نقاش:طاجين

محتويات الصفحة غير مدعومة بلغات أخرى.
أضف موضوعًا
من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
أحدث تعليق: قبل 3 سنوات من فيصل في الموضوع نقاش طلب النقل

غير معنون[عدل]

تنطق الياء طويلة في المنطقة المغاربية لكن ما مصدر كتابتها بالياء؟ هو طاجن بدون ياء كلما رأيته مكتوبا--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 20:01، 15 مارس 2013 (ت ع م)ردّ

نسميه طاجين ونطولها كثيرا في كثير من الأحيان وكلمة طاجن خاطئة مهما كانت فصاحة اللغة العربية، إذا لم تعثر على مصدر باللغة العربية فاعلم أن هذه اللغة ثانوية بالمنطقة وحتى اللهجات لا علاقة لها بما نكتب هنا والترجمة ستنصفه التسمية لأنه يسمى TAJINE = طاجين وليس tajEne = طاجن --—Mouh2jijel نقاش 20:16، 15 مارس 2013 (ت ع م)ردّ
أخي الكريم أريد منك أن تأخذ مني رسالتين أود أن تقتنع بهم:
  • أولا الكثير من المفردات التي يعتبرها الفرنسي (مغاربية بحتة) توجد أيضا في مصر (لست أدري عن باقي دول المشرق) ففي مصر نعرف الطاجن لكننا ننطقه طاجن بجيم غير معطشة وبتطويل الألف.
  • ثانيا الموسوعة العربية لا تهتم بأي أبجدية غير العربية لا لاتينية ولا إغريقية ولا كيريلية ولا صينية، الموسوعة العربية تهتم بالمصادر العربية، ولو كانت المصادر العربية متفقة على غير الفصيح فيجب علينا قبول غير الفصيح. لذا سؤالي كيف تكتب الكلمة في المطاعم المغاربية (طاجين) أم (طاجن)؟

--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 23:26، 15 مارس 2013 (ت ع م)ردّ

طاجين كلمة ليست عربية، ثم أن نقل المقال إلى طاجين (مطبخ) ليس في محله بتاتا لأن الطاجين هو أحد الأواني الفخارية (مصنوعة من الطين) وهو أيضا عدة أنواع من الأكلات الشعبية التي جاءت تسميتها من الأداة المنزلية وكلها تصب في طاجين (مطبخ) . ثم القسم العربي من الموسوعة ليس كما يضن المساهمون هنا أنها الموسوعة العربية بل هي الموسوعة العالمية باللغة العربية (مواضيع عربية ومواضيع معربة). وطلب التعريب من الفرنسية إلى العربية لأن الدول الأمازيغية تستعمل الفرنسية أكثر من العربية أي أن التخصص في نقل الصفحات لا يعني أن عمليات النقل صحيحة دوما ولا داعي لمحاولة منح الخصوصية لمصر في الموسوعة, لأنني إذا لاحظت يوما في القسم العربي من الموسوعة أن الكسكس أصله مصر فسأعتبره شيئا عاديا لأن هذا القسم أصبح عربيا إسلاميا سنيا وكل ما لم يدخل تحت هذه العناصر فقد يرشح للحذف أو سيعدل بطريقة ما (نقل، تعديل عنوان، تغيير المحتوى ...). على العموم هذا رأيي وما هو مسلم به لا أحتاج للنقاش فيه لأنني أكلت البارحة أكلتنا الشعبية طاجين الزيتون (أكلة) وفي بيتي ككل جزائري أملك الطاجين (من الأواني المنزلية) وحذف الياء في القسم العربي من الموسوعة لن يغير من طريقة نطقي للكلمة لأنها وصلتنا عن طريق التواتر ولسنا بحاجة للموسوعة لتعلمنا ما نعلمه أكثر من غيرنا ولا يهمنا إذا كان المصري لا ينطق لهجاتنا بشكلها الأصلي. بالتوفيق --—Mouh2jijel نقاش 10:37، 16 مارس 2013 (ت ع م)ردّ
ما أقصده هو أن الموسوعة تعتمد المصادر العربية. ولو قرأت ما كتبته من قبل وسأعيده لك قلت أننا نعتمد الشائع في المصادر العربية وليس النقل الحرفي، وأقصد بذلك هجاء الكلمة. ولا زلت في انتظار الإجابة هل تكتبونه بالياء في الجزائر؟ إن كان كذلك فهو أمر لم أعلمه، فقط ظننت أن الصفحة ترجمة مباشرة من مستخدمين كـ(أيمن كامل ويكي). وأنا لم أقل بتاتا أن مصر أصل هذه الكلمة فمعظم الثقافة المصرية ((مستعارة)) من الأتراك والمغرب واليونان والعرب والشام إلخ. فقط قلت أن الكلمة موجودة عندنا ونكتبها بدون ياء، وذلك كان سبب النقل. بخصوص كلمة مطبخ فهي تعني لي نتاج الطبخ وأواني الطبخ أيضا. الازدواجية في المعنى موجودة عندنا في مصر أيضا. لكن أرجو هذه المرة أن ترد على سؤالي والذي بدأت النقاش لأجله كيف هجاء هذه الكلمة في الجزائر؟ ولا أرى داع لنظريات المؤامرة التي طرحتها لأن الموسوعة العربية كما قلت تنقل الواقع العالمي باللغة العربية لذا فهي تعتمد المصادر المكتوبة بالعربية عند ترجمة المصطلحات (وليس المعلومات). وشكرا لردكم الكريم. --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 21:12، 18 مارس 2013 (ت ع م)ردّ
أهلا أخوي العزيزين، متأسف على التدخل لكن رأيت أن تراجعوا هذه الوصلات لمعرفة الهجاء المغاربي للكلمة (هي لجانب موقف الأخ محمد )

وغيرها الكثير يكفي البحث في جوجل. تحياتي لكما --طرابلسي إسماعيل (نقاش) 21:56، 18 مارس 2013 (ت ع م)ردّ

نقاش طلب النقل[عدل]

طاجنالطاجن والطاجين المغربي[عدل]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: هناك تشابه في اسم الطاجن لكن يختلفان اختلافا تاما في نوع الاطباق والاواني . --AmalMoros (نقاش) 16:02، 5 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ

 تعليق: إشارة لسماع رأي الزملاء @Nehaoua وفاطمة الزهراء وMohamed Belgazem وBachounda وAelita14: --علاء راسلني 13:55، 14 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ

شُكرا على الإشارة أخي ◀ علاء، نحن في المغرب نكتُبها وننطقها "طاجين" (Tagine)، والطاجين هو في الآن نفسه اسم أُكلة شعبية في المغرب، وأيضا اسم الآنية التي تُحضر وتُطبخ فيها هاته الأكلة. تحياتي لك. Mohamed Belgazem (نقاش) 14:04، 14 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ
شكرا للتنبيه ببحث عفوي في محركات البحث و ليس في واحد يتضح ما يلي
أولا لاحظت أن الأطباق لذيذة جدا ما يجعلني أحذركم بشدة من القيام بالبحث و المعدة فارغة فهذا سيتسبب حتما في إثارة عصارة المعدة و إفراز عصارات حمضية تعطي إحساس حاد بالحرقة المعدية.
ثانيا : طاجن بكسر الجيم : تستعمل في المشرق للإشارة حسب ما وجدت للطاجن التركي أو العكاوي الإسكندراني و لا تستعمل فيه الأواني الطينية
ثالثا : طاجين بإضافة الياء : هذا النطق و الإستعمال نجده في المغرب العربي و شائع جدا في المغرب و هناك أطباق خاصة بالمدن مثل الطاجين المراكشي الأصيل
كخلاصة شخصية : إما فصل المقالة لمقالتين سيكون إثراءا للموسوعة و إعطائها دقة في الوصف أو ترك المقالة كما هي و نستقبل طلبات إستفسار / تحويل / إستفسار على الدوام
شهية طيبة بشوندراسلني 15:01، 14 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ
مرحبا أيها الزملاء وشكرا للتنبيه يا @علاء: ما أردت قوله قد سبقني له الإخوة أعلاه لكنني فقط ازيد أن طاجين هي الكلمة المستعملة في المغرب الكبير وطاجن كلمة أسمعها كثيرا فى المشرق وبالرغم من أنهما يرمزان لانية فخارية إلا أن هناك اختلافا شاسعا بين الاثنين في شكل الآنية ومسميات الطبق واستعملاته.--Aelita14 (نقاش) 15:07، 14 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ
مرحبًا المقالة تتحدث عن أكلة شعبية متعددة المذاقات والأنواع ويقصد بها أيضا الآنية المستعملة للتحضير والتقديم، وكل منطقة تستعمل الإسم للتعريف بشيء، فتخصيص المقالة بالعنوان المقترح يجعل المقالة تبتعد عن هدفها وشمولية المصطلح، فمثلا عندنا في شرق الجزائر يقصد به شيئان (لكنهما مرتبطان لحد كبير بآنية فخارية) فمثلا طاجين لحلو، طاجين الزيتون وطاجين الكسرة وهو اداة فخارية مستديرة لطهو الخبز، لذا no ضد النقل ويمكن انشاء مقالة تخص الطاجين المغربي أو اكلات اخرى تحياتي –عادل امبارك راسلني 15:24، 14 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ
مرحبا، كما أسلف الزملاء مصطلح طاجن هو مصطلح شامل لذلك أنا no ضد النقل. مع أن المقالة الحالية تحتاج للإصلاح كونها تركز بشكل كبير عن الطاجين المغربي فقط مما يسبب الخلط، وبالنسبة في المغرب ينطق طاجين وهي أكلة تقليدية وبعدة أنواع أيضا والأفضل إنشاء مقالة منفصلة لها، تحياتي.-- فاطمة الزهراء راسلني 20:17، 14 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ
@علاء: لا أفهم لماذا لا يجب نقل المقالة، فمالمقالة موضوع النقاش تتحدث عن طاجن مشرقي وهو اسم لللأنية التي تعد بها عدة أكلات مشرقية وخاصة في مصر ... أما كلمة طاجين فهو المصطلح المستعمل للانية والأطباق في المغرب الكبير ... وبالتالي فهناك اختلاف بين عنوان المقالة ذو الدلالة المشرقية ومكنون المقالة المغاربي وهذا خطأ وخلط كبير حيث الأجدر تغيير العنوان وانشاء مقالة أخرى تخص الطاجن المشرقي وليس العكس. --Aelita14 (نقاش) 21:56، 14 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ
مرحبا @Aelita14: لا يوجد خلط فالأصل نبدأ بالعام ثم نخصص ما يجدر أن نخصصه، وهنا كلمة طاجن أو طاجين (تحويلة لطاجن) مترادفين لحد ما، لذا حتى يمكن انشاء مقالة عن طاجن تركي وأخر علكاوي بالاضافة الى طاجين مغربي الذي يضم أكلات شمال أفريقيا رغم أن من طلب تعديل عنوان المقالة لم يكن يقصد مغربي بمعنى المغرب العربي بل المملكة المغربية نظرا للتعديلات التي قام بها قبل طلبه للنقل تحياتي عادل امبارك راسلني 09:32، 15 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ
مرحبا @Nehaoua: أنا أتحدث على عنوان المقالة الذي يجب تغييره من طاجن لطاجين لأن طاجن مصطلح مشرقي لا يوحي باسم الطبق المغاربي ولا مكنون المقالة قطعا --Aelita14 (نقاش) 18:55، 15 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ
مرحبا ◀Aelita14: في هذه أنا معك {{ب}} تحياتي عادل امبارك راسلني 18:58، 15 ديسمبر 2020 (ت ع م)ردّ
  1. تحويل مستخدم:Dezedien/وقع 20:50، 10 فبراير 2021 (ت ع م)
◀ مرحبا @فيصل: بالنسبة لي لازلت عند رأيي وهو ضرورة نقل عنوان المقالة لان المضمون يتحدث عن الطاجين وليس الطاجن الذي يعتبر تسمية مشرقية صرفة ولا علاقة له بمضمون المقالة قطعا.--Aelita14 (نقاش) 15:45، 11 فبراير 2021 (ت ع م)ردّ
أتفق مع النقل كون المقالة بشكلها الحالي تركز بشكل كبير عن الطاجين المغربي وليست شاملة. -- فاطمة الزهراء راسلني 16:32، 11 فبراير 2021 (ت ع م)ردّ
أهلا أخي @فيصل:، أنا أتفق مع نقل المقالة إلى "طاجين" كونه التسمية المُناسبة لمضمون المقالة. تحياتي لك.--Mohamed Belgazem (نقاش) 19:45، 11 فبراير 2021 (ت ع م)ردّ
رد الإداري: خلاصة:  تم نقلها إلى طاجين، وأرجو لكل المُهتمين بالمقالة بتحديثها بما يُلزم. تحياتي لكم.--فيصل (راسلني) 20:19، 14 فبراير 2021 (ت ع م)ردّ