جريمة في قطار الشرق السريع

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
اذهب إلى: تصفح، ‏ ابحث
جريمة في قطار الشرق السريع.
Orientexpress.jpg
غلاف الرواية الذي نشرت به من طرف دار الأجيال.

العنوان الأصلي Murder on the Orient Express.
المؤلف اغاثا كريستي.
اللغة الإنكليزية.
البلد المملكة المتحدة.
النوع الأدبي رواية بوليسية.
الناشر كولينز كرايم كلوب.
تاريخ الإصدار 1 يناير 1934.
ويكي مصدر ابحث
ترجمة
ناشر الترجمة دار الأجيال.
التقديم
عدد الصفحات 256(النسخة الأصلية), 327(الترجمة العربية).
مؤلفات أخرى
كلب الموت.  link= كلب الموت. كلب الموت.
صورة غير مكتملة. صورة غير مكتملة.  link= صورة غير مكتملة.

جريمة في قطار الشرق السريع (بالإنجليزية: Murder on the Orient Express), رواية بوليسية من تأليف أغاثا كريستي, نشرت لأول مرة في المملكة المتحدة عام 1934[1], وفي الولايات المتحدة عام 1935 تحت عنوان مغاير.[2][3]ظهر في الرواية المحقق هيركيول بوارو.

ملخص الرواية[عدل]

عند وصوله إلى فندق التوكاتيلان في اسطنبول, يستقبل هيركيول بوارو تلغراما يخبره بإلغاء مخططاته والعودة فورا إلى لندن, فيطلب من عامل الفندق أن يحجز له مقصورة في الدرجة الأولى في قطار الشرق السريع الذي يغادر تلك الليلة. يلتقي بوارو بالسيد راتشيت, رجل أمريكي ثري الذي يظن أن حياته في خطر ويطلب من بوارو مساعدته, إلا أن بوارو يرفض قائلا: "وجهك لا يعجبني سيد راتشيت".

يكون القطار مزدحما على غير العادة في مثل ذلك الوقت من السنة, وركابه من مختلف الجنسيات.

في ليلة اليوم الثاني من الرحلة, يتوقف القطار بسبب الثلوج الكثيفة قرب فينكوفتشي في يوغوسلافيا. عدة أحداث تزعج نوم بوارو في تلك الليلة, بما فيها صراخ من مقطورة السيد راتشيت. في صباح اليوم الموالي, السيد بوك, أحد معارف بوارو ومدير الشركة التي تسير قطار الشرق السريع, يعلن أن السيد راتشيت قد تم قتله, ويطلب من بوارو التحقيق في القضية وهذا لتجنب التعامل مع الشرطة اليوغوسلافية, فيقبل بوارو ذلك.

بعد معاينته لجثة ومقطورة السيد راتشيت, يبدو بوارو متأكدا من هوية ودوافع الجريمة. قبل سنوات, في الولايات المتحدة الأمريكية, تم اختطاف الطفلة دايزي آرمسترونغ البالغة ثلاث سنوات من قبل رجل يدعى كاسيتي, الذي, ورغم حصوله على الفدية من عائلة آرمسترونغ, يقوم بقتل الفتاة. الصدمة تحطم العائلة, وتتسبب في موت وانتحار عدد من أفرادها. يتم القبض على كاسيتي, لكنه ينجح في الهروب من أمريكا, ويستنتج بوارو أن راتشيت هو نفسه كاسيتي.

بعد مواصلته للتحقيق, يكتشف بوارو أن كل ركاب القطار لديهم علاقة بعائلة آرمسترونغ وبالتالي فكلهم يمتلكون الدافع لقتل راتشيت. بوارو يقترح حلين لإنهاء القضية, ويترك للسيد بوك اختيار الحل المناسب وتقديمه للسلطات المعنية. الأول هو أن شخص غريب اقتحم القطار وقام بقتل السيد راتشيت, والثاني أن كل ركاب القطار, البالغ عددهم 13-لكن تخلف أحد الركاب عن القطار جعلهم 12-, شاركوا في ارتكاب الجريمة, وهذا ليحققوا العدالة التي لم تحقق في الولايات المتحدة الأمريكية. السيدة هوبارد -إحدى الركاب-, يتضح أنها في الحقيقة ليندا أردين, جدة الطفلة ديزي آرمسترونغ, تعترف بأن الحل الثاني هو الحل الصحيح.

الشخصيات[عدل]

كل الشخصيات الآتية كانت على متن القطار.

  • هيركيول بوارو: محقق بلجيكي.
  • السيد بوك: أحد معارف بوارو, ومدير الشركة المسيرة لقطار الشرق السريع.
  • السيد راتشيت: رجل أمريكي ثري.
  • هيكتور ويلارد ماكوين: سكرتير السيد راتشيت.
  • إدوارد هنري ماسترمان: الخادم الخاص للسيد راتشيت.
  • الكولونيل اربوثنوت: أحد رجال الجيش.
  • السيدة هوبارد: سيدة أمريكية وإحدى ركاب القطار.
  • الكونت أندرينيي:أحد العالمين في السفارة.
  • الكونتيسة أندرينيي: زوجة الكونت.
  • الأميرة ناتاليا دارغوميروف: أميرة روسية.
  • الآنسة ماري دبنهام: آنسة إنجليزية ومربية أطفال.
  • فراولاين هيلغراد شميدت: الخادمة الخاصة للأميرة دارغوميروف.
  • أنطونيو فوسكاريلي: رجل اعمال إيطالي.
  • الآنسة غريتا أهلسسون: امرأة سويدية, عضوة في إحدى التبشيريات.
  • بيير ميشيل: عامل في القطار.
  • سيروس هاردمان: محقق خاص تم استئجاره من طرف السيد راتشيت.

ترتيب مقصورات الركاب في القطار

    Corridor  
Pullman Coach Michel 16. Hardman 15. Arbuthnot 14. Dragomiroff 13. R. Andrenyi 12. H. Andrenyi 3. Hubbard 2. Ratchett 1. Poirot 10. Ohlsson
11. Debenham
8. Schmidt
9.
6. MacQueen
7.
4. Masterman
5. Foscarelli
Dining Car
  First-class compartment (1 person)
  Second-class compartment (2 people)
  Compartment where murder occurred (first class)

الاقتباس[عدل]

العناوين العالمية[عدل]

تم الحفاظ على العنوان الأصلي في أغب الترجمات العالمية بما فيه الترجمة العربية, وتم تغييره في بعض الترجمات الأخرى مثل:"من قتل الأمريكي؟" في الترجمة الإستونية و"القطار السريع علق في الثلج" في الترجمة المجرية.

وصلات خارجية[عدل]

المراجع[عدل]