مارينا تسفيتايفا

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
اذهب إلى: تصفح، ‏ ابحث
مارينا تسفيتايفا
صورة معبرة عن الموضوع مارينا تسفيتايفا

ولد 8 أكتوبر 1892
موسكو,الإمبراطورية الروسية
توفى 31 اغسطس آب 1941 (عن عمرا يناهز 48)
يلباغا في الاتحاد السوفيتي
المهنة شاعرة , كاتبة
المواطنة روسية
النوع الشعر
الحركة الأدبية الرمزية الروسية
P literature.svg بوابة الأدب


مارينا تسفيتايفا (1892- 1941 ) شاعرة روسية سوفيتة تعتبر من أهم الشاعرات الروسيات اللواتي تركن بصمات ساطعة ومميزة في سفر الشعر الروسي. ولدت تسفيتايفا عام 1892 بموسكو في أسرة مثقفة مهتمة بالفنون.

كان والد مارينا تسفيتايفا بروفيسورا في جامعة موسكو ومؤسس متحف الفنون الجميلة. اما والدتها نصف البولندية ونصف الألمانية فكانت عازفة بيانو درست على يد المؤلف الموسيقي وقائد الاوركسترا المعروف ارتور روبينشتين. زارت مارينا تسفيتايفا في فترة دراستها كلا من فرنسا وإيطاليا وألمانيا وسويسرا. وكانت قد تنبأت في ايام شبابها انه " سيحين وقت اشعاري. شأنها شأن النبيذ النادر". لكن وقتها لم يحن الا بعد موتها.

أولعت مارينا بالشعر منذ طفولتها وبدأت بالنشر في وقت مبكر حيث ظهرت مجموعتها الأولى ( الكراسة المسائية ) وهي لم تبلغ الثامنة عشرة بعد من عمرها، فلفتت أنظار كبار الشعراء واحتفت بها الأوساط الأدبية. ومن أبرز نتاجاتها "قصائد عن موسكو" ، و"الأرق" ، وكانت تتخذ من الشعر جسرا لتوصيل رسائلها الإبداعية محملة إياها ملامح عالمها الوجداني ، كما في قصائدها لكبار شعراء عصرها مثل أخماتوفا و بلوك و ماياكوفسكي و باسترناك.

عاشت مارينا تسفيتايفا حياة مليئة بالتناقضات والمفاجآت التراجيدية ،حيث لم تستطع تقبل الثورة الروسية وصراعاتها،وكانت تسفيتايفا عبقرية تفيض موجات اعصارها حدود اية مدرسة فنية، اذ انها نفسها اصبحت مدرسة كانت فيها استاذة وطالبة. وغدت مارينا تسفيتايفا ضلعاً هاماً في الثالوث الأكبر للشعر الروسي في القرن العشرين المتكون من ماياكوفسكي وباسترناك وتسفيتايفا.

مارينا تسفيتايفا

لقد تغنت تسفيتايفا بما اعتبرته مآثر للحرس الأبيض في قصائدها ورافقت زوجها في المهجر. فهاجرت من روسيا عام 1922 لكنها عانت كثيرا في المهجر بعد أن اصطدمت بواقع المجتمع هناك وعلاقات المهاجرين فيما بينهم في تلك الظروف الاستثنائية القاسية . ولم تصبح صديقة لمؤلفي الموضة الادبية في المهجر، اذ انهم كانوا ينظرون اليها كأنها تفتقر إلى ما يكفي من الانتماء إلى البيض او بالاحرى لم تتصف بالعداء الكافي للحمر (البلاشفة). وعايشت ضنك العيشة . حتى انها لم تكن تجد احياناً ثوبا يمكن ان ترتديه لحضور امسية شعرية. ثم عادت تسفيتايفا إلى روسيا لا لأنها كانت تعاني من ألم الغربة بل لان اليأس كان يسودها.

ركزت تسفيتايفا إلى جانب الوجدانيات على فن القصيدة ، وبدت ميزاتها الخاصة في قصائد من مثل "الفتاة القيصرة" ، و"على المهر الأحمر" وقصيدة "الجبل" وقصيدة "النهاية". ولتسفيتايفا مساهمات واسعة في مجال النثر وخاصة في ذكرياتها عن معاصريها، وفي الترجمة الشعرية حيث ترجمت العديد من القصائد لشعراء أوربيين بمن فيهم لوركا ،وكذلك في ترجمة العديد من قصائد الشعراء الروس إلى الفرنسية .

بعد عودتها إلى الوطن عايشت قسوة الإحساس بالاغتراب داخله ،وفقدت الأصدقاء من الأدباء والشعراء في ظروف تراجيدية مؤلمة ،ووصلت إلى حالة من التصدع النفسي أمام سوداوية الحياة وعجزها عن فعل أي شيء ، وعاشت حياة المعاناة والعذاب حين اعتقلت المخابرات السوفيتية زوجها واختها وابنتها. ولم تنشر اشعارها. واهداها باسترناك حبلا لتربط حقيبتها حين ودعها في محطة القطار الذاهب من موسكو إلى مدينة يالبوغا ( في تترستان ) إبان الحرب مع الالمان. ولم يكن يتخيل اي دور سيلعبه ذاك الحبل .

حاولت مارينا تسفيتايفا ان تجد عملا لها كنادلة في مطعم الكتاب في تلك المدينة. لكن الكتاب السوفيت لم يسمحوا لها بذلك مشككين بانها تعمل جاسوسة لصالح الالمان. فلم تتحمل مثل هذه الاهانة لمشاعرها وانتحرت عام 1941 بواسطة ذاك الحبل نفسه الذي اهداها باسترناك اياه. على ان قبرها في يالبوغا غدا فيما بعد قبلة لعشاق الشعر الروسي الاصيل .

قصائد لتسفيتايفا[عدل]

    • بلا عنوان
  • ياسنابلَ القمح الروسي
  • تقبَّلي انحنائي
  • وأنتِ أيَّتُها الحقول
  • حيثُ تحجبُ المرأةُ عينَها عن الشمس
  • ياصديقي. عِندما ينهمرُ المطر
  • خَلفَ نافِذتي
  • تتكدسُ الآلامُ والأحزانُ في القلب
  • أنت في توَحُّدِ الأمطار والآلامِ
  • كما هو ( هوميروس )
  • في إيقاعاتِ اليونانِ الشعرية *
  • أعطِني يدَكَ على مَدى ذاكَ العالم
  • فهُنا كِلتا يديََّ مشغولتان
  • - المقصود التلازم بين الأمطار والآلام كالإيقاعات الشعرية التي اعتمدها هوميروس

الطبل

فوقَ المدنِ (الباغيمية) * ماذا يُبربِرُ وقعُ الطبل سقطت قطعةُ أرضٍ.. إثرَ القطعة أُعطت أُعطت أُعطت منطقةٌ لا مجدَ بها منطقةٌ من دونِ عِراك وجباهٌ تحتَ رمادٍ باهت دوم..دوم.. بوم.. بوم فوقَ المدنِ في (باغيمي) أم أنَّ القرعَ هو شيءٌ آخرُ غيرُ الطبل فالأحجارُ توشوشُ والجبالُ تشكو وصدىً وسْطَ قلوبِ الناس باتوا معتادينَ عليه أرعدَ حِقدٌ أينَ المنزلُ فوقَ المدنِ الْماتَتْ؟ يعلنُ صوتُ الطبلِ غرابٌ وغرابٌ .. وغراب عشَّشَ في قلعةِ (غرادتشان)** عبْرَ جليدِ نوافذَ لاحت مثلَ إطار بوم.. بوم.. بوم غون.. غون.. غون ***

  • - اسم منطقة اشتهرت بانتاج الكريستال في تشيكيا
    • - قلعة تاريخية بين هنغاريا وصربيا
      • -اسقاط رمزي على قبائل ألمانية قديمة.

المصادر[عدل]

Wikisource
يوجد في ويكي مصدر كتب أو مستندات باللغة الأصلية تتعلق بـ: