انتقل إلى المحتوى

ويكيبيديا:الميدان/لغويات: الفرق بين النسختين

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
أحدث تعليق: قبل 5 سنوات من محمد ماجد السورميري في الموضوع إسم صحيح
تم حذف المحتوى تمت إضافة المحتوى
←‏إسم صحيح: قسم جديد
وسمان: تحرير من المحمول تعديل ويب محمول
سطر 182: سطر 182:


انا ترجمتها في موقع كوكل فكانت كما ياتي:حيث لا تستطيع الببور البقاء على قيد الحياة اليوم.
انا ترجمتها في موقع كوكل فكانت كما ياتي:حيث لا تستطيع الببور البقاء على قيد الحياة اليوم.

لكن اعتقد انها ترجمة غير صحيحة والدليل عدم اتساق الجملة
لكن اعتقد انها ترجمة غير صحيحة والدليل عدم اتساق الجملة
<span style="font-family: Andalus; font-size: 20px; text-shadow: black 0.7em 0.7em 0.2em;">[[مستخدم:محمد ماجد السورميري|<span style="color:#EE2A12;">'''محمد'''
<span style="font-family: Andalus; font-size: 20px; text-shadow: black 0.7em 0.7em 0.2em;">[[مستخدم:محمد ماجد السورميري|<span style="color:#EE2A12;">'''محمد'''
</span>]]<sup>[[نقاش المستخدم:محمد ماجد السورميري|'''راسلني (☎)''']]</sup></span> 21:01، 9 فبراير 2019 (ت ع م)
</span>]]<sup>[[نقاش المستخدم:محمد ماجد السورميري|'''راسلني (☎)''']]</sup></span> 21:01، 9 فبراير 2019 (ت ع م)
: "تواجدت ببور الهند الصينية في الصين تاريخيا وذلك في مقاطعة يونان ومقاطعة مودوغ في الجزء الجنوبي الغربي ولكم المحتمل أنه لا تواجد لتلك الببور في الصين اليوم اذ آخر ما تم تسجيله هو قتل واحد من ببور الهند الصينية وأكله من قبل خمسة قرويين في عام 2009."


== إسم صحيح ==
== إسم صحيح ==

نسخة 00:45، 10 فبراير 2019

هذا القسم من الميدان يتناول كل النقاشات المتعلقة بقواعد النحو والإملاء، لو كنت تريد ترجمة مصطلح واعتماده في الموسوعة فتوجه إلى ورشة اللغويات.
إضافة موضوع جديد  · الأرشيف

هذه الصفحة تُؤرشف آليًّا وفقًا لهذه الشروط.

اطلع على مجموعة موثوق بها من المعاجم والقواميس والأطالس في مجالات متنوعة من أجل الاستشهاد بها لدعم وجهة نظرك.


تصنيف:قروش

مرحبًا، حسب اعتراض الزميل @Twilight Magic: قُمت بفتح هذا النقاش. هل نتفق على تصنيف:قروش أم تصنيف:أسماك القرش؟ مع العلم أنَّ الزميلة @Mervat: قامت بالنقل قبل حوالي نصف سنة. تحياتي -- عَلاء راسِلني 00:21، 13 ديسمبر 2018 (ت ع م)

برأيي يجب إعطاء تسمية موحّدة للتصنيف بما أن التصنيفات الفرعية تستخدم قروش: (قروش النيوجين، قروش حسب الرتبة، قروش منقرضة)، كما أن اسم البوابة (قروش). Aya Reyad (نقاش) 04:06، 13 ديسمبر 2018 (ت ع م).
@شيما***: مارأيك؟. Aya Reyad (نقاش) 04:06، 13 ديسمبر 2018 (ت ع م).
أتفق الاسم يجب أن يكون موحَدًا.--شيما*** (نقاش) 04:18، 13 ديسمبر 2018 (ت ع م)

@Aya Reyad: شكرا للإشارة.--شيما*** (نقاش) 04:18، 13 ديسمبر 2018 (ت ع م)

مع إبقاء التسمية التخصيصية "تصنيف:أسماك القرش" --Makki98 (نقاش) 19:31، 15 ديسمبر 2018 (ت ع م)
 تعليق: إن كان هناك منحى لتسمية أسماك القرش بإسم قروش، برأيي يجب أن يميز عن العملات بالآتي: ( تصنيف:قروش (عملة) ) و ( تصنيف:قروش (أسماك) ).. Muhends (نقاش) 03:40، 14 ديسمبر 2018 (ت ع م)

أنا مع الاستمرار في استخدام (قروش) بدلًا من (أسماك القرش). ولا داعي للنقل من (قروش) إلى (أسماك القرش) لأن كلا التسميتين صحيحتان 100%، ولا توجد حجج لغوية قوية لمثل هذا النقل. هذا بالإضافة إلى أنه لا توجد لدينا تصنيفات لعملة "القرش" لذلك فلن يقع أي خلط ولن تكون هناك حاجة للتخصيص حتى. --Twilight Magic (نقاش) 04:08، 21 ديسمبر 2018 (ت ع م)ردّ

@علاء: هل يمكن أن تضع خلاصة لهذا الموضوع؟ --Twilight Magic (نقاش) 04:00، 10 يناير 2019 (ت ع م)ردّ
أهلًا @Twilight Magic: شُكرًا للتذكير. للأسف لا أظن يُمكن وضع خلاصة حاليًا فالآراء أعلاه غير متوافقة لحد الآن، رُبما يجب دعوة بعض الزملاء مثل @باسم وMervat وSami Lab وسامر ومصعب والدبوني ومحمد أحمد عبد الفتاح وعبد المؤمن:؟ -- عَلاء راسِلني 23:16، 10 يناير 2019 (ت ع م)ردّ
كون تصنيف باسم قروش عن العملات غير موجود، فذلك لا يخص موضوع الحديث هنا في رأيي. ولا أرى أن أيًا من التسميتين لها أي أثر على تصفح شجرة التصنيفات؛ لكن التمييز (قد يكون) مفضلًا على كل حال ولا يضر، لذلك أدعم تمييز تصنيف الأسماك وتمييز تصنيف العملات إذا أُنشئ.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 23:43، 10 يناير 2019 (ت ع م)ردّ

أنا مع استعمال التسمية قروش وإن أصبح هنالك تصنيف للعملة قروش تخصص فهي الأحدث من الجنس الحيواني لتكون تصنيف:قروش (عملة). -- سَــاْمِـر ﴿راسِلني﴾ 04:18، 11 يناير 2019 (ت ع م)ردّ

@علاء: أنا كذلك مع الإبقاء على تسمية «قروش» دون تخصيص، إلا لو أُنشأ تصنيف جديد عن العملات. في الحقيقة العملات تُسمَّى «غروش» (بدايةً من العصر العُثماني وُصولًا إلى فترة الحرب الأهليَّة اللُبنانيَّة، كان النقش على العملة يقول: غروش وليس قروش، وكذلك في سوريا) وتسمية «قروش» خطأ عامِّي شائع--باسمراسلني (☎) 07:22، 11 يناير 2019 (ت ع م)ردّ

«قروش» ليست تفهم بمعنى «أسماك القرش» في مصر. والقرش هجاء سليم وإن كان أصله غرش فهذا تاريخ لا أكثر.--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 23:17، 12 يناير 2019 (ت ع م)ردّ

@علاء:؟ --Twilight Magic (نقاش) 20:56، 29 يناير 2019 (ت ع م)ردّ

 تعليق: تجميع للآراء أعلاه:

هل الآراء صحيحة للمشاركين هُنا؟ -- عَلاء راسِلني 10:58، 30 يناير 2019 (ت ع م)ردّ
@علاء: نعم من جهتي--باسمراسلني (☎) 11:23، 30 يناير 2019 (ت ع م)ردّ
@علاء:، نعم، باعتقادي هي كذلك.Aya Reyad (نقاش) 11:43، 30 يناير 2019 (ت ع م)ردّ
@علاء:، نعم، موضوع بسيط.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 13:03، 30 يناير 2019 (ت ع م)ردّ
نعم من ناحيتي. --Twilight Magic (نقاش) 05:58، 31 يناير 2019 (ت ع م)ردّ
@علاء: نعم من جهتي. -- سَــاْمِـر ﴿راسِلني﴾ 23:13، 31 يناير 2019 (ت ع م)ردّ

Anti-king

السلام عليكم، ما هي ترجمة عبارة Anti-king الأدق.--إسحاق لمين أترك رسالة! 07:33، 5 يناير 2019 (ت ع م)ردّ

@ELAMEEN7: إما "مناهضة الملك" أو "مكافحة الملك" والإثنين لهم نفس المعنى. تحياتي. -- عبد المسيحراسلني (👉) 08:08، 5 يناير 2019 (ت ع م)ردّ
@ELAMEEN7 وعبد المسيح: تعني (Anti-king) المُطالب بعرش الملك، أو المُطالب بالعرش الملكي، وتعني بأن هناك شخص يطلب بأن يكون هو الملك في ظل وجود ملك فعلي. أو من يعلن نفسه ملكا ويعارض الملك الحاكم الموجود. وأقترح أن تكون الترجمة ملك معارض أو ملك مناهض.--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 10:49، 5 يناير 2019 (ت ع م)
@عبد المسيح: و@سامي الرحيلي:؛ هل تكون ملك المضاد أو ملك المزيف كتعبير عن البابا المزيف لأن هذه اسمان متربطان بعضهم.--إسحاق لمين أترك رسالة! 19:12، 5 يناير 2019 (ت ع م)ردّ
@ELAMEEN7: بحسب قاموس المورد فهي «زائف». قد تُفهم أيضًا أنهُ «مُقابل» أي «مُوازٍ» لِلملك القائم. برأيي أنَّ التفرقة بينهما تتوقف على ما تنص عليه المصادر العائدة لِتلك الحقبة، فإن كانت تُصوِّره على أنَّه مُغتصب لِلسُلطة من الملك الحقيقي فهو زائف، وإن كان غير ذلك فهو ملكٌ مُقابل أو مُوازٍ--باسمراسلني (☎) 19:23، 5 يناير 2019 (ت ع م)ردّ
@باسم: برأيي (الزائف والمزيف) هي الأقرب، لأن غالب الملوك الذين سموا بهذه التمسية جاءوا عن طريق "الانتخاب"، وكما قولت مسبوقاً أن هذه العبارة مرتبطة ارتباطاً وثيقاً مع البابا المزيف الذي جاء هو الأخر عن طريق "الانتخاب"، بغض النظر عن اغتصاب السلطة؛ فربما تكون هذه الشخصية شخصية ضعيفة فربما لايستطيع فرض قوته لمواجهة الملك الحقيقي مما يؤدي آحياناً لتنازل عن هذا إدعاء أو سقوطه؛ وأحياناً الأخر يستطيع اكتساب هذا إدعاء من خلال وفاة الملك الحقيقي أو تنازله؛ وبذلك يصبح ملك حقيقي.--إسحاق لمين أترك رسالة! 19:40، 5 يناير 2019 (ت ع م)ردّ
في المقالة الإنكليزية، ذُكِر أنه ليس ل"antiking" تعريف خاص في معجم أكسفورد، ولعلّ هذا هو سبب إغفال المصطلح في المعاجم العربية. وفق التعريف الإنكليزي "declares himself king in opposition to a reigning monarch" فهذا يدلّ على أنّ "antiking" ينازع الملك الحاكم "reigning" فلا يستحق أن يسمّى ملكًا لانه لا يحكم بل ينازع الملك وعليه اقترح "مُنازِع الملك" فهو يريد أن ينزع الحكم من الملك ويستحوذ عليه مكانه. Abu aamir (نقاش) 20:15، 6 يناير 2019 (ت ع م)ردّ
ما هي الأنسب ياشباب!.--إسحاق لمين أترك رسالة! 04:36، 18 يناير 2019 (ت ع م)ردّ

ترجمة Philippicae

السلام عليكم قابلتني مقالة في خلال تطويري لمقالة الإمبراطور أغسطس وهي [Philippicae https://en.wikipedia.org/wiki/Philippicae] ولم اجد لها ترجمة جيدة علي عدة مصادر هل يمكن لأحد من المختصيين المساعدة في ترجمة هذا المصطلح. عمرراسلني (☎) 13:15، 21 يناير 2019 (ت ع م)ردّ

مرحباً أخ @عمر أنور: الترجمة المقترحة هي الفيليبيات. من المصادر انظر الموسوعة العربية تحت مادة "شيشرون" حيث ورد بالنص "فألقى سلسلة من الخطب (عرفت بالفيليبيات Philippicae تشبيهاً لها بخطب ديموسثينس Demosthenes ضد فيليب المقدوني)" ومصادر أخرى مثل كتاب "الاغتيالات السياسية في روما في أواخر العصر الجمهوري 133-27 ق.م". تحياتي--Makki98 (نقاش) 15:38، 21 يناير 2019 (ت ع م)ردّ
@Makki98: شكرًا لك، تم إنشاء المقالة هنا يمكنك إلقاء نظرة وإذا وجدت ما يمكن تحسينه فأخبرني به.عمرراسلني (☎) 22:52، 21 يناير 2019 (ت ع م)ردّ
 هذا القسم منظور، ويمكن أرشفته.

ترجمة جملة من اللغة الصينية التقليدية

@Bluemoon2999: سلام عليكم أخي هل تستطيع ترجمة هذه الجملة التي هي باللغة الصينية التقليدية إلى اللغة العربية ترجمة صحيحة لإن ترجمة جوجل غير دقيقة مثلما نعرف جميعا.

الجملة هي:

概要

於2004年4月至2006年10月在Comic Bom Bom連載。東京電視台以漢字表記《韋駄天翔》,在2005年10月1日至2006年9月30日每週的星期六早上9:30開始播放、全52話。

محمد راسلني (☎) 14:03، 7 فبراير 2019 (ت ع م)ردّ

ترجمة كلمة حضارة وثقافة

مرحباً بالجميع

كنت قد تناقشت مع الزميل @Sami Lab: حول موضوع ترجمة كلمة حضارة وثقافة .. وارتأينا طرح الموضوع في ميدان اللغويات لمناقشته بالتفصيل، والهدف هو أن نضغ تعريفاً للثقافة والحضارة نعتمده في ويكيبيديا ..

في الحقيقة، الموضوع شائك جداً، وسأضع بعض التعاريف والمراجع التي يمكن أن نبدأ فيها:

  • جاء في كتاب قصة الحضارة لويل ديورانت ما يلي:
ويكيبيديا:الميدان/لغويات الحضارة نظام اجتماعي يعين الإنسان على الزيادة من إنتاجه الثقافي، وإنما تتألف الحضارة من عناصر أربعة: الموارد الاقتصادية، والنظم السياسية، والتقاليد الخلقية، ومتابعة العلوم والفنون؛ وهي تبدأ حيث ينتهي الاضطراب والقلق، لأنه إذا ما أمِنَ الإنسان من الخوف، تحررت في نفسه دوافع التطلع وعوامل الإبداع والإنشاء، وبعدئذ لا تنفك الحوافز الطبيعية تستنهضه للمضي في طريقه إلى فهم الحياة وازدهارها. ويكيبيديا:الميدان/لغويات
وفي موقع لاحق:
ويكيبيديا:الميدان/لغويات إن الثقافة لترتبط بالزراعة كما ترتبط المدنية بالمدينة، إن المدنية في وجه من وجوهها هي رقة المعاملة ، ورقة المعاملة هي ذلك الضرب من السلوك المهذب الذي هو في رأي أهل المدن- وهم الذين صاغوا حكمة المدنية- من خصائص المدينة وحدها ، ذلك لأنه تتجمع في المدينة- حقاً أو باطلاً- ما ينتجه الريف من ثراء ومن نوابـغ العقول؛ وكذلك يعمل الاختراع وتعمل الصناعة على مضاعفة وسائل الراحة والترف والفراغ؛ وفي المدينة يتلاقى التجار حيث يتبادلون السلع والأفكار؛ وهاهنا حيث تتلاقى طرق التجارة فتتلاقح العقول، يُرهف الذكاء وتُستثار فيه قوته على الخَلق والإبداع، وكذلك في المدينة يُستغنى عن فئة من الناس فلا يُطلب إليهم صناعة الأشياء المادية، فتراهم يتوفرون على إنتاج العلم والفلسفة والأدب والفن؛ نعم إن المدنية تبدأ في كوخ الفلاح، لكنها لا تزدهر إلا في المدن.

وليست تتوقف المدنية على جنس دون جنس، فقد تظهر في هذه القارة أو تلك، وقد تنشأ عن هذا اللون من البشرة أو ذاك، قد تنهض مدنيّة في بكين أو دلهي، في ممفيس أو بابل، في رافنا أو لندن، في بيرو أو يوقطان. فليس هو الجنس العظيم الذي يصنع المدنية بل المدنية العظيمة هي التي تخلق الشعب، لأن الظروف الجغرافية والاقتصادية تخلق ثقافته، والثقافة تخلق النمط الذي يصاغ عليه. ليست المدنية البريطانية وليدة الرجل الإنجليزي ولكنه هو صنيعتها، فإذا ما رأيته يحملها معه أينما ذهب ويرتدي حُلة العشاء وهو في "تمبكتو"؛ فليس معنى ذلك أنه يخلق مدنيته هناك خلقاً جديداً، بل معناه أنه يبين حتى في الأصقاع النائية مدى سلطانها على نفسه. فلو تهيأت لجنس بشري آخر نفس الظروف المادية، ألفيت النتائج نفسها تتولد عنها، وهاهي ذي اليابان في القرن العشرين تعيد تاريخ إنجلترا في القرن التاسع عشر، وإذن فالمدنية لا ترتبط بالجنس إلا بمعنى واحد، وهو أنها تجيء عادة بعد مرحلة يتم فيها التزاوج البطيء بين شتى العناصر، ذلك التزاوج الذي ينتهي تدريجياً إلى تكوين شعب متجانس نسبياً .

ويكيبيديا:الميدان/لغويات
  • أما في كتاب قصة الأنثروبولوجيا لحسين فهيم فورد ما يلي:

"وفي هذا الكتـاب تُـسـتـخـدم كـلـمـة ثقافة كترجمة لفظية للكلمة الإنجليزية (Culture) . يمكن القول إن الاستخدام الإنثروبولوجي لهذه الكلمة يعني ببساطة وإيجاز الأسلوب العام لحياة جماعة أو مجتمع معين في مكان وزمان محددين ويـنـدرج تحـت مـقـولـة «الأسلوب العام» كل ما يرتبط من الحياة البشرية أو الاجتماعية أو الفردية بالبيئة الاجتماعية لا بالوراثة كاللغة والعادات والمعتقدات والطقوس وآداب السلوك.

أما عن لفظة «الحضارة» فنستخدمها في هذا الكتاب لنقابل بها الكلمة لإنجليزية (Civilization). إن مفهومنا عن الحضارة يشير إلى المظهر الثقافي المتقدم لـدى شـعـب مـن الـشـعـوب والذي تحدد درجة تقدمه مجموعة مـن الإنجـازات فـي مـجـالات الـعـلـوم و الآداب و الفنون و النظم السياسية والاجتماعية. وبينما تنشأ الحضـارات الإنسانية وتتطور وتزدهر لدى شعب معين خلال فـتـرة زمـنـيـة مـعـيـنـة مـن تاريخه إلا أنها معرضة للتدهور والاندثار كما حدث لـلـحـضـارة المـصـريـة القديمة مثلا و الحضارتين اليونانية والإسلامية أيضـا. ذلـك عـلـى عـكـس ثقافات الشعوب أو المجتمعات المختلفة فهي وإن تغيرت عبر الزمن إلا أنها تتصف-رغم ذلك-بالاستمرارية إذ لا بد في النهاية من أن يوجد نمط معين من الحياة يهتدي به الناس في مزاولة حياتهم اليومية سواء كانت بسيطة أو معقدة. وعليه إذن-وعلى حد تعبير الكاتب جوزيف شريم «لا يفتقر الشعب، أي شعب إلى الثقافة ولا يفتقر الإنسان أي إنسان إلى الثقافـة، ولـكـن الشعوب ليست (بالضرورة) كلها متحضرة»."

  • أما قاموس الأنثروبولوجيا لشاكر سليم، فجاء فيه تحت بند Civilization:
ويكيبيديا:الميدان/لغويات مدنية، درجة متقدمة من الحضارة، تمتاز بوفرة في إنتاج الغذاء وارتفاع في مستوى المهارات والسيطرة على وسائل الإنتاح من قبل طبقة حاكمة ونشوء طبقة من التجار المحترفين، ووجود فئة من الفنيين المتفرغين وتقدم في الفنون والعلوم والحياة السياسية. ويكيبيديا:الميدان/لغويات
وتحت بند Culture:
ويكيبيديا:الميدان/لغويات حضارة، كل ما يرث المجتمع من أجياله السابقة باستثناء الصفات الحياتية الطبيعية، من نظم ، وقيم ومعتقدات اجتماعية وفكرية ودينية وأنماط سلوكية ومهارات فنية، يسيطر بها على بيئته ويكيف نفسه لها، ويساطيع بواسطتها ،إشباع احتياجاته الحياتية والاجتماعية، وغيرها من جيل إلى الجيل الذي يليه. ويكيبيديا:الميدان/لغويات

--MichelBakni (نقاش) 16:37، 15 أكتوبر 2018 (ت ع م)ردّ

pontiac--50.200.82.8 (نقاش) 20:26، 16 أكتوبر 2018 (ت ع م)ردّ

@MichelBakni: لست أفهم ما موضع الخلط... الثقافات قد تتعدّد في سياق حضارة واحدة. مثلا الحضارة الأوروبية فيها من ينتمي للثقافات الإسلامية والمسيحية واليهودية، والعربية والأفريقية والصينية. والحضارة العربية فيها أيضا من ينتمي لتلك الثقافات. الحضارة أكمل من الثقافة، والثقافة أبعد مدى وأشمل من الحضارة. فالحضارة معمار وسياسة ونحوه. والثقافة أدب ولغة ونحوه. وكلاهما من الاصطلاحات المُحدثة التي يصعب تعريفها. لكن الخلاصة أنّي أرى استعمال كلمة «حضارة» للدول و«الثقافة» للهويات...--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 20:32، 16 أكتوبر 2018 (ت ع م) @عبد المؤمن: أرجو أن تطلع على النقاش في صفحة طلبات النقل لترى عينة من حالات النقل الخلافية ..--MichelBakni (نقاش) 20:39، 16 أكتوبر 2018 (ت ع م)ردّ

  •  تعليق: @Sami Lab: في خلاصة طلبك هنـا وأقتبس: "الثقاقة التاريخية لشعب ما هي حضارته. أما الثقاقة ككلمة لوحدها تشير إلى البعد الإنساني الأدبي ولا توجد تقاطعات مع علم الآثار"

أعتقد أن نقل المصطلح Archaeological culture إلى حضارة أثرية كان نقلا خاطئا والصحيح كما كان ثقافة أثرية، أستغرب قولك لا وجود لتقاطعات مع علم الآثار والمقال يتحدث عن الآثار ودورها في تحديد الثقافات والتمييز بينها.

أعتقد أن هنالك خلطا بين الثقافة والمعرفة، الثقافة لا تعني الجانب الأدبي العلمي فحسب بل كما تفضل الزميل @MichelBakni: هي الأسلوب العام لحياة جماعة أو مجتمع معين في مكان وزمان محددين ويشمل اللغة والعادات والمعتقدات والطقوس وآداب السلوك. أما الحضارة فهي ثقافة واحدة أو عدة ثقافات تحقق العديد من الشروط الاجتماعية والسياسية والاقتصادية لا تحققها الثقافات البسيطة مثل: التطور الحضري والتقدم الاجتماعي، المركزية، التطور العمراني والاقتصادي....، --Momas (نقاش) 13:21، 17 أكتوبر 2018 (ت ع م)ردّ

مصطلح ثقافة أثرية غير واسع الانتشار على حد علمي يا @Momas:؛ ومقدمة المقال Archaeological culture تشير بوضوح إلى أن المقصود هو Material culture أي البعد المادي، وهذا البعد المادي لا يطلق عليه بالعادة في الأدبيات العربية ثقافة، وضربت مثالاً في صفحة طلبات النقل أن Nabataean culture تترجم عادة حضارة الأنباط وليس ثقافة الأنباط.
الإشكالية بين المصطلحات موجودة، والقواميس تترجم Material culture ثقافة مادية كما هو موجود في الموسوعة، مثلما هو الحال هنا. وبرأيي لا أظنها ترجمة دقيقة، إنما هي نقل الكلمة بحرفيتها، وهذا ما لا أحبذه، إذ لكل لغة خصوصيتها؛ أقترح مثلاً إرث مادي أو موروث مادي؛ وفي بالنهاية ما أريد قوله موجود في النقطتين 3 و 4 من الرابط أعلاه: «يميل بعضُ العلماء إلى إخراج الأشياء المادِّية من مفهوم الثقافة، فلا يعتبر الفأسَ الحجريّة في حدِّ ذاتها عُنصرًا ثقافيًّا، وإنّما يَعتبر شكلَها وحجمَها ومادَّتهَا وطريقة صُنعها وسيلةً للكشف عن المُستوى الثقافي في مُجتمع مُعيَّن. (4) وحقيقة الأمر أن المُصطلَح لا يخلو من تناقُض، فالثقافة تنصبّ على المعاني والأُمور المُجرَّدة، والمادِّية تدخل بالدِّقَّة ضِمن الحضارة.» --Sami Lab (نقاش) 17:48، 17 أكتوبر 2018 (ت ع م)ردّ

@Sami Lab: تجريد الثقافة من البعد المادي لها وحصرها في الأفكار والمعاني والأمور المجردة -برأيي- لا يعطي الكلمة مفهومها الحقيقي، فالبعد المادي جزأ لا يتجزأ من الثقافة فهو يسمح بتمييز الثقافات عن بعضها البعض، طريقة صنع الحلي أو الملابس أو الأواني أو الأدوات تختلف من مكان إلى آخر وتعتبر البصمة المميزة لشعوب معينة عن أخرى، وإلحاق الجانب المادي بالحضارة فقط دون الثقافة لا يستقيم كذلك لأن العديد من المجتمعات البدائية تملك جانبا ماديا من ثقافتها (بعض الأواني الفخارية وأدوات الصيد) لا يرقى أن يطلق عليه حضارة

بالنسبة للأنباط فإن ثقافتهم تحقق شروط الحضارة من التطور العمراني والاقتصادي ويمكن أن يطلق عليها حضارة. في العنوان Terminology، نجد أن بعض الثقافات سميت باسم القطع الأثرية التي حددت هوية تلك الثقافات مثل: Linear Pottery culture لذلك أعتقد أن الجانب المادي جزأ لا يتجزأ من الثقافة ولأنه كذلك أحبذ أن تكون كلمة ثقافة جزءا من اسمه وهذا ما لا يحققه المصطلحان إرث مادي أو موروث مادي الذين اقترحتهما ويحققه مصطلح ثقافة أثرية، هل يمكن أن أسأل لماذا تعتقد أن الجانب المادي لا يُفترض أن يكون جزءا من الثقافة؟ --Momas (نقاش) 19:12، 17 أكتوبر 2018 (ت ع م)ردّ

@Momas: هناك عدة نقاط
  1. الإشكالية بين الحضارة والثقافة مستوردة من الغرب، الأدبيات العربية لا تطلق على الموجودات الأثرية ثقافة
  2. لا يمكن أن نترجم بانتقائية بأن تقول عن Nabataean culture حضارة وعن Linear Pottery culture ثقافة؛ من يضع معايير التفريق هنا؟ وعلى أي أساس؟
  3. مزيد من الروابط للاستئناس : 2 و 3 و 4
  4. مع التحية. --Sami Lab (نقاش) 17:38، 18 أكتوبر 2018 (ت ع م)ردّ

@Sami Lab: ماذا عساي أقول دكتورنا الفاضل؟ فأنا لست متخصصا في المجال لكن من باب المنطق يُفترض أنا لا يكون هنالك اختلاف بيننا وبين الغرب في تعريف المفهومين ويُفترض أن يكون المفهوم موحدا، وبالنسبة لي المفهوم الغربي واضح تماما عكس المفهوم العربي -الفلسفي البحت- المتداخل المتشابك في المعنى، في الأمثلة التي أوردتَها لم أجد مفهوما موحدا للثقافة ولا للحضارة، في الرابط الأول قال الكاتب "الثقافة هي تأثير الدين على الإنسان أو تأثير الإنسان على نفسه، بينما الحضارة هي تأثير الذكاء على الطبيعة أو العالم الخارجي" أليس الذكاء صفة من صفات الإنسان وبالتالي فإن تأثيره على الطبيعة -والذي عُرّف على أنه الحضارة- له تأثير رجعي على الإنسان نفسه سواء بالفائدة أو الضرر وهذا يعيدنا إلى تعريف الثقافة التي هي تأثير الإنسان على نفسه ؟ في الرابط2 أدرج الكاتب الموروثات الاجتماعية في تعريف الثقافة "وما ورثتْه عنْ أسلافها مِن مَوْروثاتٍ اجتماعيَّة؛ كنوعيَّة الملبس وشكْله" والملبس شيء مادي، وعرف الحضارة على أنها "المظاهِر التي تُعبِّر بها الأمَّة عن ثقافتها" ولكني أرى أن تلك المظاهر تابعة للثقافة لأنها تعبير وتطبيق للأفكار التي هي جزء من الثقافة، في الرابط الثالث قال الكاتب "كل أمّة مثقفة يصدق عليها أن تكون متحضرة، وليس العكس" وهذا لا يوافق تعريفك للحضارة القائل بأن "الثقاقة التاريخية لشعب ما هي حضارته" فلا يعقل أن نقول عن كل أمة أنها متحضرة لأنها تملك ثقافة تاريخية هذا ينافي المفهوم السائد عن الحضارة ولا يعقل أن نسمي كل موروث مادي حضارة.

بالنسبة لمعايير التفريق بين الثقافة والحضارة يمكنك مطالعة المقدمة وعنوان Characteristics في مقالة Civilization وخلاصة القول أن رأيي من رأي الزميل MichelBakni في تعريفه للمصطلحين. تحياتي واحترامي --Momas (نقاش) 14:07، 20 أكتوبر 2018 (ت ع م)ردّ

  1. لم أقل أن أتبنى وجهة نظر كتاب المقالات في الروابط التي وضعتها، لأني كتبت (للاستئناس)؛ والهدف إيصال فكرة أن هناك فرق بين المصطلحين، وأن الثقافة تغطي البعد الإنساني والحضارة تغطي البعد المادي!
  2. لا أتفق معك في قولك « لكن من باب المنطق يُفترض أنا لا يكون هنالك اختلاف بيننا وبين الغرب في تعريف المفهومين ويُفترض أن يكون المفهوم موحدا» فنحن لا نتحدث عن مفهوم فيزيائي قابل للتعريف بمعادلات رياضية، تحت هنا في سياق إديولوجي وهو مختلف بين الثقافات، لا يعني أن يكون أحد أفضل من غيره، لكنه مختلف.
  3. الاختلاف بين المفهومين والتشابك بينهما قائم حتى في الأوساط الغربية مثال هنا
  4. أعود وأكرر أن نزعة الفصل بين civilization و culture لها أساس عنصري ونظرة فوقية كانت رائجة مع النزعة القومية في أوروبا أواخر القرن التاسع عشر؛ لأنه وفق تعريفهم فالأنباط أصلهم بدو رحل وما قاموا به ثقافة وليست حضارة
  5. أنا لا أحصر نفسي في تعاريف انتقائية وأعود إلى ما يستخدمه الكتاب العرب للقراء العرب. أن نبتدع شيء جديد اسمه ثقافة أثرية دون مصادر أمر غير مقبول!
  6. التعاريف التي وضعها الزميل @MichelBakni: هي بنفسها متداخلة ولا تعطي تفريق واضح، إذ يدخل فيها مصطلح المدنية مقابلاً لـCivilization وحضارة مقابلاً لـCulture! والتفريق الأخير هو الأصح بوجهة نظري، وهو ما يتطابق مع المقدمة التي تريد الإشارة إليها.
  7. هذا ما لدي ولن أزيد.--Sami Lab (نقاش) 15:40، 20 أكتوبر 2018 (ت ع م)ردّ
  • مرحبا @MichelBakni: سأرد على رسالتك هنا فيما يخص وضع تعريف للمفهومين. بصراحة لا أجد أني قادر على وضع تعريف للحضارة أو الثقافة، فهذا ليس من صلب اختصاصي، وأصحاب اختصاص العلوم الإنسانية أنفسهم في اختلاف فيما يخص تلك النقطة. من وجهة نظري، وبما أن مقالتي حضارة وثقافة مستقرتين على كونهما مقابلين شائعين لكلمتي civilization و culture على الترتيب، فما يمكن القيام به خطوةً أولى هو عملية إيجاد مقابل مقبول لكلمة Archaeological Culture. هل يتوفر لديك مراجع عربية محترمة لهذا المصطلح؟ مع التحية. --Sami Lab (نقاش) 20:25، 24 نوفمبر 2018 (ت ع م)ردّ

@MichelBakni وSami Lab: أن لم اقرأ النقاش بالكامل، لكن أعدت فتح حتى استكماله، ووضع خلاصة لطلبات النقل في ويكيبيديا:طلبات النقل. --عبد الله (نقاش) 20:10، 26 يناير 2019 (ت ع م)ردّ

جمع «إلخان = إيلخان»

مرحبًا بكم. كُنت أتسائل عن جمع لقب «إلخان» أو «إيلخان»، وهو لقب حاكم دولة المغول في فارس. أعتقد أنَّ «إلخانات» أو «إيلخانات» غير سليم لأنَّ اسم الدولة نفسها قد يُجمع بهذه الطريقة، وفكرت أن يكون الجمع «ألاخين = إيلاخين» قياسًا على جمع «خاقان» وهو «خواقين»، فهل يصح هذا برأيكم؟ إشارة خاصة إلى @عبد المؤمن: أتمنى سماع رأيك--باسمراسلني (☎) 08:36، 28 يناير 2019 (ت ع م)ردّ

@باسم: ما قرأته وأعرفه «إلخانات». أما «ألاخين» فلم أراها قط. أليس هذا اللقب من فترة معينة؟ لماذا لا نسميهم مجرد «خواقين»؟--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 20:37، 28 يناير 2019 (ت ع م)ردّ
 تعليق: أيلخان أشبه بصولجان، فاقترح أن تقاس عليها، فيقال إما "أيالِخ" أو "أيالِخة".Abu aamir (نقاش) 21:02، 28 يناير 2019 (ت ع م)ردّ
@عبد المؤمن: أنا أيضًا قرأت «إلخانات» في أكثر من مُناسبة (مُعظمها على مواقع إلكترونيَّة) لكنها بدت لي أشبه بجمع «خان» على «خانات»، والأصح «خوانين» كما ورد في بعض المصادر القديمة، قياسًا على خواقين وشواهين (جمع شاه)، لأنَّ «خانات» هي جمع خان أي نزل المُسافرين، وليس الحُكَّام حملة اللقب التُركي المغولي، ففكرت لو كان هُناك جمعٌ آخر لِهذا اللقب أوضح وأصح من الجمع المذكور بدايةً، وطرحت السؤال. ما رأيك باقتراح @Abu aamir:--باسمراسلني (☎) 21:55، 28 يناير 2019 (ت ع م)ردّ

 تعليق: الأسماء الأعجمية بشكل عام تجمع جمع مؤنث سالم فتصبح «إلخانات» أو «إيلخانات»، ويمكن جمعها كما ذكر أبو أمير صولجان صوالجة زنديق زنادقة فتصبح «أيالخ» أو «أيالخة». --عبد الله (نقاش) 16:33، 30 يناير 2019 (ت ع م)ردّ

 تعليق:@باسم: لي رأي آخر عن الزميلين @عبد الله وAbu aamir: الاسم الأعجمي يجمع على ما وافقه في العربية، فقيصر وكسرى جمع على قياصرة/قياصر وأكاسرة/أكاسر على وزن جعافر وجعافرة (جعفر)، بالتالي إلخان (وإن كان أصله إيل+خان) يجمع ألاخين أو إلاخين مثله مثل سلطان (سلاطين). طالع «: وقد جُمع "فَعْلانُ" اسمًا على "فَعالِينَ"، نحوِ "شَياطينَ"، وكذلك "فُعْلانُ"، و"فِعْلانُ"، نحوَ: "سَلاطِينَ"، و"سراحِينَ" - كتاب شرح المفصل لابن يعيش صفحة:312.». وهذا يدعم رأيك الأوّل. تحياتي. -- صالح (نقاش) 14:54، 31 يناير 2019 (ت ع م)ردّ

مرحبا @صالح:، شكرا للتعليق المفيد، هذه تكملة:
  • ايل هي العشيرة، وخان هو الرئيس، ايلخان (كلمة تركية) هو رئيس العشيرة، وكان لقبًا لأمراء مغول إيران.(محمد التونجي،المعجم الذهبي،ص85،86).
  • ايل هو الجزء الاول وكان كلمة ذات معنى مستقل، يُرجى قراءة تلك الرسالة التي يقول كاتبها إنه يريد أن يصير "إيل"، فهي أعلى المراتب عندهم.
  • مرزبان هو رئيس الفرس والجمع مرازبة. Abu aamir (نقاش) 12:45، 1 فبراير 2019 (ت ع م)ردّ

نوع من الخنازير

اللغويات. سلام عليكم من فضلكم اُريد منكم ترجمة إسم هذا الحيوان (الذي هو نوع من الخنازير) إلى اللغة العربية ترجمة صحيحة الاسم هو: (Bornean bearded pig).

محمد راسلني (☎) 20:48، 3 فبراير 2019 (ت ع م)ردّ

@محمد ماجد السورميري: الترجمة هي الخنزير البورنيويّ الملتحي أو ذا اللحية (ملحوظة: الترجمة تقريبية وليست من قاموس لان الأسم مركب من عدة مقاطع :- المقطع الآول هو Pig والتي تعني خنزير والمقطع الثاني هو bearded والتي تعني ذا لحية أو ملتحي والمقطع الثالث والأهم هو Bornean والذي يعني أن الخنزير يعيش في جزيرة بورنيو).عمرراسلني (☎) 22:28، 3 فبراير 2019 (ت ع م)ردّ
@عمر أنور: شكرا أخي لكن أيهما أصح بنظرك خنزير البورنيويّ الملتحي أو ذا اللحية. محمدراسلني (☎) 22:42، 3 فبراير 2019 (ت ع م)ردّ

 تعليق: أقترح تسمية خنزير برونيو الملتحي أو خنزير بروناي الملتحي.--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 19:16، 4 فبراير 2019 (ت ع م)

@محمد ماجد السورميري وعمر أنور وسامي الرحيلي: أقترح تسمية خنزير برونيو اللحوي (حيث أن لِحْيَةُ : شَعَرُ الخَدَّيْنِ والذَّقَنِ ، ج : لِحًى ولُحًى ، والنِّسْبَةُ : لِحَوِيٌّ) على شاكلة التسميات المتبعة في علم الأحياء عموماً مثل بربيت لحوي وزيلبور لحوي وعنكبوت صياد لحوي. صفة الملتحي تفيد معنى أنه أطلق لحيته أي بإختياره وهي صفة إنسانية بحتة، حتى الآن على الأقل . أما صفة بروناي فليست دقيقة حيث أن بروناي هي جزء صغير من جزيرة برونيو ولا يجوز التخصص ما لم يتم ذلك في الاسم العلمي.--Makki98 (نقاش) 13:11، 7 فبراير 2019 (ت ع م)ردّ

تدقيق ترجمة-ببر الهند الصينية

اللغويات. السلام عليكم أريد أن أعرف الترجمة الدقيقة لهذه الجملة الإنجليزية: The Indochinese tiger's skull is smaller than of the Bengal tiger; the ground coloration is darker with more rather short and narrow single stripes. In body size, it is smaller than Bengal and Siberian tigers. Males range in size from 2.55 to 2.85 m (8.4 to 9.4 ft) and in weight from 150 to 195 kg (331 to 430 lb). Females range in size from 2.3 to 2.55 m (7.5 to 8.4 ft) and in weight from 100 to 130 kg (220 to 290 lb).

انا ترجمتها كالآتي: جمجمة ببر الهند الصينية أصغر من الببر البنغالي؛ تلون الأرض أكثر قتامة مع خطوط واحدة قصيرة وضيقة نوعا ما. في حجم الجسم، فإنه أصغر من الببور البنغالية والسيبيرية. يتراوح حجم الذكور من 2.55 إلى 2.85 متر (8.4 إلى 9.4 قدم) ووزنها من 150 إلى 195 كيلوغرام (331 إلى 430 رطل).تتراوح الإناث في الحجم من 2.3 إلى 2.55 متر (7.5 إلى 8.4 قدم) ووزنها من 100 إلى 130 كيلوغرام (220 إلى 290 رطلا).

هل ترجمتي هذه صحيحة ام فيها أخطاء وغير دقيقة.

محمد راسلني (☎) 19:34، 6 فبراير 2019 (ت ع م)ردّ

@محمد ماجد السورميري: اقترح "بالمقارنة مع الببر البنغالي فإن جمجمة ببر الهند الصينية أصغر ولون جلده أكثر قتامة مع وجود خطوط أكثر ولكن قصيرة ورفيعة نوعا ما. أما من ناحية حجم الجسم، فإنه أصغر من الببور البنغالية والسيبيرية. يتراوح حجم الذكور من 2.55 إلى 2.85 متر ووزنها من 150 إلى 195 كيلوغرام (331 إلى 430 رطل) أما الإناث فتتراوح في الحجم من 2.3 إلى 2.55 مت ووزنها من 100 إلى 130 كيلوغرام."--Makki98 (نقاش) 13:52، 7 فبراير 2019 (ت ع م)ردّ

ترجمة صحيحة

اللغويات. السلام عليكم أريد أن أعرف الترجمة الدقيقة لهذه الجملة الإنجليزية: where tigers probably do not survive any more today

انا ترجمتها في موقع كوكل فكانت كما ياتي:حيث لا تستطيع الببور البقاء على قيد الحياة اليوم. لكن اعتقد انها ترجمة غير صحيحة والدليل عدم اتساق الجملة محمد راسلني (☎) 21:01، 9 فبراير 2019 (ت ع م)ردّ

"تواجدت ببور الهند الصينية في الصين تاريخيا وذلك في مقاطعة يونان ومقاطعة مودوغ في الجزء الجنوبي الغربي ولكم المحتمل أنه لا تواجد لتلك الببور في الصين اليوم اذ آخر ما تم تسجيله هو قتل واحد من ببور الهند الصينية وأكله من قبل خمسة قرويين في عام 2009."

إسم صحيح

ما هور الترجمة الصحيحة لهذه الكلمتين Mêdog County بالمناسبة هذه هي منطقة في منطقة التبت ذاتية الحكم في جمهورية الصين الشعبية. محمد راسلني (☎) 21:31، 9 فبراير 2019 (ت ع م)ردّ