ويكيبيديا:طلبات النقل/أرشيف 20
هذا أرشيف النقاشات السابقة حول ويكيبيديا:طلبات النقل. لا تقم بتحرير محتويات هذه الصفحة. إذا كنت ترغب في بدء مناقشة جديدة أو إحياء مناقشة قديمة، يرجى القيام بذلك في صفحة الرئيسية الحالية. |
أرشيف 15 | → | أرشيف 18 | أرشيف 19 | أرشيف 20 | أرشيف 21 | أرشيف 22 | ← | أرشيف 24 |
سوريا هي التسمية المستعملة. --- مع تحياتي ---(أدلي برأيك)-- وهراني 17:36، 17 يونيو 2015 (ت ع م)
- تم وكذلك صفحات القالب الفرعية --بدارين (نقاش) 18:02، 17 يونيو 2015 (ت ع م)
تسمية متعارف عليها للنبتة المشهورة. موجودة في قاموس المورد للبعلبكي. أيضا ميرمية تسمية منتشرة في بلاد الشام وتصلح. تحياتي--Avicenno (نقاش) 18:01، 18 يونيو 2015 (ت ع م)
تم إنشاء صفحة توضيح لعدم الخلط --'ياسين ''الأسطى' 15:01، 19 يونيو 2015 (ت ع م)
- تم كونها المدينة الأشهر التي تحمل هذا الاسم --بدارين (نقاش) 19:17، 19 يونيو 2015 (ت ع م)
الاسم الرسمي للنادي هو برسبوليس، ولكن يعرف بالوطن العربي والصحف الرسمية باسم بيروزي. --حزل (نقاش) 00:14، 20 يونيو 2015 (ت ع م)
- تم--بدارين (نقاش) 18:34، 20 يونيو 2015 (ت ع م)
- @محمد الفلسطيني وحزل: كما يعرف الجميع انا من إيران. الاسم الرسمي والشائع لهذا النادي في إيران وحتى الوطن العربي هو برسبوليس وليس بيروزي.--عباس 18:39، 20 يونيو 2015 (ت ع م)
- أجلت تنفيذ الطلب لأرى إن كان هناك آراء معارضة، وعملت إشارة لك لتنظر في الطلب لكنني آثرت بحث جوجل للتاكد، عموماً يمكنك التصرف بما تراه مناسب --بدارين (نقاش) 18:43، 20 يونيو 2015 (ت ع م)
- عفوا لم تصلني إشارة منك. لازالت أعتقد برسبولیس هو الإسم الصحيح وسأكون شاكرا لو تفضلت بالنقل للإسم الصحيح لكن لامانع للتريث 24 ساعة ليشارك @حزل: في النقاش ويبدي رايه.--عباس 18:47، 20 يونيو 2015 (ت ع م)
- @Elph: غير صحيح بأن اسم برسبوليس هو الشائع بالوطن العربي، فهو بالكاد يُعرف بهذا الاسم بالرغم من أنه الاسم الرسمي للنادي وكما ذكرت سلفًا بأنه معروف بمسمى بيروزي وحتى الموقع الرسمي للاتحاد الآسيوي لكرة القدم بالنسخة العربية يستخدمه مثال:هنا، وهنا، وهنا. بالإضافة إلى استخدامه بأشهر موقع عربي حاليًا مختص بنتائج كرة القدم والرياضات الأخرى ألا وهو موقع كووورة، هنا. --حزل (نقاش) 19:24، 20 يونيو 2015 (ت ع م)
- أنا لا أتابع كرة القدم بشكل متواصل، ومع ذلك فأنا سمعت باسم نادي بيروزي وأرى أن هذا العنوان أشهر.--سايوم راسلني 22:12، 20 يونيو 2015 (ت ع م)
- لا أعارض الاسم لكن بصفتي من يسكن في إيران اعرف بأن الاسم الرسمي والشائع هو برسبوليس وليس بيروزي.--عباس 17:51، 21 يونيو 2015 (ت ع م)
- بما أنك لا تعارض على هذا الاسم لذا سيبقى على ماهو عليه، واعتقد أن الموضوع انتهى. --حزل (نقاش) 18:56، 21 يونيو 2015 (ت ع م)
- لا أعارض الاسم لكن بصفتي من يسكن في إيران اعرف بأن الاسم الرسمي والشائع هو برسبوليس وليس بيروزي.--عباس 17:51، 21 يونيو 2015 (ت ع م)
- أنا لا أتابع كرة القدم بشكل متواصل، ومع ذلك فأنا سمعت باسم نادي بيروزي وأرى أن هذا العنوان أشهر.--سايوم راسلني 22:12، 20 يونيو 2015 (ت ع م)
- @Elph: غير صحيح بأن اسم برسبوليس هو الشائع بالوطن العربي، فهو بالكاد يُعرف بهذا الاسم بالرغم من أنه الاسم الرسمي للنادي وكما ذكرت سلفًا بأنه معروف بمسمى بيروزي وحتى الموقع الرسمي للاتحاد الآسيوي لكرة القدم بالنسخة العربية يستخدمه مثال:هنا، وهنا، وهنا. بالإضافة إلى استخدامه بأشهر موقع عربي حاليًا مختص بنتائج كرة القدم والرياضات الأخرى ألا وهو موقع كووورة، هنا. --حزل (نقاش) 19:24، 20 يونيو 2015 (ت ع م)
- عفوا لم تصلني إشارة منك. لازالت أعتقد برسبولیس هو الإسم الصحيح وسأكون شاكرا لو تفضلت بالنقل للإسم الصحيح لكن لامانع للتريث 24 ساعة ليشارك @حزل: في النقاش ويبدي رايه.--عباس 18:47، 20 يونيو 2015 (ت ع م)
- أجلت تنفيذ الطلب لأرى إن كان هناك آراء معارضة، وعملت إشارة لك لتنظر في الطلب لكنني آثرت بحث جوجل للتاكد، عموماً يمكنك التصرف بما تراه مناسب --بدارين (نقاش) 18:43، 20 يونيو 2015 (ت ع م)
- @محمد الفلسطيني وحزل: كما يعرف الجميع انا من إيران. الاسم الرسمي والشائع لهذا النادي في إيران وحتى الوطن العربي هو برسبوليس وليس بيروزي.--عباس 18:39، 20 يونيو 2015 (ت ع م)
لا داعي لكلمة بطولة ولاعتماد صيغة موحدة --Opdire657 (نقاش) 00:27، 20 يونيو 2015 (ت ع م)
- @Opdire657:، مكان طلبات نقل التصنيفات هو في ويكيبيديا:طلبات نقل التصنيفات حيث يتم نقل التصنيفات بواسطة البوت، لكن أهم نقطة هو التأكد مسبقاً بأن التصنيف الجديد لا خلاف عليه --بدارين (نقاش) 02:27، 20 يونيو 2015 (ت ع م)
هذا هو الإسم الرسمي لها والمتبع من قبل الحكومة نفسها وموجود على موقعها الرسمي. --Mohatatou (نقاش) 17:58، 20 يونيو 2015 (ت ع م)
- مع كنت أود نقلها بنفسي لأن الترتيب يحب أن يكون الحكومة فالدولة المقصودة ثم كلمة المؤقتة. كمثال نقول الحكومة العراقية المؤقتة وليس الحكومة المؤقتة العراقية. تحياتي--Avicenno (نقاش) 18:05، 20 يونيو 2015 (ت ع م)
وكذا : إتحاد عين البيضاء -> اتحاد عين البيضاء --- مع تحياتي ---(أدلي برأيك)-- وهراني 14:25، 21 يونيو 2015 (ت ع م)
Moodle عند ترجمتها لا داع لمضاعفة الواو --- مع تحياتي ---(أدلي برأيك)-- وهراني 17:18، 22 يونيو 2015 (ت ع م)
- @وهراني: صياما مقبولا. هل تقصد مودل. تحياتي--Avicenno (نقاش) 17:26، 22 يونيو 2015 (ت ع م)
- نعم شكرا لك أخي @Avicenno:. --- مع تحياتي ---(أدلي برأيك)-- وهراني 17:33، 22 يونيو 2015 (ت ع م)
- أنا شخصيا لا فرق عندي بين التسميتين لكن أعتقد أن موودل منتشرة كطريقة للكتابة بشكل أكثر من مودل نظرا لقربها من اللفظ الإنجليزي. تحياتي--Avicenno (نقاش) 17:53، 22 يونيو 2015 (ت ع م)
- مع النقل.--سايوم راسلني 12:09، 23 يونيو 2015 (ت ع م)
- أنا شخصيا لا فرق عندي بين التسميتين لكن أعتقد أن موودل منتشرة كطريقة للكتابة بشكل أكثر من مودل نظرا لقربها من اللفظ الإنجليزي. تحياتي--Avicenno (نقاش) 17:53، 22 يونيو 2015 (ت ع م)
- نعم شكرا لك أخي @Avicenno:. --- مع تحياتي ---(أدلي برأيك)-- وهراني 17:33، 22 يونيو 2015 (ت ع م)
حسب صفحة النقاش --الدُبُونِيْ (نقاش) 10:53، 23 يونيو 2015 (ت ع م)
لقد قمت بأنشاء الطلب هنا ولم اقم بتبديلها بنفسي وذلك لعدة اسباب منها الاسم الجديد طويل نسبيا ومنها ربما قد يتعرض البعض علية لاسباب لا اعلم بها.
علما ان القاعدة قد تم تبديل اسمها الى اسم قاعدة الشهيد اللواء الطيار ماجد التميمي الذي استشهد على جبل سنجار بمروحيتة اثناء نقلة للنازحين حيث كرم بتسمية القاعدة الجوية بأسمة.
المصادر: 1 2 />
--آيدن ✞ (نقاش) 00:03، 24 يونيو 2015 (ت ع م)
- يرجى الاكتفاء بتحويلة في الوقت الحالي كون "قاعدة سبايكر الجوية" الأكثر شيوعاً في الوقت الحالي على الأقل --بدارين (نقاش) 00:37، 24 يونيو 2015 (ت ع م)
فكرة ممتازة اخي @محمد الفلسطيني: لقد قمت بأنشاء مقالة قاعدة الشهيد اللواء الطيار ماجد التميمي وجعلها تحويلة الى مقالة قاعدة سبايكر الجوية الى حين انتشار الاسم الجديد او تداولة اكثر ويكون اكثر شيوعاً, شكراً جزيلاً عزيزي --آيدن ✞ (نقاش) 00:54، 24 يونيو 2015 (ت ع م)
في الحقيقة يوجد لبس كبير في هاتين المقالتين لأنهما يدلان على نفس الغرض ! الشهاب والنيزك تسمية لنفس الجرم والمحزن أن كلتا الصفحتان موجودتان منذ قرابة تسع سنوات ولم ينتبه لها أحد , أرى أن يتم دمج المقالتين لأن عدد الزيارات لكل واحدة منهما كبير للغاية وستكون خسارة إذا حذفت إحداهما --ابن منيع (نقاش) 01:08، 24 يونيو 2015 (ت ع م)
- لم يتم. للتوضيح فإن الشهب هي المسار المرئي للنيزك والذي نشاهده عند دخول النيزك (الجسم الصخري) في الغلاف الجوي ولذا فهناك اختلاف واضح بينهما --بدارين (نقاش) 07:10، 24 يونيو 2015 (ت ع م)
وكذا كل مقالات هذا التصنيف التي في عنوانها فانتسي. لأن حرف s في Final Fantasy ينطق ز (زاي). --- مع تحياتي ---(أدلي برأيك)-- وهراني 19:11، 24 يونيو 2015 (ت ع م)
- مع أتفق مع أخي @وهراني:. تحياتي--Avicenno (نقاش) 17:29، 25 يونيو 2015 (ت ع م)
- تم، تم النقل إلى تصنيف:ألعاب فاينل فانتازي ونقلت كافة المقالات المرتبطة --Mervat ناقش 21:01، 1 يوليو 2015 (ت ع م)
- @Mervat Salman: أعتقد بأن الألف الثاني في «فانتازي» زائد ويعيب اللفظ. --- مع تحياتي ---(أدلي برأيك)-- وهراني 17:57، 7 يوليو 2015 (ت ع م)
- @وهراني: لا أتفق يا وهراني، لأن اللفظ بألف ممدودة، بدونها سيشكل على القارئ تمييز تشكيل التاء إن كان فتح (خفيفة) أو كسر أو سكون. الفتح بعد الفاء هو بنفس قوة الفتح بعد التاء. --Mervat ناقش 19:53، 7 يوليو 2015 (ت ع م)
الكتابة الأشهر وبحسب قاموس المورد ومصادر أخرى. علما أنه لا فرق عندي بين التسميتين فكلاهما صحيح. تحياتي--Avicenno (نقاش) 17:31، 25 يونيو 2015 (ت ع م)
تعليق: معاجم اللغة المعاصرة تنص على أن الكلمة تكتب بالهمزتين معاً ، أما تحديد الأشهر فهو أمر مشكل هنا ، وعند الاسئتناس بمحركات البحث بدا لي أن الأسمنت (بالمفتوحة ) هي الأكثر استعمالاً ، لذلك لا أرى في تغيير العنوان فائدة كبيرة.-- أسامة الساعدي ناقش 01:10، 29 حزيران 2015 (ت.ع.م)
- أنا لم أقل أن التغيير سيأتي بفائدة عظيمة لكن قلت أن قواميس مشهورة كقاموس المورد تكتبه إسمنت. أما معاجم اللغة المعاصرة فلا أعلم أي معجم هو المقصود. وأنا شخصيا لا فرق عندي بينهما لكن انا لم أقصد بالأشهر نتائج البحث في محرك البحث وإنما في مصادر كقاموس المورد والكتابات العربية. تحياتي--Avicenno (نقاش) 16:09، 29 يونيو 2015 (ت ع م)
- لم يتم أسمنت أكثر شهرة على الإنترنت. --Meno25 (نقاش) 13:45، 14 يوليو 2015 (ت ع م)
- لا مشكلة عندي في عدم تنفيذ الطلب. طالعت الأسماء الرسمية لعدة شركات إسمنت في الأردن والسعودية ورأيتها تكتب إسمنت وطالعت قاموس المورد فلم أجده يذكر أسمنت. لذا يا حبذا لو يوضع مصدر من قاموس لها. وشكرا لك--Avicenno (نقاش) 14:10، 14 يوليو 2015 (ت ع م)
- نصت بعض المعاجم على صحة الرسمين أسمنت بالفتح و إسمنت بالكسر مع تقديم الفتح على الكسر ، ومنها على سبيل المثال : معجم ( المنجد في اللغة العربيّة المعاصرة ) والصادر عن دار المشرق في بيروت تحت مادة أسمنت في الصحيفة رقم 26 . وشكراً لاهتمامك بالموضوع.-- أسامة الساعدي ناقش 23:41، 15 تموز 2015 (ت.ع.م)
بناءً على هذا النقاش. كما ينبغي حذف التصنيف الأول لنفس السبب. --ASammour (نقاش) 16:15، 30 يونيو 2015 (ت ع م)
تصويبًا لعنوان الصفحة؛ إذ أن الاسم فرنسي، بينما نُقل الاسم بشكل حرفي في العنوان الحالي. توجد صفحة تحويل بالفعل باسم جان بودريار، ولكن هل يجوز تحويل العنوان الصواب إلى العنوان الخطأ؟ --محمد عبد الغني (نقاش • مساهمات) 12:59، 1 يوليو 2015 (ت ع م)
الأحسن دمج التصنيفين بعنوان تصنيف:مبان ومنشآت في كازاخستان لأن الصفحات المتصلة بتصنيف:مبان ومنشآت في قرغيزستان تشير إلى المباني في كازاخستان وليس في قرغيزستان مثل Category:Buildings and structures in Kazakhstan في ويكيبيديا الإنجليزية.--'ياسين ''الأسطى' 16:52، 1 يوليو 2015 (ت ع م)
تم دمج التصنيفين والغاء تصنيف قرغيزستان مع عمل التعديلات الضرورية.. Muhends (نقاش) 10:11، 7 يوليو 2015 (ت ع م)
بحسب اقتراح أحد الزملاء. يرجى مطالعة صفحة النقاش. أنا شخصيا أرى أن تسمية سبيروجيرا صحيحة وأكثر شيوعا كذلك وهي مدرسة في كتب الأحياء في أغلب الدول العربية وسأحاول وضع وصلات عندما تسنح الفرصة ولذلك لا أرى ضرورة للنقل. لكن فضلت وضع الطلب لسماع آراء أخرى علما أن التسمية (سبيروجيرا) موجودة في كتب علمية ككتاب أساسيات علم الحيوان من تأليف أ.د محمد اسماعيل محمد ومجموعة من المؤلفين ضمن سلسلة مراجع العلوم الأساسية الصادرة في مصر لتعريب العلوم الأساسية. إضافة لمصادر أخرى لولا انقطاع النت لأضفتها. وهذه التسميات مشابهة للأميبا وغيرها من الكائنات الحية الدقيقة. تحياتي--Avicenno (نقاش) 20:27، 1 يوليو 2015 (ت ع م)
- القائمة تحتوى على أسماء الصحف و المجلات الإلكترونية و المطبوعة.--بو حسين () 00:22، 6 يوليو 2015 (ت ع م)
- العنوان يوحي بأن كل الجامعات المذكورة في القائمة هي الجامعات كويتية، وهذا غير صحيح، فهناك الكثير من الجامعات الأجنبية مثل الجامعة العربية المفتوحة و الكلية الأسترالية وغيرها.--بو حسين () 00:42، 6 يوليو 2015 (ت ع م)
لأن رمز «/» يستعمل للصفحات الفرعية. --- مع تحياتي ---(أدلي برأيك)-- وهراني 17:54، 7 يوليو 2015 (ت ع م)
- تم. @وهراني: تركت تحويلة مؤقتاً لحين اصلاح عنوان البوابة السابق في جميع المقالات المضمنة خاص:ماذا_يصل_هنا/بوابة:آشوريون/سريان/كلدان ولذا أتمنى تسير البوت --بدارين (نقاش) 17:28، 12 يوليو 2015 (ت ع م)
- تم التحويل من دون الحاجة إلى تغيير المقالات أو استعمال البوت وذلك عبر تعديل صفحتين هما : وحدة:Portal/images/آ و وحدة:Portal/images/aliases. --- مع تحياتي ---(أدلي برأيك)-- وهراني 18:25، 12 يوليو 2015 (ت ع م)
- أحسنت، وهذه معلومة جديدة --بدارين (نقاش) 18:33، 12 يوليو 2015 (ت ع م)
- تم التحويل من دون الحاجة إلى تغيير المقالات أو استعمال البوت وذلك عبر تعديل صفحتين هما : وحدة:Portal/images/آ و وحدة:Portal/images/aliases. --- مع تحياتي ---(أدلي برأيك)-- وهراني 18:25، 12 يوليو 2015 (ت ع م)
أقرب إلى النطق الصحيح --Opdire657 (نقاش) 18:59، 10 يوليو 2015 (ت ع م)
- تعليق: أؤيد الزميل في هذا الطلب. الاسم Jose ينطق "جوزيه" في البرتغالية (وهي لغة اللاعب المذكور البرازيلي الأصل)، أما "خوسيه" فهي نطق الاسم في الإسبانية. المقالة كانت قد أنشأها المتمرد في البداية بالاسم الصحيح "جوزيه كلايتون"، غير أن أحدهم نقلها فيما بعد (بلا نقاش وبلا سند صحيح) إلى العنوان الخطأ "خوزيه كلايتون" --محمد عبد الغني (نقاش • مساهمات) 23:23، 10 يوليو 2015 (ت ع م)
- تم. ومقالة en:José توضح ذلك --بدارين (نقاش) 17:44، 12 يوليو 2015 (ت ع م)
كيف يكتب Johan Christian Fabricius بهذه الطريقة؟ --محمد عبد الغني (نقاش • مساهمات) 14:21، 12 يوليو 2015 (ت ع م)
حرف الجيم كما ينطق في اللغة العربية لا يناسب الاسم، وحرف الغين أنسب. --- مع تحياتي ---(أدلي برأيك)-- وهراني 14:09، 13 يوليو 2015 (ت ع م)
- مع.--سايوم راسلني 14:18، 13 يوليو 2015 (ت ع م)
- لم يتم: عملية نقل خلافية قد تؤدي لحروب في النقل. الرجاء قراءة ويكيبيديا:تقبل الأمر الواقع.--Avocato (نقاش) 13:27، 14 يوليو 2015 (ت ع م)
- هذا تأكيد لكلام أفوكاتو. --Meno25 (نقاش) 13:46، 14 يوليو 2015 (ت ع م)
اسم القرية الحقيقي هو "المنارة" بزيادة "ال التعريف" و ليس "منارة". و "البقاع" هو اسم المحافظة التي تنتمي اليها القرية و الذي سيذكر في الشرح عن القرية و ليس ضروريّاً تواجده في العنوان كما في موضوع "زحلة". و اسم القرية قبل التغيير من قبل الدولة اللبنانيةالى "المنارة" كان "حمّارة" فاجتناباً لتضارب المواضيع بسبب معنى كلمة "المنارة" يرجى اضافة الاسم القديم الذي ما زالت تشتهر به القرية حتى الآن "حمّارة". --The ar man do (نقاش) 13:12، 14 يوليو 2015 (ت ع م)
- تم تم نقل المقالة إلى المنارة (البقاع)، مسألة الأسم القديم تذكر داخل المقالة وليست في العنوان، وتم كتابة اسم المحافظة او الأقليم من دواعي التنظيم وفقاً للأسلوب المتبع مع المقالات المشابهة --إبراهيـمـ ✪ (نقاش) 08:15، 25 يوليو 2015 (ت ع م)
دون تخصيص، لأن الحجر هو الأصل، وباقي المداخل الأخرى الموجودة في صفحة التوضيح هي نسبة. --C≡N- (نقاش) 23:31، 14 يوليو 2015 (ت ع م)
- ضد بل أرى أن علينا نقل فيروز (مغنية) إلى فيروز، فهي أول من تتبادر إلى الذهن عند سماع هذا الاسم.--سايوم راسلني 03:12، 15 يوليو 2015 (ت ع م)
- لم يتم شهرة المغنية اللبنانية وشهرة الحجر تكاد تكون متساوية ولذا لابد من إبقاء قيود التوضيح.-- أسامة الساعدي ناقش 23:26، 15 تموز 2015 (ت.ع.م)
حسب هذا المرجع، وهذا أيضًا. وحتى ويكيبيديا الإنجليزية تكتبه بالعربية بين قوسين هكذا. --محمد عبد الغني (نقاش • مساهمات) 18:02، 15 يوليو 2015 (ت ع م)
- بإمكانك نقل المقالة، فترك التحويلة ضروري، ولا تنس إدارج المصادر المذكورة --بدارين (نقاش) 13:05، 19 يوليو 2015 (ت ع م)
نفس الشخصية ، والمقالة الأخيرة هي الأوسع والأشمل --محمود صوفان (نقاش) 18:37، 16 يوليو 2015 (ت ع م)
- تم ولكن مع الإبقاء على التسمية الأولى --بدارين (نقاش) 13:10، 19 يوليو 2015 (ت ع م)
هكذا يُنطق بالبولندية. أما العنوان الحالي فليس إلا نقلًا حرفيًا من الإنجليزية. --محمد عبد الغني (نقاش • مساهمات) 23:25، 17 يوليو 2015 (ت ع م)
وهذا وفقًا للتصنيفات المعادلة. --محمد عبد الغني (نقاش • مساهمات) 03:15، 18 يوليو 2015 (ت ع م)
- لم يتم: لا يتم نقل التصنيفات بالطريقة المعتادة. الرجاء تقديم طلب إلى ويكيبيديا:طنت.--Avocato (نقاش) 19:56، 21 يوليو 2015 (ت ع م)
- تعليق:، التصنيف المعادل لا يشير إلى أن من يندرجون تحت التصنيف يترجمون من الإنجليزية إلى الإسبانية أو العكس، بل حدد زوج اللغات التي يترجم ضمنها المترجمون. يعني هم يترجمون من\إلى الإنجليزية\الإسبانية. لذا فإن التسمية الأنسب لهذا التصنيف هو: تصنيف:مترجمون إنجليزية-إسبانية. --Mervat ناقش 20:31، 23 يوليو 2015 (ت ع م)
- تعليق: @Mervat Salman: التصنيفات المعادلة بالإنجليزية تميز بين لغة المصدر source language واللغة المترجم إليها destination language؛ لذلك سنجد في الإنجليزية (وغيرها) تصنيفين في هذا الشأن، أحدهما Category:Spanish–English translators وفيه المترجمون من الإسبانية إلى الإنجليزية، والآخر Category:English–Spanish translators وفيه المترجمون من الإنجليزية إلى الإسبانية. التصنيفان غير متطابقين، ولو أن بينهما بعض الأسماء المشتركة. --محمد عبد الغني (نقاش • مساهمات) 21:31، 25 يوليو 2015 (ت ع م)
نفس الملعب ، والمقالة الأخيرة هي الأوسع والأشمل تحياتيLos phino (نقاش) 04:01، 19 يوليو 2015 (ت ع م)
- لم يتم: المقالتان موجودتان تحت مسمّى واحد؛ هو: «المجمع الرياضي الأمير مولاي عبد الله».--Avocato (نقاش) 19:59، 21 يوليو 2015 (ت ع م)
- @Avocato: ألا يبدو العنوان غريباً بعض الشيء؟! ألا يجب أن يكون "المجمع الرياضي للأمير مولاي عبد الله"؟--سايوم راسلني 11:32، 23 يوليو 2015 (ت ع م)
دمج تحت الاسم العربي --الرجل العنكبوت:ديفيد (نقاش • مساهمات • سجلات • صفحاتي الفرعية) 12:55، 20 يوليو 2015 (ت ع م)
- تم النقل مع الحفاظ على التاريخ. --Meno25 (نقاش) 09:21، 21 يوليو 2015 (ت ع م)
بكتيريا هي التسمية الأكثر شيوعا وفق سياسة التسمية. كما أنها مدرسة في معظم الدول العربية. بالإضافة إلى أن البكتيريا ترجمة معتمدة في قاموس المورد. والأهم من ذلك أن المقالة نقلت دون المرور بطلبات النقل مع أن المقالات المتعلقة والتصنيفات لا تزال بلفظ بكتيريا. وفي الوطن العربي تشير كلمة جرثومة إلى أي مسبب للمرض pathogen دون أن يكون لها استعمال مخصص للبكتيريا فبالتالي استعمال جرثومة هنا لا يعطي معنى دقيقا. بالنهاية لا فرق عندي بينهما لكن الأهم التناسق بين المقالات وأخذ آراء الزملاء. تحياتي---Avicenno (نقاش) 11:46، 22 يوليو 2015 (ت ع م)
--الرجل العنكبوت:ديفيد (نقاش • مساهمات • سجلات • صفحاتي الفرعية) 15:35، 22 يوليو 2015 (ت ع م)
تصحيح (دون ترك تحويلة) --الرجل العنكبوت:ديفيد (نقاش • مساهمات • سجلات • صفحاتي الفرعية) 07:51، 23 يوليو 2015 (ت ع م)
- تم هناك الكثير من الوصلات للصفحة المصدر لذا فلم يتم حذف التحويلة. --Meno25 (نقاش) 09:55، 23 يوليو 2015 (ت ع م)
- شكراً لكما، كان خطأ كتابي غير مقصود، قمت بإزالة الوصلات وطلبت شطب التحويلة. --زاهر نقاش 12:14، 23 يوليو 2015 (ت ع م)
الأسم غير متداول كتيراً ويحتوي على خطأ أملائي --41.254.9.29 (نقاش) 11:47، 23 يوليو 2015 (ت ع م)
لا داعي للنص الأجنبي بين القوسين. --محمد عبد الغني (نقاش • مساهمات) 13:07، 23 يوليو 2015 (ت ع م)
الاسم الشائع - يمكن ذكر الاسم كاملا في اول المقالة. --الدُبُونِيْ (نقاش) 20:49، 23 يوليو 2015 (ت ع م)
حذف التشكيل --الرجل العنكبوت:ديفيد (نقاش • مساهمات • سجلات • صفحاتي الفرعية) 07:50، 25 يوليو 2015 (ت ع م)
- تم--إبراهيـمـ ✪ (نقاش) 08:10، 25 يوليو 2015 (ت ع م)
- تعليق: أرى ضرورة مراجعة سياسة العناوين فيما يخص الشدّة، فهي ضرورية للتمييز، خاصة في مثل هذه الحالة، ذلك أنه عندما يكون العنوان زياد، فالكل سيقرأها زِيَاد، وليس زيَّاد. --C≡N- (نقاش) 10:55، 25 يوليو 2015 (ت ع م)
- @Sami Lab: الفكرة هي أن التشكيل يسبب بعض المشاكل التقنية ويؤثر ايضا عن نتائج البحث، كما تعلم عنوان المقالة يعتبر جزء من الرابط، الأفضل هو إضافة التشكيل على الأسم داخل المقالة --إبراهيـمـ ✪ (نقاش) 20:13، 25 يوليو 2015 (ت ع م)
- لاحظ أخي @Ibrahim.ID: النص التالي الموجود في سياسة تسمية المقالات : «في حال كانت الحركة ضرورية جدا لمنع اللبس مع كلمة أخرى بذات الأحرف ولكن بحركات مختلفة مثل "عَمّان" و"عُمان" أو ما شابه ذلك، من الممكن استعمال الحركات، لكن مع ضرورة إنشاء صفحة تحويل عنوانها بلا حركات». لاحظ الفرق هنا بين زِيَاد وزَيَّاد، الاسم اسم علم وقليل الوصلات، بالتالي لا داعي لإزالة الحركة حسب وجهة نظري. --C≡N- (نقاش) 22:04، 8 أغسطس 2015 (ت ع م)
- @Sami Lab: الفكرة هي أن التشكيل يسبب بعض المشاكل التقنية ويؤثر ايضا عن نتائج البحث، كما تعلم عنوان المقالة يعتبر جزء من الرابط، الأفضل هو إضافة التشكيل على الأسم داخل المقالة --إبراهيـمـ ✪ (نقاش) 20:13، 25 يوليو 2015 (ت ع م)
- تعليق: أرى ضرورة مراجعة سياسة العناوين فيما يخص الشدّة، فهي ضرورية للتمييز، خاصة في مثل هذه الحالة، ذلك أنه عندما يكون العنوان زياد، فالكل سيقرأها زِيَاد، وليس زيَّاد. --C≡N- (نقاش) 10:55، 25 يوليو 2015 (ت ع م)
حذف رقم غير ضروري --الرجل العنكبوت:ديفيد (نقاش • مساهمات • سجلات • صفحاتي الفرعية) 12:46، 25 يوليو 2015 (ت ع م)
العنوان مترجم حرفيًا من الإنجليزية (Deccan sultanates)، وصحتها سلطنات الدكن، نسبة إلى هضبة الدكن بالهند. --محمد عبد الغني (نقاش • مساهمات) 22:25، 25 يوليو 2015 (ت ع م)
كُنت أعمل على النقل ولم أنتبه أنه كانت هناك صفحتين كُنت قد فتحتهما ولم أنتبه أن كلاهما هو لنقل العنوان، فنقلت العنوان مرتين ولكن الأصح منهما أصبح تحويلة إلى الاسم الخاطئ. الاسم الأصح هو مركز غودارد لرحلات الفضاء والمتعارف عليه. --فاطمة نقاش 05:43، 26 يوليو 2015 (ت ع م)
النون تُحذف للإضافة. --ASammour (نقاش) 20:44، 26 يوليو 2015 (ت ع م)
- --الحسن55 (نقاش) 09:38، 30 يوليو 2015 (ت ع م)
- نفّذه الزميل إبراهيم --Mervat ناقش 18:14، 30 يوليو 2015 (ت ع م)
الاسم العربي ومُتعارَف عليه نوعًا ما، كما في هذه المقالات «داعش» يجند جهاديات وأطفالا من قلب الولايات المتحدة (تقرير)، التجسس التقني هدف العديد من دول العالم، وآمل أيضًا تحويل أسماء المقالات التالية:
- نظام الاحتياطي الفدرالي --> نظام الاحتياط الاتحادي
- عصبة فدرالية --> عصبة اتحادية
- كيانات فدرالية روسية --> كيانات الاتحاد الروسي
- فدرالية --> اتحادية
- جمهورية فدرالية --> جمهورية اتحادية
- فدرالية البوسنة والهرسك --> اتحادية البوسنة والهرسك
- تصنيف:مكتب التحقيقات الفيدرالي --> تصنيف:مكتب التحقيق الاتحادي
--الحسن55 (نقاش) 08:16، 30 يوليو 2015 (ت ع م)
- ضد نقل اسم "مكتب التحقيقات الفيدرالي" لأن هذا الأسم هو الأشهر على الإطلاق، ومستخدم كذلك من معظم المواقع الحكومية الأمريكية باللغة العربية ، الشيوع دائماً مقدم على القواعد اللغوية --إبراهيـمـ ✪ (نقاش) 10:58، 30 يوليو 2015 (ت ع م)
- أتفق مع أخي إبراهيم. تسمية فيدرالية هي الأشهر والمدرسة في أغلب كتب الاجتماعيات بالوطن العربي. وأيضا مستخدمة في أغلب المواقع الأمريكية بالعربية واعتاد عليها أغلب القراء العرب كما في البنك الفيدرالي الدولي وأيضا تخصص التحقيق الفيدرالي في أمريكا فلا أحد يسمي هذا التخصص التحقيق الاتحادي. تحياتي--Avicenno (نقاش) 12:00، 30 يوليو 2015 (ت ع م)
- @Ibrahim.ID: الكثير والكثير من شركات الاتصالات بدلًا من الكلمة العربية "(هاتف)" يضعون "(تلفون)"، ولكن الغالبية تتعامل هنا بالأفصح عند البحث عن مقالات فلا أرى أي مانع من تغيير لفظ "(فدرالي)" إلى "(اتحادي)" --الحسن55 (نقاش) 13:22، 30 يوليو 2015 (ت ع م)
- لكي أوضح لك الأمر جيداً : ويكيبيديا ليس من شأنها ان تبتكر مسميات جديدة بل يجب ان تسير عما تتفق عليه المصادر، لأن هذا يتعارض تماماً مع سياساتها (طالع: بحث أصلي) ، النقطة الثانية هو أنه لا يجوز ان نضع تسمية ما وهناك تسمية أكثر شيوعاً وأكثر شهرة ، لأن الأسم الشائع له الأولوية حتى لو كان غير صحيح من الناحية اللغوية --إبراهيـمـ ✪ (نقاش) 14:50، 30 يوليو 2015 (ت ع م)
- @الحسن55: مقاربتك غير صحيحة وقد رددت على جزء منها بالأسفل. لكن من باب العلم كثير من الفضائيات تستخدم مصطلح أرقام الهواتف الظاهرة على الشاشة. أضف إلى ذلك أن تلفون معتمدة في قاموس المورد وتجد فيه telephon booth حجيرة التلفون وترجمة telephone book هي دليل التلفون وترجمة telephone booth هي حجيرة التلفون وترجمة telephone box هي حجيرة التلفون العمومية وترجمة telephone exchange هي مركز (أو سنترال) التلفون وترجمة telephone operator هي عامل التلفون وترجمة telephone reciever هي سماعة التلفون وترجمة telephone set هي جهاز التلفون وترجمة telphonist هي عامل التلفون وترجمة telephony هي تلفونية فبالتالي فكلمة تلفون موجودة في معاجم لغوية محترمة بعدة اشتقاقات كقاموس المورد وليست كالأمثلة التي ذكرتها أنت وليس لها مصدر نحو مرناة. على الفرض والتسليم أن فدرالية غير صحيحة من الناحية اللغوية وهو فرض غير صحيح والأولوية دائما للشيوع على أي شيء آخر لأنه ليس من وظائف ويكيبيديا تصحيح الأخطاء اللغوية على الفرض أنها خاطئة بالأصل بل وظيفتها أن تأخذ الشائع الموجود وليس أن تحاول تغيير رأي الأغلبية من القراء بل للقراء أن يقتنعوا كما شاؤوا. تحياتي--Avicenno (نقاش) 15:03، 30 يوليو 2015 (ت ع م)
- تعليق: لمَ الشيوع مُقدَّم على قواعد اللغة العربية؟ على سبيل المثال من الخطأ حسب قواعد اللغة العربية قول "(رئيسي)" و"(رئيسية)" فلا تُنسب الياء إلى الصفات فالصحيح قول "(رئيس)" و"(رئيسة)" ومن الخطأ كذلك قول "(طبيعي)" فأي كلمة على وزن "(فعيلة)" عندما تُنسَب لها ياء النسبة تُصبح على وزن "(فَعَلي)" فالصحيح قول "(طَبَعي)"، لذا وحسب الأمثلة السابقة والتي تحتوي على ألفاظ خاطئة هل نُحافظ على هذا اللفظ الخاطئ أم نحاول تصحيحه؟ أرى أن الأمر مُتقارب هنا مع لفظ "(فدرالي)" --الحسن55 (نقاش) 21:45، 6 أغسطس 2015 (ت ع م)
- سأحاول أن أكون مختصرا. ترجمة federal في قاموس المورد:
Federal [fed'Vr Vl] (n.) الفدرالي: «أ» مؤيد لحكومة الولايات المتحدة الأميركية في الحرب الأهلية، وبخاصة: جندي في الجيوش الاتحادية. «ب» موظف فدرالي.
وكذلك ترجمة fedralism : federalism [fed'-] (n.) الفدرالية: «أ» المذهب الاتحادي أو الفدرالي. «ب» مبادىء الحزب الفدرالي (تا أميركي.)
- وبالتالي ليست خاطئة لغويا كما تدعي يا صديقي لأنها واردة في معجم لغوي محترم وإذا كنت تدعي أنها خاطئة لغويا فتفضل وأعطنا مصدرا لغويا يثبت ما تقول. سأوضح لك أن الشيوع مقدم على الأخطاء اللغوية المزعومة (كما هنا لأنه لا يوجد مصدر يثبت خطأ فدرالي). من الأمثلة على الأخطاء اللغوية المزعومة أن البعض يدعي أن مطار لفظ خاطئ وأن الصحيح مطير. لن أناقش أيهما هو الصحيح لإنه لا مجال للنقاش لكن لنسأل أنفسنا بعض الأسئلة. ما هو اللفظ المستخدم في كل الدول العربية؟ ما هو اللفظ الذي يستخدمه البشر في الواقع؟ هل غفلت كل الدول العربية مجتمعة عن هذا الخطأ المزعوم ولا تزال تستخدمه؟. نستنتج من ذلك أن هناك أمر واقع وليس من واجبات ويكيبيديا تغيير الواقع بل أن تكون مرآة له ويجب أن نعلم أن ما شاع على لسان العرب هو الصواب وما لم يشع على لسانهم فهو الخطأ وخير مثال مطير ومطار التي ضربتها لك وذلك لأن اللغة جزء كبير منها سماعي أكثر من قياسي ومن ذلك نستنتج أن الشيوع هو أهم من أي شيء آخر لأنه مرآة لما يستخدمه البشر وليس ألفاظ لا يستخدمها إلا بضعة أشخاص. تحياتي--Avicenno (نقاش) 07:49، 7 أغسطس 2015 (ت ع م)
- يرجى النظر في نقاش فدرالية فقد أضفت بعض النقاط. تحياتي--Avicenno (نقاش) 08:09، 7 أغسطس 2015 (ت ع م)
الاسم العربي، ولديّ بعض كُتبِ الرياضيات والتي يوجد بها هذا المصطلح بدلًا من راديان وكذلك ترجمة جوجل تُترجم المصطلح هكذا انقر هنا للرؤية الترجمة، مع العلم أن هذا المصطلح يُختصَر إلى ("زنق") --الحسن55 (نقاش) 08:22، 30 يوليو 2015 (ت ع م)
- ضد مصطلح راديان شهير في الرياضيات ولا أظن أن أحداً سيستخدم زاوية نصف قطرية في الحياة العملية.--سايوم راسلني 17:49، 30 يوليو 2015 (ت ع م)
- لا أرى مشكلة في النقل فترجمة زاوية نصف قطرية موجودة في قاموس المورد، مع ذلك أتفق تماما مع توصيف الأخ سايوم في أن استعمالها نادر جدا في النظم التعليمية بالعالم العربي. في أغلب الدول العربية يدرس الراديان وأنا شخصيا درسته إلى جانب مصطلح التقدير الدائري إذ يعبر عن الزاوية بتقديرين: ستيني وهو المشهور باستخدام الدرجات نحو 360 درجة، ودائري ويقاس بالتقدير الدائري الذي وحدته راديان نحو باي و2 باي. تحياتي--Avicenno (نقاش) 22:03، 7 أغسطس 2015 (ت ع م)
- لم يتم مصطلح راديان أكثر شهرة كماوضح سايوم. --Meno25 (نقاش) 03:50، 8 أغسطس 2015 (ت ع م)
الاسم العربي والمُتّفق عليه، وأيضًا لنفس السبب آمل تحويل المقالة التالية:
- فاكس --> ناسوخ
--الحسن55 (نقاش) 10:08، 30 يوليو 2015 (ت ع م)
- @الحسن55:
- كلمة "تلفاز" عربية
- كلمة "تلفاز" هي الشائعة والمألوفة، وكذلك كلمة "فاكس".انظر ويكيبيديا:عناوين المقالات --الرجل العنكبوت:ديفيد (نقاش • مساهمات • سجلات • صفحاتي الفرعية) 10:18، 30 يوليو 2015 (ت ع م)
- ضد من قال أن مرناة اسم متفق عليه؟ ومن قال أن تلفاز ليس الاسم العربي؟. في قاموس المورد يسمى تلفزيون وهو بالإضافة إلى تلفاز هما التسميتان الأكثر شيوعا والمستخدمتان في أغلب الدول العربية أما مرناة فتسمية رجعية منعدمة الانتشار لا أعتقد أن هناك بشرا يعرفها سوى واضعها. ثم ما هو مصدر هذه التسمية العربية المزعومة؟. أضف إلى ذلك أن أغلب الكلمات المشتقة هي بلفظ تلفزيون فنقول برنامج تلفزيوني أو حلقة تلفزيونية ولا أحد بقول أو يستخدم حلقة مرناتية أو برنامج مرناتي فهذه تسميات غير مستخدمة على الإطلاق. أما ناسوخ فلها بعض الانتشار إلا أن فاكس أكثر انتشارا بكثير وهي المعتمدة في قاموس المورد. أضف إلى ذلك أن الاشتقاقات في بلفظ فاكس. حيث نقول فاكس رقم كذا ولا أحد يقول ناسوخ رقم كذا ففي السياق العملي ناسوخ غير مستخدمة وأيضا فاكس كلمة عربية كسيجارة وإنجيل وغيرها. تحياتي---Avicenno (نقاش) 11:33، 30 يوليو 2015 (ت ع م)
- @مصعب: بالنسبة للمرناة (التلفاز) فأنا أتفق معك في عدم شهرتها - بالرغم من أني أرى أن تحويل المقالة لاسم مرناة لا بأس به - ولكن كلمة ناسوخ متعارف عليها. وحسنًا البعض يقول تلفون رقم كذا ولا أحد يقول هاتف رقم كذا، ولكن الأغلبية يعلمون بأنّ "(هاتف)" هي الأفصح، والأمر ذاته مع الناسوخ --الحسن55 (نقاش) 13:06، 30 يوليو 2015 (ت ع م)
- @الحسن55: مقاربتك غير صحيحة لأن مرناة لا مصدر لها. الرجاء الاتيان بمصدر لها قبل المطالبة بالنقل. بالنسبة لأن لا أحد يقول هاتف رقم كذا فهذا خطأ فأغلب الفضائيات تقول اتصل على هاتف رقم كذا أو تسمية أرقام الهواتف الظاهرة على الشاشة أما لا يوجد أحد مطلقا يقول ناسوخ رقم كذا فمقاربتك غير صحيحة وأرجو التفضل بوضع مصدر يدعم النقل إلى ناسوخ. تحياتي--Avicenno (نقاش) 14:32، 30 يوليو 2015 (ت ع م)
- لم يتم لأنه طلب لتحويل عنوان واضح ومشتهر وسهل الإيجاد إلى عنوان غامض وغير مألوف ، وهذا خلاف سياسة عناوين المقالات.-- أسامة الساعدي ناقش 16:17، 30 تموز 2015 (ت.ع.م)
أظن أن لفظ "مِرآب" لفظ خاطئ على اسم مكان فالوزن "(مِفْعَال)" هو أحد أوزان الآلات مثل: "(مِرنَاة)"، و"(مسحاة)". أما وزن "(مَفْعَل)" فيُستخدم لأسماء الأماكن مثل: "(مَلْعَب)"، و"(مَكْتَب)" وهكذا "(مَرْأَب)" --الحسن55 (نقاش) 10:12، 30 يوليو 2015 (ت ع م)
- تعليق: ترجمة garage في قاموس المورد هي مَرْأب فلا أرى مشكلة في النقل لكن لا أحد يستطيع أن يثبت بآرائه الشخصية فقط أم مرآب خاطئ. الرجاء الاتيان بمصدر لغوي يقول أن مرآب خاطئة وعندها سيتم النقل فورا. تحياتي--Avicenno (نقاش) 15:07، 30 يوليو 2015 (ت ع م)
- ضد كلمة مرآب مستخدمة بشكل واسع.--سايوم راسلني 17:47، 30 يوليو 2015 (ت ع م)
- تعليق: أرجو الاطلاع على هذا الموضوع انقر هنا --الحسن55 (نقاش) 21:29، 6 أغسطس 2015 (ت ع م)
- المصدر المرفق ليس مصدرا موثوقا. الرجاء الإتيان بمصدر من كتاب لغوي محترم عن الأخطاء اللغوية. تحياتي--Avicenno (نقاش) 22:07، 7 أغسطس 2015 (ت ع م)
الأشهر --زياد0نقاش 02:37، 2 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تم-- أسامة الساعدي ناقش 18:34، 3 آب 2015 (ت.ع.م)
اختصار --الرجل العنكبوت:ديفيد (نقاش • مساهمات • سجلات • صفحاتي الفرعية) 12:53، 3 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تم.--د. ولاء ناقشني!20:39، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
- أرجو من الأخت @لا روسا: إعادة الأمور لما كانت عليه. فقالب:معلومات عن الشخصية الفنية مكتوب بطريقة قديمة لم تعد مستعملة على الويكي وصعبة الصيانة. أرجو إعادة النسخة السابقة. --- مع تحياتي ---(أدلي برأيك)-- وهراني 14:15، 15 أغسطس 2015 (ت ع م)
- @وهراني: تم.--د. ولاء ناقشني!15:26، 15 أغسطس 2015 (ت ع م)
اختصار --الرجل العنكبوت:ديفيد (نقاش • مساهمات • سجلات • صفحاتي الفرعية) 13:07، 4 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تم مع دمج التواريخ. تحياتي--Avicenno (نقاش) 14:56، 24 أغسطس 2015 (ت ع م)
طلب دمج --WisiW (نقاش) 02:52، 6 أغسطس 2015 (ت ع م)
القديم ليس له صلة بالنسق الأساسي و الجديد يتماشى مع ترتيب مقالة 1 و مقالة 2 استعملت حروف لاتينية لأن المقالات تستخدم ذلك و إذا وجب إستعمال حروف عربية ارجو تنبيهي .. شكرا -- Benohamid () 01:45، 7 أغسطس 2015 (ت ع م)
- مُنفذ--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 22:42، 7 أغسطس 2015 (ت ع م)
- يرجى من الإداريين عموماُ مراجعة تاريخ المقالة قبل القيام بالنقل. في هذه الحالة فإن المستخدم benohamid قام بعملية نقل خاطئة بإجراء عملية قص ولصق. بالتالي وجب التنبيه والقيام بالنقل حسب الأصول، وقد يتطلب الأمر الدمج أيضاً. --C≡N- (نقاش) 22:10، 8 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تم إصلاح الخطأ وتنبيه المستخدم.. شكرًا Sami Lab (ن) على التنبيه.، ولدي تساؤل، أي عنوان أصح، إن كان غير الذي تمت عليه عملية النقل، لا تتردد في تغييرها--د. ولاء ناقشني!16:27، 9 أغسطس 2015 (ت ع م)
نفس سبب طلبي السابق 'الترتيب' :-) -- Benohamid () 01:59، 7 أغسطس 2015 (ت ع م)
- مُنفذ--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 22:42، 7 أغسطس 2015 (ت ع م)
- يرجى مراجعة مداخلتي في طلب النقل (نجم نوع-أو) أعلاه. --C≡N- (نقاش) 22:13، 8 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تم إصلاح الخطأ وتنبيه المستخدم.. شكرًا Sami Lab (ن) على التنبيه.، ولدي تساؤل، أي عنوان أصح، إن كان غير الذي تمت عليه عملية النقل، لا تتردد في تغييرها.--د. ولاء ناقشني!16:38، 9 أغسطس 2015 (ت ع م)
دمج المقالتين.--زياد0نقاش 04:43، 7 أغسطس 2015 (ت ع م)
ترجمة المصطلح --الحسن55 (نقاش) 21:14، 7 أغسطس 2015 (ت ع م)
- @الحسن55: هل من مصدر. تحياتي--Avicenno (نقاش) 14:48، 24 أغسطس 2015 (ت ع م)
حسب الطبعة العربية لمكتبة جرير وبدون تحويلة لأن الاسم الأول كان بسبب ترجمة مصطلح قد يعني أكثر من معنى --الحسن55 (نقاش) 11:53، 8 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تعليق: المصدر --الحسن55 (نقاش) 17:32، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تم.--د. ولاء ناقشني!20:01، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
حسب طبعة دار النجمة لرؤيتها اضغط هنا وبدون تحويلة --الحسن55 (نقاش) 11:08، 9 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تعليق: المصدر --الحسن55 (نقاش) 17:35، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تم.. وبدون كلمة رواية لتماشيها مع بقية المسميات.--د. ولاء ناقشني!20:01، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
الخافتة صفة تطنبق على جميع الانواع / يرجى من الإداريين مراجعة تاريخ المقالة. لقد قمت بنقل خاطئ بإجراء عملية قص ولصق و نسبت مساهمات ليست لي (قبل تنبيهي من مستخدمة:لا روسا)لكن ارجعت المقالة الاصلية لحالتها السابقة : كما ارجو من الإداريين ذكر هذه المشكلة هنا لأنها لا تحتوي على تنبيهات بل تفسر خطوات النقل (خاصتا في السطر 9) يفهم منها ان المؤكدين تلقائيا يمكنه فعل الخطوات لكن الإداريين بخطوة واحدة .. وعفوا عن الإزعاج -- Benohamid () 00:21، 11 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تم.. وإن كان من الممكن إضافة لفظ نجم قبلها (لا أعرف.. مجرد افتراض).--د. ولاء ناقشني!20:49، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
- @لا روسا: أنا أيضاً أرى إضافة كلمة نجم لزيادة التفريق بينها وبين كوكب قزم.--سايوم راسلني 18:39، 15 أغسطس 2015 (ت ع م)
تدقيق لغوي --الرجل العنكبوت:ديفيد (نقاش • مساهمات • سجلات • صفحاتي الفرعية) 09:34، 11 أغسطس 2015 (ت ع م)
حسب طبعة دار الأجيال مع الإبقاء على الاسم الأول كتحويلة --الحسن55 (نقاش) 11:16، 13 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تعليق: المصدر --الحسن55 (نقاش) 17:23، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تم.--د. ولاء ناقشني!20:01، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
حسب طبعة مكتبة جرير مع الإبقاء على الاسم الأول كتحويلة --الحسن55 (نقاش) 11:20، 13 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تعليق: المصدر --الحسن55 (نقاش) 17:25، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تم.. وبدون كلمة رواية لتماشيها مع بقية المسميات.--د. ولاء ناقشني!20:01، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
حسب طبعة مكتبة جرير مع الإبقاء على الاسم الأول كتحويلة --الحسن55 (نقاش) 11:21، 13 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تعليق: المصدر --الحسن55 (نقاش) 17:26، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تم.--د. ولاء ناقشني!20:01، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
حسب طبعة مكتبة جرير مع الإبقاء على الاسم الأول كتحويلة --الحسن55 (نقاش) 11:21، 13 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تعليق: المصدر --الحسن55 (نقاش) 17:27، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تم.--د. ولاء ناقشني!20:01، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
حسب طبعة دار الأجيال مع الإبقاء على الاسم الأول كتحويلة --الحسن55 (نقاش) 11:22، 13 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تعليق: المصدر --الحسن55 (نقاش) 17:23، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تم.--د. ولاء ناقشني!20:01، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
حسب طبعة مكتبة جرير مع الإبقاء على الاسم الأول كتحويلة --الحسن55 (نقاش) 11:30، 13 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تعليق: المصدر --الحسن55 (نقاش) 17:27، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تم.--د. ولاء ناقشني!20:01، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
حسب طبعة دار الأجيال مع الإبقاء على الاسم الأول كتحويلة --الحسن55 (نقاش) 11:30، 13 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تعليق: المصدر --الحسن55 (نقاش) 17:24، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تم.--د. ولاء ناقشني!20:01، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
حسب طبعة مكتبة جرير مع الإبقاء على الاسم الأول كتحويلة --الحسن55 (نقاش) 11:31، 13 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تعليق: المصدر --الحسن55 (نقاش) 17:28، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تم.--د. ولاء ناقشني!20:01، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
حسب طبعة مكتبة جرير مع الإبقاء على الاسم الأول كتحويلة --الحسن55 (نقاش) 11:31، 13 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تعليق: آمل تحويل اسم المقالة إلى "(جيب مملوء بالحبوب)" لأنه الأصح والأقرب لاسم الرواية المُترجَمة --الحسن55 (نقاش) 15:55، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تعليق: المصدر --الحسن55 (نقاش) 17:30، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تم.--د. ولاء ناقشني!20:01، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
حسب طبعة دار النجمة مع الإبقاء على الاسم الأول كتحويلة --الحسن55 (نقاش) 11:32، 13 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تعليق: المصدر --الحسن55 (نقاش) 17:34، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تم.--د. ولاء ناقشني!20:01، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
حسب طبعة مكتبة جرير مع الإبقاء على الاسم الأول كتحويلة --الحسن55 (نقاش) 11:32، 13 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تعليق: المصدر --الحسن55 (نقاش) 17:29، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تم.--د. ولاء ناقشني!20:01، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
حسب طبعة دار النجمة مع الإبقاء على الاسم الأول كتحويلة --الحسن55 (نقاش) 11:33، 13 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تعليق: المصدر --الحسن55 (نقاش) 17:33، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تم.--د. ولاء ناقشني!20:01، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
كتابة ال التعريف --الرجل العنكبوت:ديفيد (نقاش • مساهمات • سجلات • صفحاتي الفرعية) 16:22، 13 أغسطس 2015 (ت ع م)
حذف النون للإضافة --الرجل العنكبوت:ديفيد (نقاش • مساهمات • سجلات • صفحاتي الفرعية) 16:25، 13 أغسطس 2015 (ت ع م)
النطق الصحيح (Keisuke Honda) هو كيسوكي وليس كيسوكه، من غير ترك تحويلة --بو حسين () 20:54، 13 أغسطس 2015 (ت ع م)
ينطق اسمه بايدو. --سايوم راسلني 21:10، 13 أغسطس 2015 (ت ع م)
الكتابة الصحيحة حسب النطق Matsuo Hayato، كما يُمكن الاستماع لها عبر ترجمة "松尾早人" من اليابانية في مترجم جوجل ثم الضغط على زر السماعة مرتين للاستماع للقراءة اليابانية (الضغط مرتين سيحعل الصوت يعمل ببطء). -- عَبدُ العَزيزِ نقاش 00:11، 15 أغسطس 2015 (ت ع م) -- عَبدُ العَزيزِ نقاش 00:11، 15 أغسطس 2015 (ت ع م)
الأصح صرفيًّا فقد جاء في المختار: “(مَلَأَ) الإناء فهو مَمْلُوْء، ودَلْوٌ (مَلْأَى) وكُوزٌ (مَلْآن) ماءً ... ومَلُؤَ الرجل صار (مَلِيْئاً) أي ثقة فهو (مَلِيْءٌ)”. وفي المصباح المنير: “ورَجُلٌ مَلِيْءٌ: غنيٌّ مُقْتَدِرٌ”. إذنْ، قُلْ: الإناء مملوء أو ملآن أو ممتلىء بالماء، والدلو مَلْأَى - لأنّ (الدّلْو) مؤنثة. ولا تقل: مَلِيْء، لأنَّ (مَلِيْء) معناه الغنيّ المقْتَدِر. --الحسن55 (نقاش) 08:28، 15 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تعليق: ألم تستند بالأعلى إلى إصدارات الكتب وترجمتها باللغة العربية.. إذن فهي تُعد مصادر غير موثقة.--د. ولاء ناقشني!08:43، 15 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تعليق: المصادر موثقة فهي من الموقع الرسمي لمكتبة جرير، لكن المشكلة بترجمات مكتبة جرير، دائمًا ما تحتوي على أخطاءٍ لغويةٍ بعكس دار الأجيال، وعمومًا إن حقوق النشر والترجمة لكتب أجاثا كريستي حاليًّا لدى مكتبة جرير، لذا لن أتعجب إن رأيتُ الكثير من الأخطاء في عناوين الروايات، على كل حال آمل تحويل اسم الرواية أعلاه، فمن وجهة نظري هو العنوان الأقرب للرواية المُترجَمة والأصح. --الحسن55 (نقاش) 09:09، 15 أغسطس 2015 (ت ع م)
- يمكنك القيام بذلك بنفسك... فالوصلة المراد النقل إليها حمراء وبالتالي لا تحتاج إلى تدخل إداري.--د. ولاء ناقشني!09:15، 15 أغسطس 2015 (ت ع م)
تعريب كي ودمج التصنيفين --سايوم راسلني 18:36، 15 أغسطس 2015 (ت ع م)
- @Sayom: في الواقع زر نقل التصنيف لا يعمل منذ فترة وبانتظار معالجة الأمر.--د. ولاء ناقشني!06:46، 16 أغسطس 2015 (ت ع م)
- @لا روسا: لا مشكلة.--سايوم راسلني 21:42، 16 أغسطس 2015 (ت ع م)
تم--김수현 راسلني 19:36، 6 سبتمبر 2015 (ت ع م)
بالإضافة لدمج تصنيف:مغنون كي بوب، تعريب ودمج --سايوم راسلني 18:37، 15 أغسطس 2015 (ت ع م) تم--김수현 راسلني 19:36، 6 سبتمبر 2015 (ت ع م)
الأحسن دمج المقالتين فرن والفرن مع بعضهما البعض لتصبحا فرن لأنهما يشيران إلى نفس الشيء.
ياسين (نقاش) 14:31، 16 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تم نقلتها وقمت بدمج التاريخ ، أتمنى تضمين المعلومات المهمة الواردة في التعديلات القديمة كذلك .-- أسامة الساعدي ناقش 11:47، 17 آب 2015 (ت.ع.م)
المدينة واقعة في مقاطعة كيبك الناطقة باللغة الفرنسية، والنطق الصحيح لكلمة Montréal هي مونريال وليست مونتريال. ياسين (نقاش) 14:59، 16 أغسطس 2015 (ت ع م)
- الأهم كيف تكتب في المصادر العربية وليس كيف يلفظها الفرنسيون. أعتقد أن كتابة مونتريال هي الأكثر شيوعا على شبكة الإنترنت. لذا لست مع النقل. تحياتي--Avicenno (نقاش) 14:46، 24 أغسطس 2015 (ت ع م)
تحتاج الى توضيح و قد أنشأت الصفحة بربرة (توضيح) --ويــرح (نقاش) 14:46، 18 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تم مع دمج التواريخ--Avicenno (نقاش) 15:14، 24 أغسطس 2015 (ت ع م)
دمج تاريخ --سايوم راسلني 21:14، 18 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تم شكرا على التنبيه. تحياتي--Avicenno (نقاش) 14:42، 24 أغسطس 2015 (ت ع م)
لا داع للتوضيح (دون ترك تحويلة) --الرجل العنكبوت:ديفيد (نقاش • مساهمات • سجلات • صفحاتي الفرعية) 13:23، 22 أغسطس 2015 (ت ع م)
- يمكنك القيام بذلك بنفسك يا ديفيد. تحياتي--Avicenno (نقاش) 17:17، 24 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تم النقل بواسطة الزميل ديفيد. تحياتي--Avicenno (نقاش) 17:38، 24 أغسطس 2015 (ت ع م)
ترجمة heart attak في قاموس المورد والمعجم الطبي الموحد كما أنها التسمية الأكثر شيوعا واستخداما. وقد اتفق عليها في صفحة النقاش. تحياتي--Avicenno (نقاش) 18:40، 24 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تعليق: ـ احتشاء عضلة القلب هو التعبير الأدق في مقابل المصطلح الإنجليزي. أما مصطلح انسداد العضلة القلبية الذي يتصدر المقالة حاليًا فلا أدري من أي مصدر جاؤوا به. --محمد عبد الغني (نقاش • مساهمات) 03:15، 27 أغسطس 2015 (ت ع م)
- موضوع أدق لن أخوض فيه. قلت ما عندي في صفحة النقاش. نوبة قلبية مصطلح دقيق، مختصر، أكثر شيوعا وهو يوافق سياسة التسمية أكثر من غيره. انس موضوع انسداد العضلة القلبية إن شئت. تحياتي--Avicenno (نقاش) 06:54، 27 أغسطس 2015 (ت ع م)
- قمت بالنقل لعدم وجود اعتراض من مدة شهر وموافقة أحد الزملاء المشاركين في النقاش. أضف إلى أن نوبة قلبية مصطلح شائع أكثر من غيره ومستخدم ومألوف ومختصر ودقيق ويعبر عن محتوى المقالة بسهولة ويسر ما أمكن حيث في كثير من أخبارنا ومنشوراتنا يرد توفي فلان بنوبة قلبية أصابته ونحو ذلك ولا يستخدمون غير هذا التعبير.--Avicenno (نقاش) 21:26، 13 سبتمبر 2015 (ت ع م)
مع الشكر. --FahdAbiRashed (نقاش) 15:19، 26 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تم--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 16:33، 26 أغسطس 2015 (ت ع م)
هناك التباس كبير عند الكثيرين في التفرقة بين مصطلح "سيرة" (biography) و"سيرة ذاتية" (autobiography). السيرة الذاتية هي فقط ما يكتبه شخص ما عن نفسه. أما ما يكتبه شخص عن حياة شخص آخر فهو "سيرة" فقط، ولا ذاتية فيها. --محمد عبد الغني (نقاش • مساهمات) 12:43، 27 أغسطس 2015 (ت ع م)
@محمد عبد الغني: بما أن التحويلة لها مدخلة واحدة في تاريخها، يمكنك القل إليها بنفسك.شكرًا.تحياتي --الرجل العنكبوت:ديفيد (نقاش • مساهمات • سجلات • صفحاتي الفرعية) 12:51، 27 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تم بواسطة الأخت @لا روسا: مشكورة. تحياتي--Avicenno (نقاش) 15:53، 27 أغسطس 2015 (ت ع م)
لايوجد فراغ بين اسم عبدالله وهذا مايجعل للناس صعب الوصول إلى الصفحة بشكل أسهل --Xah 2 (نقاش) 21:03، 27 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تعليق: تم إنشاء تحويلة.--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 06:22، 28 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تعليق: الصحيح هو أن يكون هناك فاصل في الأسماء التي فيها كلمة "عبد"، أي أن نكتب "عبد الله"، و"عبد الرحمن" وهكذا. أما ضم الكلمتين بلا فواصل فهو خطأ شائع لا يجوز أن تساهم ويكيبيديا في نشره.--محمد عبد الغني (نقاش • مساهمات) 22:43، 29 أغسطس 2015 (ت ع م)
للتوضيح --ويــرح (نقاش) 15:46، 28 أغسطس 2015 (ت ع م)
هكذا تنطق بالألمانية: [1] --Opdire657 (نقاش) 18:41، 28 أغسطس 2015 (ت ع م)
@Opdire657: أتفق وهذه قاعدة عامة في الأسماء الألمانية--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 22:22، 9 سبتمبر 2015 (ت ع م)
تم النقل مع الحفاظ على تاريخ المقالة الأقدم--Avicenno (نقاش) 12:40، 10 سبتمبر 2015 (ت ع م)
حذف ال التعريف وفقًا لسياسة ويكيبيديا.--WisiW (نقاش) 16:21، 29 أغسطس 2015 (ت ع م)
مع الشكر. --FahdAbiRashed (نقاش) 18:38، 29 أغسطس 2015 (ت ع م)
أو الدوري الألماني الدرجة الأولى، فالاسم الحالي خاطئ، بحيث يعرف الدوري في المانيا باسم Bundesliga، و ينقسم إلى درجة أولى Bundesliga و الدرجة الثانية باسم 2. Bundesliga. --بو حسين () 12:28، 30 أغسطس 2015 (ت ع م)
تم النقل. هي التسمية الأكثر شيوعا وتداولا في الإعلام الرياضي. تحياتي--Avicenno (نقاش) 13:56، 30 أغسطس 2015 (ت ع م)
الأكثر شيوعاً بحسب العديد من المواقع الرياضية الشهيرة مثل فيفا و الاتحاد الآسيوي كرة الدم و جول.كوم --Opdire657 (نقاش) 15:03، 31 أغسطس 2015 (ت ع م)
- علامة - لا تسخدم في المقالات، بالإضافة إلى أن العنوان يحتوي على خطأ إملائي وهو حرف الياء. حرف الياء غير موجود في اسم اللاعب والسياسة تنص على أن الصحيح مقدم على الشيوع.--سايوم راسلني 15:53، 31 أغسطس 2015 (ت ع م)
- الأهم هو كيف يكتب في المصادر العربية.--Opdire657 (نقاش) 16:33، 31 أغسطس 2015 (ت ع م)
- أوافق سايوم في رأيه في إشارة -. لكن أرى أن اتباع الفيفا أولى كما ذكر أبدير657. لكن أميل إلى عدم تنفيذ الطلب لأنه فيه شيء من التصلب في الرأي خصوصا وأنه كان هناك خلاف سابق بينكما حول موضوع مشابه. لن أتخذ القرار وسأتركه لإداري غيري. تحياتي--Avicenno (نقاش) 16:45، 31 أغسطس 2015 (ت ع م)
- لم يتم--الاسم الصحيح هو الحالي.مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 18:04، 31 أغسطس 2015 (ت ع م)
خطأ في تسمية البوابة حيث أن الهمزة ممدودة في كلمة آيسلندا Exmak (نقاش) 20:19، 31 أغسطس 2015 (ت ع م)
@Exmak: لماذا نمد الألف؟ لا نقول aayes-landa بل ayes-landa--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 22:21، 9 سبتمبر 2015 (ت ع م)
توحيد أسماء الانتخابات في ويكيبيديا عامة، وكذلك فيما يخص الانتخابات في المغرب أيضا. --Mohatatou (نقاش) 00:05، 6 سبتمبر 2015 (ت ع م)
تم--Avicenno (نقاش) 09:40، 6 سبتمبر 2015 (ت ع م)
نفس المحتوى و الصفحة المنقل اليها غنية بالمعطيات و في طور الانتهاء منها --فرنسي (نقاش) 20:18، 6 سبتمبر 2015 (ت ع م)
لم يتم النقل لأن المقالة الأولى هي الأقدم. رجاء دمج المحتويات ثم يمكنك وضع طلب لدمج التاريخين هنا. تحياتي--Avicenno (نقاش) 20:49، 6 سبتمبر 2015 (ت ع م)
تصحيح أسماء تصنيفات
مرحبا.الرجاء تصحيح أسماء التصنيفات الفرعية لتصنيف:نساء حسب الجنسية والمهنة بحذف كلمة "نساء" لأنه تأنيث الصفة يجعلها كلمة غير ضرورية.شكرًا --الرجل العنكبوت:ديفيد (نقاش • مساهمات • سجلات • صفحاتي الفرعية) 08:43، 7 سبتمبر 2015 (ت ع م)
تم كباقي التصنيفات تصنيف:رياضيات حسب الجنسية و تصنيف:راقصات حسب الجنسية، تحياتي --김수현 راسلني 21:42، 7 سبتمبر 2015 (ت ع م)
لأن اصل الكلمة بيش مرگه وبها ياء. كما ان الكثير من المصادر العربية تكتبها بياء. --الدُبُونِيْ (نقاش) 08:35، 8 سبتمبر 2015 (ت ع م)
- تم النقل لعدم وجود اعتراض في صفحة النقاش. أنت من قام بنقل المقالة إلى بشمركة أول مرة أخي @الدبوني:. تحياتي--Avicenno (نقاش) 10:40، 8 سبتمبر 2015 (ت ع م)