طلب تعديل عنوان المقالة لم يكن يقصد مغربي بمعنى المغرب العربي بل المملكة المغربية نظرا للتعديلات التي قام بها قبل طلبه للنقل تحياتي عادل امبارك راسلني 09:32، 15 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ
مرحبا @Nehaoua: أنا أتحدث على عنوان المقالة الذي يجب تغييره من طاجن لطاجين لأن طاجن مصطلح مشرقي لا يوحي باسم الطبق المغاربي ولا مكنون المقالة قطعا --Aelita14 (نقاش) 18:55، 15 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ
مرحبا ◀Aelita14: في هذه أنا معك {{ب}} تحياتي عادل امبارك راسلني 18:58، 15 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:

جوتيجوتيون

وضع الطلب: يُنفَّذ...

السبب: سيعرف القارئ بسهولة من اسم المقالة بأنها عن شعب، عكس تسمية "جوتي" التي لا تظهر في محرك البحث حتى، يمكن أيضًا تسمية المقالة "شعب جوتي"، لكن "جوتيون" أو "الجوتيون" أوضح مثال ميديون. --Torivar راسل 21:40، 5 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ
 تعليق: يبدو بأن مقالة الجوتيون موجودة بالفعل، لكن يجب حذفها أو تغيير اسمها لأنها لا تتطابق مع اسم المقالة في ويكيبيديا الإنجليزية، والتي هي "سلالة جوتي في السومر". --Torivar راسل 21:45، 5 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ

إذًا Torivar مُلخص المطلوب:

صحيح؟ تحياتي --علاء راسلني 13:25، 17 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ


غرفة علويةسقف جملوني

وضع الطلب: يُنفَّذ...

السبب: المقالة للسقف المنحدر، ليست للغرف، والمقابل ل mansard roof هو سقف منحدر، مزدوج الانحدار، جملوني، واخترتُ جملون لوصف السقف للشيوع والمعجمية، ولمقالة جملون، وفي ويكيبيديا سطح جملوني خشبي وجسر جملوني يمكن اختيار سقف منحدر. --Abu aamir (نقاش) 07:42، 7 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ
مرحبًا كتعقيب على التسمية، من جهتي لا أحبذ نقلها لأن مصطلح Mansard يختلف عن مصطلح Gambrel معماريًا وأيضًا انشائيًا، حيث أن الأول هو سقف متعدد الميول باتجاهات مختلفة على عكس الجملون الذي يعتبر سقف متعدد الميول باتجاه واحد، كلاهما يعتبر نوع من أنواع الأسقف وشكل من أشكال الروف (الجزء العلوي من المباني) الذي كان منتشرًا في فرنسا والولايات المتحدة لأغراض عدة.. وأميل شخصيًا لنقلها لمصطلح سقف العليّة أو أسقف العليّة والعلية هي الغرفة العلوية من المبنى، تحياتي -- بَراء ناقِشني 11:31، 7 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ
مرحبا بك @براء:، شكرا جزيلا للتعليق القيّم، أرجو منك اقتراح آخر لمصطلح معجمي ويتوافق مع المعنى الهندسي، أما كلمة أسقف العليّة وسقف علية فهي شديد العمومية وتتضمن كلمة علية بدون موجب وبدون تعيين الشكل الهندسي، ما رأيك باختيار المقابل من هنا وهنا؟. Abu aamir (نقاش) 14:16، 13 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ
أهلًا مجددًا وشكرًا لك على مشاركة القواميس @Abu aamir:، بصراحة أجد هنا مصطلحان الأول معماري ويسميه "السقف السنديّ" والثاني انشائيّ ويسميه "السقف المُتحادر" وكلاهما لهما نفس المعنى: السقف (المتعدد أو المزدوج) (التحدر أو الانحدار)، هل هناك إمكانية لذكر هذين المصطلحين في اسم المقال؟ أم يجب أن نختار واحدًا فقط والباقي نقوم بتوضيحهم في متن المقالة؟ لأني لا أستطيع المفاضلة بينهما، أنتظر رأيك وشكرًا جزيلًا لك -- بَراء ناقِشني 16:46، 13 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ
@Abu aamir: السؤال لك من الزميلة براء — هذا التعليق غير المُوقَّع كتبه Michel Bakni (نقاشمساهمات)
رد الإداري: يُنفَّذ... --Michel Bakni (نقاش) 12:22، 7 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ

تنوع ثقافيتعدد ثقافي

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

◄ اضغط هنا لاستعراض وصلات الصفحات
[[تنوع ثقافي]] ([{{fullurl:Special:Whatlinkshere/%5B%5B%D8%AA%D9%86%D9%88%D8%B9+%D8%AB%D9%82%D8%A7%D9%81%D9%8A%5D%5D|limit=999}} ماذا يصل] · [{{fullurl:%5B%5B%D8%AA%D9%86%D9%88%D8%B9+%D8%AB%D9%82%D8%A7%D9%81%D9%8A%5D%5D|action=history}} تاريخ] · استعراض صفحة محذوفة · سجلات · [{{fullurl:%5B%5B%D8%AA%D9%86%D9%88%D8%B9+%D8%AB%D9%82%D8%A7%D9%81%D9%8A%5D%5D|action=protect}} حماية]) ← [[تعدد ثقافي]] ([{{fullurl:Special:Whatlinkshere/%5B%5B%D8%AA%D8%B9%D8%AF%D8%AF+%D8%AB%D9%82%D8%A7%D9%81%D9%8A%5D%5D|limit=999}} ماذا يصل] · [{{fullurl:%5B%5B%D8%AA%D8%B9%D8%AF%D8%AF+%D8%AB%D9%82%D8%A7%D9%81%D9%8A%5D%5D|action=history}} تاريخ] · استعراض صفحة محذوفة · سجلات · [{{fullurl:%5B%5B%D8%AA%D8%B9%D8%AF%D8%AF+%D8%AB%D9%82%D8%A7%D9%81%D9%8A%5D%5D|action=protect}} حماية]) - اضغط هنا لنقل الصفحة

السبب: "تعدد ثقافي" هي الترجمة الصحيحة لـ Multiculturalism. بالإضافة إلى ذلك هناك حاجة إلى التمييز لتفادي الخلط مع مقالة "تنويع ثقافي" Cultural diversity الموجودة بالفعل. --Flaspec (نقاش) 20:44، 7 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:

العربية المعيارية الحديثةاللغة العربية الفصحى الحديثة

وضع الطلب: يُنفَّذ...

◄ اضغط هنا لاستعراض وصلات الصفحات
[[العربية المعيارية الحديثة]] ([{{fullurl:Special:Whatlinkshere/%5B%5B%D8%A7%D9%84%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D9%8A%D8%A9+%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%B9%D9%8A%D8%A7%D8%B1%D9%8A%D8%A9+%D8%A7%D9%84%D8%AD%D8%AF%D9%8A%D8%AB%D8%A9%5D%5D|limit=999}} ماذا يصل] · [{{fullurl:%5B%5B%D8%A7%D9%84%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D9%8A%D8%A9+%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%B9%D9%8A%D8%A7%D8%B1%D9%8A%D8%A9+%D8%A7%D9%84%D8%AD%D8%AF%D9%8A%D8%AB%D8%A9%5D%5D|action=history}} تاريخ] · استعراض صفحة محذوفة · سجلات · [{{fullurl:%5B%5B%D8%A7%D9%84%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D9%8A%D8%A9+%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%B9%D9%8A%D8%A7%D8%B1%D9%8A%D8%A9+%D8%A7%D9%84%D8%AD%D8%AF%D9%8A%D8%AB%D8%A9%5D%5D|action=protect}} حماية]) ← [[اللغة العربية الفصحى الحديثة]] ([{{fullurl:Special:Whatlinkshere/%5B%5B%D8%A7%D9%84%D9%84%D8%BA%D8%A9+%D8%A7%D9%84%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D9%8A%D8%A9+%D8%A7%D9%84%D9%81%D8%B5%D8%AD%D9%89+%D8%A7%D9%84%D8%AD%D8%AF%D9%8A%D8%AB%D8%A9%5D%5D|limit=999}} ماذا يصل] · [{{fullurl:%5B%5B%D8%A7%D9%84%D9%84%D8%BA%D8%A9+%D8%A7%D9%84%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D9%8A%D8%A9+%D8%A7%D9%84%D9%81%D8%B5%D8%AD%D9%89+%D8%A7%D9%84%D8%AD%D8%AF%D9%8A%D8%AB%D8%A9%5D%5D|action=history}} تاريخ] · استعراض صفحة محذوفة · سجلات · [{{fullurl:%5B%5B%D8%A7%D9%84%D9%84%D8%BA%D8%A9+%D8%A7%D9%84%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D9%8A%D8%A9+%D8%A7%D9%84%D9%81%D8%B5%D8%AD%D9%89+%D8%A7%D9%84%D8%AD%D8%AF%D9%8A%D8%AB%D8%A9%5D%5D|action=protect}} حماية]) - اضغط هنا لنقل الصفحة

السبب: حاليا العربية المعيارية الحديثة تشير إلى الفصحى القديمة. --High surv (نقاش) 19:48، 8 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ
هذه النوعية من الطلبات بحاجة لمصادر Michel Bakni (نقاش) 21:37، 8 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ
هل يوجد أي شك أن العربية المعيارية الحديثة تشير إلى الفصحى الحديثة وليس الفصحى التراثية؟ بل ومقال اللغة العربية الفصحى الحديثة يبدأ ب"اللغة العربية المعيارية الحديثة هي..." High surv (نقاش) 00:59، 10 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ
مع. لا يوجد أي شك أن العربية المعيارية الحديثة تشير إلى الفصحى الحديثة، أقترح أفضل: تحويل الفصحى الحديثة => المعيارية الحديثة. "فصحى" لا معنى لها في علم اللغويات.Sami At Ferḥat (نقاش) 02:11، 11 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ
أعارض ذلك وبشدة، ليس على اسم اللغة أن يكون له معنى علمي في اللسانيات ليكون اسماً، فلا معنى لكلمة "عربية" أو "إسبانية" في علم اللغويات أيضاً، والاسم الشائع للغة هو "الفصحى" وليس "المعيارية". High surv (نقاش) 03:51، 11 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ
الفصحى إثنتان: كلاسيكية و معيارية حديثة. العربية المعيارية الحديثة هي الترجمة الأصح ل MSA: Modern standard arabic.(رأيي) Sami At Ferḥat (نقاش) 05:09، 11 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ
رد الإداري: يُنفَّذ... يلزم ذكر مصادر لإتمام عملية النقل.--Michel Bakni (نقاش) 07:31، 14 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ

إبعاد هنديتهجير هنود أمريكا

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: الكلمة العربية التي توصف ما حدث للهنود الحمر في هذه الفترة هي "تهجير" (كما في باقي اللغات إلا الإنجليزية بالطبع، لأسباب معروفة). لا داعي لاستعمال اللفظ الإنجليزي الملطَّف وهناك ما هو أدق. --AhmadNN (نقاش) 04:05، 10 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ
اتفق، لكن الاسم المقترح ليس له شيوع، أقترح تهجير الهنود الحمر، [7] أو الاسم الطويل في ويكيبيديا تهجير الشعوب الأصلية في الأمريكتين. Abu aamir (نقاش) 07:40، 13 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ
◀ Abu aamir "تهجير الشعوب الأصلية في الأمريكيتين" في رأيي غير مناسب لأن المقالة تتحدث عن تهجير الهنود الحمر في القرن التاسع عشر من قبل الولايات المتحدة أي في أمريكا الشمالية فقط، وعلى وجه الأخص ميسيسيبي. ربما تهجير الهنود الحمر من شرق الولايات المتحدة الأمريكية هو أنسب خيار بعد إعادة النظر. AhmadNN (نقاش) 08:21، 14 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:

نسر صلاح الدينعقاب صلاح الدين

وضع الطلب: يُنفَّذ...

السبب: لم يختر العرب أو المسلمون النسر شعارًا لهم أبدًا، فهو آكل جِيَف مذموم في ثقافتنا، بل كانوا دائمًا يُصوّرون الشهامة بطائر العُقاب؛ وهذا اللبس بينهما شائع للأسف. (طالِع هذه المقالات لتفهم الفرق: راية العقاب (في الإسلام)، عقاب (قِسم العقاب عند العرب، والعقاب في شعارات الدول العربية، والفرق بين العقاب والنسر) --الحسن55 (نقاش) 07:40، 10 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ
حبذا لو تطالع نقاش الصفحة ففيها الجواب الوافي لطلبك نقاش نسر صلاح الدين. --ساندرا (نقاش) 21:09، 10 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ
شكرًا لك أخت @ساندرا:، اطلعتُ عليها لتوِّي، فهمتُ بأن: "الجميع مُتفق بأن الصحيح هو "العُقاب"، ولكن لأن الحكومة المصرية تُسمِّيه رسميًّا "النسر"، فلا داعي للتغيير"؛ إلا أنني لا أرى بأن هذا سبب كافٍ؛ حضرتُ منذ مُدة محاضرة لأستاذ جامعي في اللغة العربية، وتناوَل في المحاضرة هذا الشأن، وأن كلمة "نسر" هي مصطلح مُحدَث لوصف "عقاب صلاح الدين"، ولا مقارنة بين الطائرين في الثقافة الإسلامية؛ كما أنني بصراحة لا أحبِّذ نشر شيء خاطئ هنا، سواءً بسبب جهة تستخدمه أو لـ"شيوعه"؛ وأترك لكم خيار التقرير ^_^. الحسن55 (نقاش) 14:50، 12 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ
مرحباً، هل يصح إنشاء مقالة العقاب بعناه القديم، وترك مقالة النسر بمعناه الجديد، فيصبح الموضوع في مقالاتين، تجنباً للتزاحم في العنوان؟.Abu aamir (نقاش) 17:05، 13 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ
مراحب أبو عامر، نعم، بما أن المقالة مرتبطة بقانون دولة (أي مقالة خاصة وليست تاريخية عامة، وبسبب ذلك يُعاد العنوان دائمًا استنادًا إلى ذلك القانون، رغم أن النقاشات دائمًا تدفع لاعتماد عنوان العقاب)، فيُفضل أن تنشئ المقالة مشكورًا إن كان لديك الوقت، لنفصل بذلك بين الموضوعين وننهي مشكلة العنوان، فتصيح المقالة الثانية هي التاريخية والعامة، وتصبح هذه المقالة مرتبطة بأحد رموز شعار مصر. خالص التحيات. -- صالح (نقاش) 02:22، 14 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ
أشكر اقتراحكم الجميل صراحةً أخي @صالح:، ولكن أليس الأنسب تغيير الاسم كامل للعقاب، ثم وضع قسم يشير لاستخدام لفظ النسر خطأً؛ خاصةً بأن الشعار (الرنك) مأخوذ بالأساس من عقاب صلاح الدين للإشارة إليه، كما أن فلسطين والعراق يستخدمان نفس الشعار "العقاب" (إذ امتدت الدولة الأيوبية في هاتين الدولتين)، ولا نعلم هل يسمى رسميًّا نسرًا أم عقابًا في فلسطين أو العراق، وعليه يجب علينا إما إنشاء مقالة لكل دولة منهما (إن كان عقابًا) أو وضعهما في نفس المقالة (إن كان نسرًا)، بالإضافة إلى أنه لا يوجد نسر لصلاح الدين بالأساس، الطائر المرسوم لدى مصر هو العقاب، وهو محاكاة لعقاب صلاح الدين، وأصل العقاب ووصوله ليُستخدَم كشعار لدولة مصر، أظن أن هذا موضوع واحد، فنحن نتناول فكرة عقاب صلاح الدين من أين أتت وماذا تعني وكيف أصبحَت على أعلام دولنا العربية، لا أعلم أشعر بأن الموضوع لا يتجزأ، ولكنكم أهل المشورة وحُسن العمل؛ شكرًا (: الحسن55 (نقاش) 21:41، 14 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ
أهلًا أخي الحسن55، أتفق معك، وسبق أن أجريت نقلًا صححت به العنوان إلى عقاب صلاح الدين، وأعيد نقل المقالة من جديد بسبب ارتباط المقالة بنص قانوني في مصر، لذا، الأحسن ترك المقالة على اسمها الحالي وإنشاء مقالة عن عقاب صلاح الدين وربط المقالة بكل ما يتصل بها من شعارات وإيراد فقرة في مقالة نسر صلاح الدين عن الخلاف حول الاسم. -- صالح (نقاش) 20:07، 15 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ
رد الإداري: يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 02:22، 14 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ

عهد بنت عبد الله آل سعيدعهد بنت عبدالله البوسعيدي

وضع الطلب: يُنفَّذ...

السبب: تعديل اسم القبيلة أو العائلة، حيث أن العنوان الأول به خطأ، والأصح "عهد بنت عبدالله البوسعيدي" --مداد عمان (نقاش) 20:56، 14 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ
أكثر ما توصف في مواقع الأخبار "البوسعيدية"، وهو مطابق للتأنيث، ولو كان مجمع اللغة في الشبكة، قد أجاز تذكير النسب إلى الأنثى إن كان اسم الأنثى يدل على التأنيث فقط. Abu aamir (نقاش) 10:50، 15 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ
رد الإداري: يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 20:01، 15 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ

محمد الربيعي الياميمحمد الربيعي (لاعب كرة قدم سعودي)

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: للتفريق بينه و بين اللاعب القطري محمد الربيعي (لاعب كرة قدم قطري) --Mhsohaib (نقاش) 06:31، 15 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:

مستشفى الدكتور محمد فخري والراجحيمستشفى فخري والدكتور أحمد القرزعي

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: وفقاً لاسم الموقع الألكتروني، الذي تظهر فيه لوحة الاسم الجديد. --Abu aamir (نقاش) 11:00، 15 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:  تم. -- صالح (نقاش) 19:59، 15 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ

محمد ماجد بلحمحمد بلح

وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: الاسم المعروف به اللاعب هو محمد بلح وليس محمد ماجد بلح وتم انشاء الصفحة بالاسم الحالي بالخطأ وجميع محاولات انشاء مقالات اخرى بالاسم المختصر " محمد بلح" يتم حذفها. --Zozi.Zoza (نقاش) 19:21، 15 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ
رد الإداري: لم يتم، المقالة مشطوبة بسبب الملحوظية، لذا إن كنت ترى أن المقالة مستوفية للشروط، يمكنك عندها تقديم طلب استرجاع للمقالة باتّباع الشروط المذكورة في أعلى هذه الصفحة، وأي إعادة إنشاء مخالفة ستؤدي بالمقالة إلى الحذف. -- صالح (نقاش) 19:57، 15 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ

التنافس بين شباب بلوزداد ومولودية وهرانكلاسيكو الجزائر

وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: العنوان الحالي طويل و ليس له معنى لقيمة المقابلة لأنها ليست مباراة عادية فهي مباراة كلاسيكية و اسم كلاسيكو الجزائر هو الإسم الأصلي لهذه المقابلة منذ زمن طويل و معروف في الجزائر --Crb1962 (نقاش) 13:18، 17 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ
رد الإداري: لم يتم سبق وأن تحدثنا بهذا الموضوع، الاسم الحيادي والأنسب هو الاسم الحالي، كلاسيكو الجزائر ليس بالضرورة تُطلق على هذه المباريات فقط--فيصل (راسلني) 13:31، 17 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ