انتقل إلى المحتوى

ويكيبيديا:طلبات النقل/الحالية: الفرق بين النسختين

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
التعليق الأخير: قبل سنة واحدة من Eng.ahmadkadi
تم حذف المحتوى تمت إضافة المحتوى
وسم: تعديل مصدر 2017
وسم: تعديل مصدر 2017
سطر 574: سطر 574:
: ماذا عن مقالات ''[https://ar.wikipedia.org/w/index.php?search=intitle%3A%D8%A7%D9%84%D9%81%D9%88%D8%AA%D9%88%D8%BA%D8%B1%D8%A7%D9%81%D9%8A&title=%D8%AE%D8%A7%D8%B5:%D8%A8%D8%AD%D8%AB&profile=advanced&fulltext=1&advancedSearch-current=%7B%22fields%22%3A%7B%22intitle%22%3A%22%D8%A7%D9%84%D9%81%D9%88%D8%AA%D9%88%D8%BA%D8%B1%D8%A7%D9%81%D9%8A%22%7D%7D&ns0=1&searchToken=eft2cblnphhzdaqn6beuph2uc فوتوغرافي]'' و ''[https://ar.wikipedia.org/w/index.php?search=intitle%3A%D9%81%D9%88%D8%AA%D9%88%D8%BA%D8%B1%D8%A7%D9%81%D9%8A%D8%A7&title=%D8%AE%D8%A7%D8%B5%3A%D8%A8%D8%AD%D8%AB&profile=advanced&fulltext=1&advancedSearch-current=%7B%22fields%22%3A%7B%22intitle%22%3A%22%D9%81%D9%88%D8%AA%D9%88%D8%BA%D8%B1%D8%A7%D9%81%D9%8A%D8%A7%22%7D%7D&ns0=1 فوتوغرافيا]''. بوسعي التكفل بنقلها إن شئت.—[[مستخدم:Eng.ahmadkadi|Eng.ahmadkadi]] ([[نقاش المستخدم:Eng.ahmadkadi|نقاش]]) 10:46، 13 أبريل 2023 (ت ع م)
: ماذا عن مقالات ''[https://ar.wikipedia.org/w/index.php?search=intitle%3A%D8%A7%D9%84%D9%81%D9%88%D8%AA%D9%88%D8%BA%D8%B1%D8%A7%D9%81%D9%8A&title=%D8%AE%D8%A7%D8%B5:%D8%A8%D8%AD%D8%AB&profile=advanced&fulltext=1&advancedSearch-current=%7B%22fields%22%3A%7B%22intitle%22%3A%22%D8%A7%D9%84%D9%81%D9%88%D8%AA%D9%88%D8%BA%D8%B1%D8%A7%D9%81%D9%8A%22%7D%7D&ns0=1&searchToken=eft2cblnphhzdaqn6beuph2uc فوتوغرافي]'' و ''[https://ar.wikipedia.org/w/index.php?search=intitle%3A%D9%81%D9%88%D8%AA%D9%88%D8%BA%D8%B1%D8%A7%D9%81%D9%8A%D8%A7&title=%D8%AE%D8%A7%D8%B5%3A%D8%A8%D8%AD%D8%AB&profile=advanced&fulltext=1&advancedSearch-current=%7B%22fields%22%3A%7B%22intitle%22%3A%22%D9%81%D9%88%D8%AA%D9%88%D8%BA%D8%B1%D8%A7%D9%81%D9%8A%D8%A7%22%7D%7D&ns0=1 فوتوغرافيا]''. بوسعي التكفل بنقلها إن شئت.—[[مستخدم:Eng.ahmadkadi|Eng.ahmadkadi]] ([[نقاش المستخدم:Eng.ahmadkadi|نقاش]]) 10:46، 13 أبريل 2023 (ت ع م)
:مرحباً أحمد، هذه الخلاصة شاملة لكل المقالات ذات الصلة، يمكنك نقلها حسبها.--[[مستخدم:Michel Bakni|Michel Bakni]] ([[نقاش المستخدم:Michel Bakni|نقاش]]) 12:36، 13 أبريل 2023 (ت ع م)
:مرحباً أحمد، هذه الخلاصة شاملة لكل المقالات ذات الصلة، يمكنك نقلها حسبها.--[[مستخدم:Michel Bakni|Michel Bakni]] ([[نقاش المستخدم:Michel Bakni|نقاش]]) 12:36، 13 أبريل 2023 (ت ع م)
: {{م|لوقا}} أيمكنك مساعتدي في إنشاء قائمة بالتصنيفات التي تحوي فوتوغرافي وفوتوغرافية وفواغرافيون وفوتوغرافيات وتجهيزها للنقل إلى ضوئي وضوئية وضوئيون وضوئيات؟ —[[مستخدم:Eng.ahmadkadi|Eng.ahmadkadi]] ([[نقاش المستخدم:Eng.ahmadkadi|نقاش]]) 14:17، 13 أبريل 2023 (ت ع م)
<!-- لمن لديه تعليق: من فضلك اكتب تعليقك أعلى هذا السطر -->
<!-- لمن لديه تعليق: من فضلك اكتب تعليقك أعلى هذا السطر -->
:'''رد الإداري''': {{تم}} نقلتها إلى تصوير ضوئي، مع أن تصوير بالضوء أدق :).--[[مستخدم:Michel Bakni|Michel Bakni]] ([[نقاش المستخدم:Michel Bakni|نقاش]]) 09:18، 13 أبريل 2023 (ت ع م)
:'''رد الإداري''': {{تم}} نقلتها إلى تصوير ضوئي، مع أن تصوير بالضوء أدق :).--[[مستخدم:Michel Bakni|Michel Bakni]] ([[نقاش المستخدم:Michel Bakni|نقاش]]) 09:18، 13 أبريل 2023 (ت ع م)

نسخة 14:17، 13 أبريل 2023

طلبات نقل عناوين المقالات
هذه الصفحة مخصصة لطلبات عناوين المقالات، اطلع جيداً على الإرشادات في الأسفل
طلبات النقل هي الموضع الذي يطلب فيه نقل صفحات لا يمكن نقلها بالطريقة الاعتيادية أو التي تحتاج مساعدة من إداري. في الحالات العادية يستطيع أي مستخدم مؤكد تلقائيًّا نقل المقالات. ولكن قد تحدث مشكلة مثل وجود صفحة أصلًا في المكان المنقول إليه الذي يتطلب إداريًّا لحذف الصفحة ودمج التعديلات مع بعضها. يمكن للإداريين دمج الصفحات واسترجاع تاريخ الصفحات المحذوفة باتباع الإرشادات.

لنقل التصنيفات وخصوصاً التي تحوي صفحات كثيرة قدم طلباً في ويكيبيديا:طلبات نقل التصنيفات حيث ينقلها بوت. لطلبات دمج تواريخ الصفحات ضع طلبك في ويكيبيديا:طلبات دمج التواريخ.

ملاحظة: الطلبات المجاب عليها تُنقل إلى الأرشيف بعد مرور 24 ساعة من الإجابة عليها. انظر أرشيف الطلبات أدناه.

اطلع على مجموعة موثوق بها من المعاجم والقواميس والأطالس في مجالات متنوعة من أجل الاستشهاد بها لدعم وجهة نظرك.

الأرشيف

الطلبات ما قبل 1 نوفمبر 2016: 1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12 · 13 · 14 · 15 · 16 · 17 · 18 · 19 · 20 · 21 · 22 · 23 · 24



وضع الطلب: يُنفَّذ...

السبب: نفس تسمية للمرض مع اختلاف الفيروس لكن التسميات غير موحدة مرة بالوبائي وأخرى بالفيروسي أو دونهما، ارجو توحيدها

فيما يلي اقتراح فقط

لا أفضّل وجود حروف إنجليزية في عناوين ويكيبييديا، ولكن أظن أنه من الأفضل تغيير العنوان إلى التهاب الكبد الوبائي ج، كما نفعل مع أي تسلسل لاتيني، على غرار فيتامين ألف (والذي أرى أنه يجب تغييره أيضًا إلى فيتامين أ)، والرأي رأيكم. --الحسن55 (نقاش) 22:59، 8 أبريل 2022 (ت ع م)ردّ
مرحبا @الحسن55: في الواقع تُستعمل الصيغة "فيتامين أ"، وتُستعمل أقل منها صيغة فيتامين ألف، وهي أصح، لأن حرف A في الإنكليزية هو اسم الحرف الألفبائي، ويقابله اسم الحرف ألف.Abu aamir (نقاش) 13:37، 10 أبريل 2022 (ت ع م)ردّ
لا أُحبذ نقلها، أرى التهاب الكبد C أكثر شيوعًا وحتى في القواميس الطبية الحرف خير مُعرب، وأرى أن يتم توحيد المقالات بالحروف الإنجليزية فهي الأكثر شيوعًا، وعندي ملاحظة بخصوص الحرف E كيف تم تعريبه إلى هـ في مقالة التهاب الكبد الوبائي هـ؟---- فاطمة الزهراء راسلني 20:58، 8 أغسطس 2022 (ت ع م)ردّ
 تعليق: لا مانع لدي من التوحيد على حرف إنجليزي مثادل C أو النقل إلى كتابته لفظا سي لكني لا أؤيد ألف باء جيم الخ لأنها غير مستخدمة طبيا--Avicenno (نقاش) 08:57، 7 ديسمبر 2022 (ت ع م)ردّ
أتفق مع رأي Avicenno. Ahad.F (نقاش) 15:16، 13 فبراير 2023 (ت ع م)ردّ
 تعليق: استعمال حرف أجنبي هو محذور لغوي كبير، تهجئة سي واضحة شائعة مألوفة صحيحة لغوياً.Abu aamir (نقاش) 19:29، 4 يناير 2023 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:إشارة للزميل @علاء:. --Mervat (نقاش) 21:39، 9 أبريل 2022 (ت ع م)ردّ
مرحبًا Dr-Taher، شكرًا للتذكير. يُرجى عدم النقل، ولي تعليق حول الموضوع اليوم. تحياتي --علاء راسلني 10:38، 31 مارس 2023 (ت ع م)ردّ
مرحبا @Dr-Taher: اتفق مع خلاصتك.Abu aamir (نقاش) 19:13، 4 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ

مرحبًا @Nehaoua والحسن55 وAbu aamir وفاطمة الزهراء وAvicenno وAhad.F وDr-Taher وMervat:، وعذرًا لكل هذا التأخير بالتعليق، ولكن يبدو لي أنَّ هناك خلط كبير حصل في النقاش أعلاه، ونحن بحاجة لترتيب النقاش أكثر:

  • هُناك عدة تسميات للمرض، ومنها: التهاب الكبد، التهاب الكبد الوبائي، التهاب الكبد الحاد، التهاب الكبد الفيروسي، التهاب الكبد البشري، وغيرها. جميعها سقطت تاريخيًا، واستقرت التسمية أخيرًا على «التهاب الكبد» (الاسم العلمي: Hepatitis). فليس شرطًا أن يكون وبائيًا، كما أنه قد يكون مزمنًا أو حادًا، ويصيب البشر والحيوانات، والمُسبب الرئيسي له هو الفيروسات، ولكن قد يحدث بسبب الإفراط في شرب الكحول، أو بسبب بعض الأمراض المناعية، أو بسبب بعض الأدوية. لذلك سقطت جميع التسميات الأخرى، ولم تعد مستعملة.
  • هُناك خمسة أنواع لالتهاب الكبد، وهي (A + B + C + D + E). أما فيروسات التهاب الكبد فهي 7 تقريبًا (A + B + C + D + E + F + G) بالإضافة إلى مجهول السبب. مع العلم، بأنَّ (F) هو فيروسٌ افتراضي/نظري، أما (G) فكان قديمًا يسمى فيروس التهاب الكبد G، ويُسمى الآن (GB virus C) نسبةً إلى الجراح جي. باركر. علميًا لا يوجد ما يسمى بالتهاب الكبد F‏ (Hepatitis F) أو التهاب الكبد G‏ (Hepatitis G).
  • فيما يخص نقطة «عندي ملاحظة بخصوص الحرف E كيف تم تعريبه إلى هـ في مقالة التهاب الكبد الوبائي هـ؟»، وأيضًا كيف عرب الحرف C إلى ج وليس س. الإجابة بأنَّ العرب اعتمدوا على الترتيب الأبجدي؛ أي «أبجد هوز حطي كلمن سعفص قرشت ثخذ ضظغ». بالتالي فإنَّ (A=أ)، (B=ب)، (C=ج)، (D=د)، (E=هـ)، (F=و).. وهكذا.
  • تذكر المعاجم والمؤلفات الطبيَّة العربية تعريباتٍ مختلفة (مثال بين القوسين): (1) الإبقاء على الحرف الأجنبي (التهاب الكبد B)، (2) نقحرة نطق الحرف الأجنبي (التهاب الكبد بي)، (3) اعتماد الترتيب الأبجدي (التهاب الكبد ب)، (4) اعتماد نطق الحرف العربي (التهاب الكبد البائي). أجمعت معظمها بالإبقاء على الحرف الأجنبي، ومنها: «القاموس الطبي العربي»، «معجم أكاديميا الطبي»، «المعجم الطبي الموحد»، «قاموس حتّي الطبي». سبب هذا الإجماع، بأنَّ الأنواع سميّت أساسًا بالحرف الأجنبي؛ لذلك وجب الإبقاء عليها. مع العلم بأنَّ الأسلوب الثاني (2) بنقحرة نطق الحرف الأجنبي لم ترد إطلاقًا، ويبدو أنَّ المعجميين لم يستسيغوها، نظرًا لاختلاف نطق نقحرة الحرف، فهل (A) هي "إي أم إيه أم آيه؟"، و(D) هي "دي أم ديه؟"، و(H) هي "إتش أم إيتش أم آتش؟" (مع العلم لا يوجد نوع H!). ويمكننا ملاحظة الأمر في التعليقات أعلاه، فذكر أعلاه "التهاب الكبد الوبائي ايتش" وذكر "التهاب الكبد الوبائي إتش"، وأيضًا "التهاب الكبد الوبائي أي" و"التهاب الكبد الوبائي أى".
  • أتفهم بشكلٍ قليل عبارة «استعمال حرف أجنبي هو محذور لغوي كبير»، ولكن أتمنى إيراد مصادر موثوقة تؤكد بأنَّ هذا الاستعمال هو "محذور لغوي كبير"؛ خصوصًا أنَّ القائمين على المعاجم والمؤلفات المذكورة أعلاه هم من جهابذة اللغويين العرب، وإن كان محذورًا لغويًا، فكان أولى بهم تجنبه!
  • بناءً على ما ورد أعلاه فنحن نتفق على أنَّ التسمية الصحيحة هي «التهاب الكبد» (الاسم العلمي: Hepatitis)، ويبقى الإشكال في الحرف، وشخصيًا أؤيد الإبقاء على الحرف الأجنبي اعتمادًا على المصادر الموثوقة وإمكانية التحقق، وما عدا ذلك فهي بحوث أصيلة.

تحياتي --علاء راسلني 21:01، 8 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ

  • شكرا @علاء: لهذا التفصيل، والذي خلاصته: النقل إلى "التهاب الكبد A B C D E F G H" على أن تكون الصيغ الأخرى تحويلة لها. في انتظار رأي الزملاء لوضع خلاصة لهذا الطلب. شكرا لكم. --Dr-Taher (نقاش) 21:18، 8 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
أهلًا Dr-Taher يُصبح الطلب كما يظهر في هذه الصفحة، وكما ذكرت هناك خمسة أنواع فقط (A + B + C + D + E)؛ أي لا يوجد (F + G + H). تحياتي --علاء راسلني 21:28، 8 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
  • نص ما ورد بالصفحة المُشار إليها:

أما التهاب الكبد G فتنقل إلى GBV-C؛ فكما ذكرت، لا يوجد ما يُسمى "التهاب الكبد G"، وهي تسمية قديمة.

في انتظار رأي الزملاء. شكرا لكم. --Dr-Taher (نقاش) 21:34، 8 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ

أهلًا مجددًا Dr-Taher، كان يسمى سابقًا "التهاب الكبد G"‏ (Hepatitis G)، ولكن استعيض عنها لتصبح "النوع C"‏ (C species). إذا أردنا تفصيل الاسم "GB virus C" فهو "فيروس جي. بي. من النوع C"؛ لأنَّ "GB" تعود على جورج باركر (بالإنجليزية: George Barker)‏ -طالع GB virus C على ويكاموس الإنجليزية. ينتمي "GB virus C" إلى جنس Pegivirus [الإنجليزية] وجاءت تسميته من "Pe" (أصلها من persistent)، ثم "g" (أصلها من Hepatitis G؛ وهو الاسم السابق للنوع C). طالع مقدمة Pegivirus على ويكيبيديا الإنجليزية. أي سقط مصطلح "التهاب الكبد G" وأصبح يسمى "النوع C". لذلك لا مانع لدي من النقل إلى GBV-C أو فيروس جي. بي. من النوع C أو فيروس GB من النوع C. تحياتي --علاء راسلني 21:46، 8 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
مرحبا @علاء: وأشكرك على المجهود، هل من الممكن وبغرض حلّ إشكالية العنوان أن يكون الحرف ضمن أقواس، مثال: التهاب الكبد (A)؟ --Mohanad Kh نقاش 23:14، 8 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
 تعليق: كما وضحت سابقًا أنا مع الإبقاء على الأحرف الإنجليزية، ولا أرَ فائدة لإضافة الأقواس للحروف. تحياتي---- فاطمة الزهراء راسلني 00:55، 9 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ

وضع الطلب: يُنفَّذ...

السبب: هذا الطلب للاتفاق على تسمية المقالة، هل تعتمد تسمية بيلاروس أو بيلاروسيا أو روسيا البيضاء. --Mohammad Abdullah (نقاش) 13:11، 11 أكتوبر 2022 (ت ع م)ردّ
ملحوظة: الطلب يحتاج إلى نقاش موسع، هل نعتمد بيلاروس أو بيلاروسيا أو نعيدها إلى روسيا البيضاء. -- صالح (نقاش) 13:12، 11 أكتوبر 2022 (ت ع م)ردّ
 تعليق: الاسم باللغة العربية هو روسيا البيضاء، لا أفهم سبب نقله إلى اسم أجنبي غير مفهوم بالعربية. هذا شبيه بنقاش نقل ساحل العاج إلى كوت ديفوار، والرأس الأخضر إلى كاب فيردي.--Michel Bakni (نقاش) 14:40، 11 أكتوبر 2022 (ت ع م)ردّ
 تعليق: أُؤَيد إعادة الاسم إلى روسيا البيضاء Eng.ahmadkadi (نقاش) 15:18، 11 أكتوبر 2022 (ت ع م)ردّ
أتفق مع بيلاروسيا، إذ بيلاروس لم تكتسب الشيوع الكافي ولا المألوفية العربية حتى الآن وهذا نقاش.Abu aamir (نقاش) 14:27، 11 أكتوبر 2022 (ت ع م)ردّ
أتفق أنا كذلك أتفق مع تسمية "بيلاروسيا" --Ibrahim Old (نقاش) 12:49، 12 أكتوبر 2022 (ت ع م)ردّ
أتفق مع تسمية بيلاروسيا، فـ روسيا البيضاء هي ترجمة عربية ركيكة وحديثة، فالأمر لا يتوقف على هنا يا @Michel Bakni: فهناك دول لها معنى عربي مع ذلك نستخدم الشائع اسم الأجنبي مثل كوستاريكا ← ساحل الغني، وبورت أوف سبين ← ميناء إسبانيا، دولة غرينادا ← دولة غرناطة وكل الدول والمدن التي تحتوي على عبارتين سان ونيو ← قديس وجديدة أو جديد، وغيرها الكثير.--إسحاق لمين أترك رسالة! 20:33، 12 أكتوبر 2022 (ت ع م)ردّ
هل هذا "هي ترجمة عربية ركيكة وحديثة" رأي شخصي أم كلام مبني على مصادر؟--Michel Bakni (نقاش) 20:52، 12 أكتوبر 2022 (ت ع م)ردّ
@Michel Bakni:، هذا رأي شخصي وهل لديك تاريخ أصل الكلمة، وإما هي مجرد معنى ولا أكثر.--إسحاق لمين أترك رسالة! 19:42، 13 أكتوبر 2022 (ت ع م)ردّ
هي ليست لدي، ولكنها مكتوبة في الفقرة الأولى بعد المقدمة المقالة الإنكليزية The name Belarus is closely related with the term Belaya Rus', i.e., White Rus'، أي أنها تعني روسيا البيضاء، وهي مشهورة بهذا الاسم، ومرة أخرى لماذا نريد تغييرها؟ يعني فقط أعطني سبب واحد مقنع، انتبه إلى أني لا أقول أن بيلاروس خاطئ، ولكن لماذا نُفضل الاسم الأجنبي غير المفهوم على الاسم العربي الذي يُصرَّف؟--Michel Bakni (نقاش) 20:04، 13 أكتوبر 2022 (ت ع م)ردّ
أتفق مع النقل إلى روسيا البيضاء--Avicenno (نقاش) 09:15، 7 ديسمبر 2022 (ت ع م)ردّ
إبقاء بيلاروس، الدولة تسعى منذ زمن لاعتماد تسمية بيلاروس في الوثائق والمخاطبات الرسمية، وهو الاسم المعترف به في الأمم المتحدة، أما عن السبب، وبعد بحث، تبين أن الاسم الأصلي للدولة كان بيلاروس، و«روس» هنا تعود على روتينيا (منطقة تاريخية سبقت القياصرة الروس) وكان القياصرة هم من أطلق اسم«بيلاروسيا (روسيا البيضاء)» على الدولة لدواعِ سياسية، ويرى بعض المؤرخين البيلاروسيين أن روسيا القيصرية سعت لاستبدال «روس (روتينيا)» بـ روسيا عبر حملة ممنهجة استمرّت سنوات. --Mohanad Kh نقاش 21:24، 26 ديسمبر 2022 (ت ع م)ردّ
أتفق مع روسيا البيضاء. الاسم العربي هو الأولى كما أنه معروف ومتداول، فليس اسمًا ابتُدع في الموسوعة. أحمد ناجي راسلني 16:51، 13 يناير 2023 (ت ع م)ردّ
أتفق مع روسيا البيضاء كما معروف في المصادر والكتب والمواقع الإخبارية (الجزيرة) وحتى في خرائط غوغل -أبـو جــاد (✉️) 23:04، 21 فبراير 2023 (ت ع م)ردّ
رد الإداري: خلاصة أولية: الزملاء الكرام @Mohammad Abdullah وMichel Bakni وEng.ahmadkadi وAbu aamir وIbrahim Old وELAMEEN7 وAvicenno وMohanad Kh وأحمد ناجي وأبو جاد:، كل عام وأنتم بخير. وفق النقاش أعلاه فالتسميات (روسيا البيضاء و بيلاروسيا وبيلاروس) صحيحة (الترتيب وفق آرائكم أعلاه)، ولكن سنعتمد الاسم العربي "روسيا البيضاء" على أن تكون التسميات الأخرى تحويلة له، وذلك على غرار "الولايات المتحدة" وليس "يونيتيد ستيتس". إذا لم يوجد اعتراض مُسبب خلال 48 ساعة سيتم النقل. شكرا لكم. --Dr-Taher (نقاش) 22:51، 28 مارس 2023 (ت ع م)ردّ
no ضد تسمية روسيا البيضاء.–-إسحاق لمين أترك رسالة! 16:50، 29 مارس 2023 (ت ع م)ردّ
مرحباً أبو عامر،
النسبة إلى مركب تكون بالنسبة إلى أحد شقيه لا الشقين معاً، ويكون الاختيار حسب ما يجعل المعنى أوضح. يعني النسبة إلى روسيا البيضاء، الصواب فيها روسي أبيض أو بيضاوي، وأميل للأولى كونها أوضح.--Michel Bakni (نقاش) 07:50، 2 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
 رد لا أحبذ توحيد الاسم في جميع المقالات إلى «روسيا البيضاء»، وإن حدث فسنضطر لاستحداث توضيحات مُخصصة، مثلا: بيلاروسيين، لا يستصاغ برأيي أن يقال عنهم «روسيون بيض»، بل روسيو البيضاء أو روسيون (البيضاء)، وهلم جرا --Mohanad Kh نقاش 13:02، 5 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
no ضد تسمية بيلاروسيا شائعة أكثر من روسيا البيضاء حتى في وسائل الإعلام العربية. ورمضان كريم. علي العالم (نقاش) 02:24، 8 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
أتفق على رأي باقي الزملاء نقلها إلى روسيا البيضاء. --أيـــوب ناقشني بشأن ويكيبيديا ✉️ 15:01، 9 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
ضد النقل إلى "روسيا البيضاء"، بل يجب اعتماد المسمى الشائع وهو بيلاروسيا والنسبة لها بيلاروسيون، إلخ. وتستخدم "روسيا البيضاء" تحويلة. --Mervat (نقاش) 08:41، 10 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
تعقيب: مرحبا @Dr-Taher: بعض الردود ضد روسيا البيضاء وهي ردود أرى أنها لا يُمكن الاعتماد عليها في استخلاص خلاصة لأن الاسم المقترح ليس روسيا البيضاء بل بيلاروسيا.
مرحبا @Mervat: أظن في تعليقك سهو لأن فحوى رأيك موافق للاسم المقترح، فيبدو أن قالب الضد هو لروسيا البيضاء ليس للاسم المقترح بيلاروسيا.Abu aamir (نقاش) 09:13، 10 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
@Abu aamir: شكراً للملاحظة، نعم لم أقصد وضع قالب بل عبارة، فأنا اعتراضي على ما خلص إليه النقاش أعلاه بشأن النقل إلى روسيا البيضاء. تحياتي. --Mervat (نقاش) 13:16، 11 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: أعتقد أنه في علم التأويل، كلمة «استلزام» أنسب عن «تلميح» عند ترجمة كلمة «Implicature» + تنكيرا للعنوان --كريم ناقِشني 09:46، 14 أكتوبر 2022 (ت ع م)ردّ
 تعليق: ثمت مقالة عربية باسم تلميح مقابلة للمقالة الإنجليزية Allusion. كريم ناقِشني 10:41، 14 أكتوبر 2022 (ت ع م)ردّ
 تعليق: بحسب معجم المورد الحديث، Allusion تترجم تلميح، و Implication تترجم تضمين. مصعوب (نقاش) 11:08، 18 أكتوبر 2022 (ت ع م)ردّ
@مصعوب: شكراً للاضافة، لكنني أتحدث عن «Implicature»، وليس عن «Implication». كريم ناقِشني 11:14، 18 أكتوبر 2022 (ت ع م)ردّ
@Karim185.3: ما الفرق بينهما؟. مصعوب (نقاش) 13:09، 19 أكتوبر 2022 (ت ع م)ردّ
 تعليق: حسب معجم المصطلحات العربية في اللغة والأدب[1] فإن Allusion تعني الإلماع و الإيماء (٦٠) والتلميح (١١٩)، أما Implication فتعني الإدماج (٢٣) والتضمين (١٠٨) واللزوم (٣١٧).(الأرقام هي للصفحات التي ذُكر فيها المصطلح وشُرِح ما يعنيه) Eng.ahmadkadi (نقاش) 10:40، 24 أكتوبر 2022 (ت ع م)ردّ
 تعليق: إشارة إلى ما جاء في معجم المصطلحات اللغوية لرمزي البعلبكي: استتباع تحاوري[2] وفي المعجم الموحد لمصطلحات اللسانيات: مُلازمة.[3]--Michel Bakni (نقاش) 12:32، 22 نوفمبر 2022 (ت ع م)ردّ
ذكر كتاب فلسفة اللغة - صفحة 183 ترجمة الفعل imply -وليس implicate- بمعنی يتضمن أو يستلزم، كما أن كتاب مهاد في التداولية - صفحة 91 ذكر أن كلمة implicature تعني استلزام، وفي كتاب الاستدلال في معاني الحروف - دراسة في اللغة والأصول - صفحة 283 لأحمد كروم ذكر أن كلمة implicature تعني استلزام، وفي دراسات تداولية في أصول الفقه: العموم والخصوص

لسعود بن عبد الله الزدجالي - 2016 ، الاستلزام، الاستدلال في معاني الحروف - دراسة في اللغة والأصول - صفحة 283 لأحمد كروم - 2009، أوردها استلزام. وفي كتاب طرائق تعريب المصطلح وصناعة التعريف في الدرس اللساني العربي الحديث لمختار درقاوي ، 2016 ذكر أن الترجمة الملائمة اللازم، ولكنه قال إنه يمكن قبول ترجمة implicature بالاستلزام أو الالتزام، والترجمة الأكثر شيوعاً هي استلزام، حسب موقع المعاني. كريم ناقِشني 12:36، 24 أكتوبر 2022 (ت ع م)ردّ

  1. ^ مجدي وهبة؛ كامل المهندس (1984)، معجم المصطلحات العربية في اللغة والأدب (ط. 2)، بيروت: مكتبة لبنان ناشرون، OCLC:14998502، QID:Q114811596
  2. ^ رمزي البعلبكي (1990)، معجم المصطلحات اللغوية: مع 16 مسرداً عربياً (بالعربية والإنجليزية) (ط. 1)، بيروت: دار العلم للملايين، ص. 124، OCLC:30475414، QID:Q112231927
  3. ^ المعجم الموحد لمصطلحات اللسانيات: (إنجليزي - فرنسي - عربي)، سلسلة المعاجم الموحدة (1) (بالعربية والإنجليزية والفرنسية) (ط. 2)، الرباط: مكتب تنسيق التعريب، 2002، ص. 70، OCLC:1049371885، QID:Q114600110
رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: أعتقد بأن العنوان الأدق هو الرُّق، وجدت أن معجم المورد الحديث قاموس إنكليزي عربي صفحة 828، يترجم Parchment إلى الرُّق: جلد مُعد للكتابة. البرشُمان: ورق نفيس شبيه بالرُّقوق.
رد الإداري:

وضع الطلب: يُنفَّذ...

السبب: نقحرة خاطئة حسب (الاسم العلمي: Leucaena)، لان جنس لوسينيا (الاسم العلمي: Luscinia) هو من الطيور ----الجــنابـــي (راسلني) 08:03، 18 ديسمبر 2022 (ت ع م)ردّ
 تعليق: الاسم حسب موقع agrovoc هو لوسينا، بياء واحدة فقط.Eng.ahmadkadi (نقاش) 17:32، 17 يناير 2023 (ت ع م)ردّ
 تعليق:، لا أظن الطلب صحيح، فالاسم العلمي هذا بجميع اللغات هو لوسينيا أو لوتساينا. --Mervat (نقاش) 10:31، 18 ديسمبر 2022 (ت ع م)ردّ
 تعليق: حرف (c) يلفظ (ك) في (Leucaena) ويلفظ (س) في (Luscinia) لذلك النقحرة خاطئة -أبـو جــاد (✉️) 18:07، 23 يناير 2023 (ت ع م)ردّ
الزميل أبو جاد هل من مصدر لكلامك؟ تحياتي.--فيصل (راسلني) 10:55، 5 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
@فيصل: نعم، هنا، واحد اصنافه هزار أزرق الزور الذي اسمه العلمي (Luscinia svecica) -أبـو جــاد (✉️) 14:26، 5 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: وكذلك جميع المقالات المصدرة بعبارة (حقوق المثليين) حيث وصف ممارسات المثليين بالحقوق وصف غير محايد عندنا في الطرف الأول المدافعون عن الفطرة الإنسانية من أتباع الأديان وغيرهم يعدونها جرائم يستحق أصحابها العقاب، أو على الحد الأدني يعدونهم أصحاب حالات مرضية شاذة.

وفي الجانب الآخر معادو الفطرة الإنسانية يعدون أفعالهم حقوق شخصية، فالتسمية تعبر عن نظهرة معادي الفطرة الإنسانية فقط، وليست محايدة. --حبيشان (نقاش) 18:18، 5 يناير 2023 (ت ع م)ردّ

أتفق @حبيشان: وأعتقد من الأفضل أن يُفتح نقاش موسع في ميدان المنوعات، كي لا يحتج أحد أن ذلك حدث دون توافق. تحياتي -- أحمد الغرباوي راسِـ☎️ـلني 00:18، 6 يناير 2023 (ت ع م)ردّ
أتفق. --كريم نقاش 11:00، 6 يناير 2023 (ت ع م)ردّ

 تعليق: اذا كان لا بد من نقل العنوان اعتقد عنوان "وضع المثليين" أفضل من "معاملة المثليين. سبب النقل يدعوا للتساؤل لأنه ليس الجميع اصحاب اديان وحتى ليس كل اصحاب الاديان عندهم مواقف سلبية من المثليين بالمناسبة انا لست مؤيد للمثليين وكرهت المسلسلات بسببهم، لكن ويكيبيديا لا تعمل هذا. Declod (نقاش) 20:39، 11 يناير 2023 (ت ع م)ردّ

  •  تعليق:لا أجد رابطًا مُلزمًا، فكلمة حقوق كلمة عامة، ولكل البشر حقوق بغض النظر عن ماهيتهم، فالمجرم له حقوق (ضمنيًا حقوق فردية) وهذا ليس معناه حتما تأييدا لإجرامه، رغم أن الناس كلهم اتفقوا على إدانة الإجرام ومثله حقوق أسرى الحرب، فما بالك بشريحة لا يوجد إجماع على حقوقهم، بل ربما العكس يحضون بالتأييد والمساندة. --عادل امبارك راسلني 11:37، 26 يناير 2023 (ت ع م)ردّ
  • تعقيب:@Nehaoua: مصطلح حقوق المثليين المستخدم يتضمن الحق في عمل جريمة، والحق في الحصول على حماية لعمل جريمة، فكيف يكون يساوى بمصطلح حقوق المتهمين أو حقوق الأسرى أو حقوق المساجين!!--حبيشان (نقاش) 16:12، 27 يناير 2023 (ت ع م)ردّ
مع كلامك صحيح! لأنه إذا قمنا بتغيير كلمة "حقوق" إلى "معاملة" ستكون حيادية أكثر ومرضية لمجتمعنا العربي المدافع عن الفطرة الإنسانية السليمة، وبالنسبة لبعض الزملاء الذين يعتقدون أن هذا الفعل قد يكون مخالف لسياسة الحياد الموجودة هنا، فبكل بساطة إذهبوا إلى مقالات فلسطين الموجودة في كل من ويكيبيديا الإنجليزية وويكيبيديا العبرية وستعرفون معنى كلمة "حياد" في تلك الموسوعتين. علي العالم (نقاش) 02:33، 8 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
تعقيب: المشكلة في كلامك اخي علي، ان رد الخطأ بخطأ ليس هو الحل، وأيضا المقالة المطلوب نقلها لا تتعلق بلفسطين لذا المقارنة خاطئة، وأهم شئ أن ويكيبيديا العربية تميل لفلسطين أساسا وليس عندي مشكلة في هذا الا في حالات بسيطة. Declod (نقاش) 03:38، 8 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
@Declod: أنا لا أقصد أن نرد على خطئهم بخطأ، بل أقصد أن نرد على خطئهم بفعل صحيح يثبت خطئهم، هذا ما أعنيه. علي العالم (نقاش) 11:22، 8 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: يمكن تعريب العنوان. ----كريم نقاش 21:30، 18 يناير 2023 (ت ع م)ردّ

question mark اقتراح

--عادل امبارك راسلني 11:54، 26 يناير 2023 (ت ع م)ردّ

رد الإداري:

وضع الطلب: يُنفَّذ...

السبب: أقترح نقل الاسم إلى درع المجتمع لأنه الاسم الصحيح ويقابلها بالانكليزية "Community Shield" أو إعادتها إلى الاسم القديم "الدرع الخيرية". --Ibrahim Old (نقاش) 22:02، 31 يناير 2023 (ت ع م)ردّ
@Ibrahim Old مرحبًا، الخيرية نعت للدرع؟ --كريم نقاش 15:52، 3 فبراير 2023 (ت ع م)ردّ
@karim185.3 عفواً لم أفهم قصدك. هل يمكنك التوضيح؟ --Ibrahim Old (نقاش) 22:23، 3 فبراير 2023 (ت ع م)ردّ
أتحدث عن موقع الكلمة من الإعراب. --كريم نقاش 22:24، 3 فبراير 2023 (ت ع م)ردّ
@Karim185.3: نعم، الخيرية هي نعت لدرع. Ibrahim Old (نقاشمساهمات) String Module Error: Match not found (ت ع م)
@Ibrahim Old: ولكن الدرع مفرد مذكر، بينما الخيرية ليست كذلك. --كريم نقاش 19:53، 6 فبراير 2023 (ت ع م)ردّ
@Karim185.3: كلمة درع أيضاً مؤنثة فهي تحتمل التذكير والتأنيث حالها حال: "كأس" و"سوق" و"طريق". يمكنك التأكد من هذا المصدر. --Ibrahim Old (نقاش) 19:02، 7 فبراير 2023 (ت ع م)ردّ
@Ibrahim Old شكرًا لك على المعلومة. --كريم نقاش 19:06، 7 فبراير 2023 (ت ع م)ردّ
  • الزميل Ibrahim Old الاسم الكامل والرسمي للبطولة هو "The Football Association Community Shield" ويعني "درع مجتمع اتحاد الكرة"، فالاسم الحالي هو "درع الاتحاد الإنجليزي" وهو المقصود باتحاد الكرة، وهو الأكثر شيوعًا عربيًا، أما تسمية "الدرع الخيرية" فهي التسمية السابقة والقديمة، لا يُمكن إعادتها للاسم القديم. أنا أرى الإبقاء على الاسم الحالي فهو أكثر شيوعًا ومعبر أكثر، وأيضًا من ضمن الاسم الرسمي للدرع.--فيصل (راسلني) 23:38، 24 فبراير 2023 (ت ع م)ردّ
لا أتفق معك يا سيد فيصل، لأن الاسم الأكثر شيوعاً في العالم العربي هو الدرع الخيرية بينما "درع المجتمع" فيستخدم في بعض وسائل الإعلام مثل قناة الجزيرة وقناة العربية. أما "درع الاتحاد" فهو قليل الاستخدام مقارنةً بسابقتيها. تحياتي. --Ibrahim Old (نقاش) 18:09، 25 فبراير 2023 (ت ع م)ردّ
الزميل Ibrahim Old، نعم، مما لا شك فيه بأن الاسم الأكثر شيوعًا هو الدرع الخيرية، ولا خلاف في ذلك، لكن لا يُمكن وضع الدرع الخيرية كعنوان للمقالة لأن هذا الاسم القديم للدرع، لا يُمكن وضعه كعنوان حالي. نحنُ الآن أمام خيارين "درع المجتمع الإنجليزي" أو "درع الاتحاد الإنجليزي". وجدت بأن العربية والجزيرة فعلاً استخدموه في الأخبار، وهذه مصادر جيدة، سأقوم بنقل المقالة وتوحيد جميع التصانيف والقوالب والمقالات المتعلقة إلى "درع المجتمع الإنجليزي"، في حال عدم وجود اعتراض. تحياتي لك إبراهيم.--فيصل (راسلني) 19:57، 25 فبراير 2023 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:

وضع الطلب: يُنفَّذ...

السبب: وذلك توحيد مع ملوك الأخرون ويليام الأول ملك إنجلترا وويليام الثاني ملك إنجلترا وويليام الرابع ملك المملكة المتحدة، الاسم الأول يعتبر خطأ.[1]، بحيث أنه ملك إنجلترا وحاكم هولندا. --إسحاق لمين أترك رسالة! 17:46، 1 فبراير 2023 (ت ع م)ردّ
 تعليق: لِمَ لا تُنقل أسماء هذه الحُكَّام إلى كلّ من وِليَم أو فِلهِلم حسب البلد، بلا زيادة ياءات ولا ألفات؟ فهذه هي التهجئة الموافق للنطق السليم لهذه الأسماء بلا زيادة ولا نُقصان!Eng.ahmadkadi (نقاش) 18:14، 1 فبراير 2023 (ت ع م)ردّ
أؤيِّد نقل مثل هذه المقالات إلى «وليم» عوض «ويليام» و«وليام»، و«غليوم» عوض «ڤيلهام» لسببين: أولًا هذه هي التسميتان المُستخدمتان في مراجعنا الأكاديميَّة وكُتُبنا التُراثيَّة. ثانيًا: منعًا لالتقاء الساكنين في الكتابات المُعتمدة. أعلم أنَّ التسميات الأعجميَّة قد لا تجري عليها قواعد العربيَّة بالضرورة، لكن طالما وُجد أسلوبٌ يُبدِّل من هذا الوضع فالواجب اتباعه--باسمراسلني (☎) 14:43، 11 فبراير 2023 (ت ع م)ردّ

بعدما قرأت نقاش سابق دار في قسم اللغويات هنا أتفق مع النقل، حيث أن كتابة الاسم بالإنجليزية تدل على ذلك. أشرت للنقاش السابق لأنني استفدت أن فيلهلم هو تعريب ل Wilhelm. بينما المقال الذي تشير له يُكتب اسمه William. Ahad.F (نقاش) 20:32، 12 فبراير 2023 (ت ع م)ردّ

رد الإداري:
  1. ^ مايكل سيهان (2015). توازن القوى – التاريخ والنظرية (بترجمة العربية :أحمد مصطفى) (ط. الأولى). ص. 62 و63.{{استشهاد بكتاب}}: صيانة الاستشهاد: لغة غير مدعومة (link)

وضع الطلب: يُنفَّذ...

السبب: تعريب + توحيدًا مع المقالة الرئيسة مخترق. ----كريم نقاش 03:44، 9 فبراير 2023 (ت ع م)ردّ
كلمة هاكر ليست بالضرورة مخترق نظم الأمان الحاسوبية، كما هو مذكور في مقدمة المقالة الإنجليزية. لا أدري حقيقة ما الترجمة المثلى لـ Hacker Culture، ربما يتطلب الأمر نقاشا لغويا. ما رأيك @Karim185.3؟ Ahmed M Farrag (نقاش) 22:15، 10 فبراير 2023 (ت ع م)ردّ
@Ahmed M Farrag أهلًا أحمد، لا مشكلة لدي. فتحت نقاشا في ميدان اللغويات. شكرًا لك. --كريم نقاش 14:19، 12 فبراير 2023 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:

وضع الطلب: يُنفَّذ...

السبب: هذا طلب عام لنقل كل العناوين التي تحوي «اسكتلندا» إلى «إسكتلندا». طبعاً السبب بديهي وهو أن كلّ الأسماء في اللغة العربية التي تبدأ بهمزة يجب أن تكون همزتها قطع، عدا الأسماء العشرة. إشارة إلى الزميل @لوقا: هل يمكن حصرها وتكليف البوت بالمهمة؟ تحياتي--أفرام (نقاش) 07:46، 14 فبراير 2023 (ت ع م) ----أفرام (نقاش) 07:46، 14 فبراير 2023 (ت ع م)ردّ

مرحبًا @أفرام:، تفضل مستخدم:لوقا/ملعب 17. وأنا في المساء سوف أرفع نسخه من الخدمة علي موقع البوت حتى يستطيع أي مستخدم استخراج أي قائمة بالشروط التي يحدده بنفسه حتى تساعد المستخدمين في عمليات النقل تحياتي. -- Lokas (راسلني) 08:23، 14 فبراير 2023 (ت ع م)ردّ

شكرًا لجهودك لوقا سيكون ذلك نافعًا.Eng.ahmadkadi (نقاش) 12:49، 14 فبراير 2023 (ت ع م)ردّ

 سؤال: مرحبا @أفرام: لمِ تُكسَر الهمزة بدلاً من فتحها؟.Abu aamir (نقاش) 16:02، 1 مارس 2023 (ت ع م)ردّ

الكلمات التي تبدأ بساكن تُعَرّب إما بتحريك الساكن، مثل جزيرة القِرم والكُروات وطَرابلس، أو بإضافة همزة إلى الكلمة أول الكلمة، إما مكسورة مثل إسطنبول، إسطوانة، إسطبل، إسطرلاب، إسبانيا، إسفين، إقليم، إغريق وإقريطش وإما مفتحوحة مثل أسطرلاب (رسم ثان)، أفلاطون. ويَغلب أن يكون التعريب بإضافة همزة مكسورة وليست مفتحوحة ولا أدري لم!Eng.ahmadkadi (نقاش) 17:27، 1 مارس 2023 (ت ع م)ردّ
Flashing bulb استدراك، لم أقصد فتح الهمزة بل السؤال عن سبب وضعها تحت الألف بدلاً من فوقها إذ تُكتب همزتها فوق الألف في مصادر، وتحتها في مصادر.Abu aamir (نقاش) 13:44، 2 مارس 2023 (ت ع م)ردّ
الأصل مكسور، ولا تغرنك كلمة Scotland فهي اسم أجنبي أيضاً:).
سكان إسكتلندا في أصلهم من القلط وليسوا من الجرمان، وهم يتنسبون إلى فرع من الغال اسمه مكسور أوله، وانظر اسمهم بالفرنسية Écosse، سترى أنها مكسورة الأول.--Michel Bakni (نقاش) 22:14، 3 مارس 2023 (ت ع م)ردّ
مرحباً بك @أبو جاد:، وشكراً على مشاركتك أرجو أن تتابع ما يعجز عنه بوت الزميل لوقا، وتنقله يدوياً.
الزميل @لوقا:، هل يمكن أن تأمر بوتك بنقل المقالات في ملعبك هنا؟--Michel Bakni (نقاش) 08:07، 23 مارس 2023 (ت ع م)ردّ
مرحبًأ @Michel Bakni:، مرحبا خلال ساعة من الآن سوف أبدا في عملية النقل مع الصفحات الفرعية وصفحات النقاش الخاص بالمقالات. تحياتي. -- Lokas (راسلني) 19:17، 23 مارس 2023 (ت ع م)ردّ
مرحبًأ @Michel Bakni:، عذرا علي التأخر في تنفيذ الطلب حدث مشكلة أمس في السيرفر لذلك تأخر التنفيذ لليوم، تم نقل جميع المقالات الآن لكن تبقي تقريبا 5 مقالات لم يستطع البوت نقلهم يجب نقلهم بشكل يدوي بسبب وجود تحويله في الاسم الجديد. تحياتي.
شكراً لك @لوقا: لا داعٍ للاعتذار لم يحصل أي سوء، الزميل @أبو جاد: لوأردت إكمال المهمة ونقل ما عجز عنه البوت.--Michel Bakni (نقاش) 10:24، 24 مارس 2023 (ت ع م)ردّ
شكرًا للإشارة @Michel Bakni:، تمام -أبـو جــاد (✉️) 10:58، 24 مارس 2023 (ت ع م)ردّ
نعم بالتأكيد، وعلى أي مشتق آخر من الكلمة نفسها. شكراً لكم على المتابعة!--Michel Bakni (نقاش) 05:57، 29 مارس 2023 (ت ع م)ردّ
تُنقل إلى إسكتلندا حسب النقاش أعلاه.--Michel Bakni (نقاش) 08:05، 23 مارس 2023 (ت ع م)ردّ
اهلاً اخ @فيصل: نعم هذه القائمة تحتاج الى مراجعة إداري، وهذه الصفحة نعمل عليها انا والزميلة ساندرا، اذا اردت قم بغلق الطلب انا سأتابع نقلها، تحياتي -أبـو جــاد (✉️) 14:33، 5 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
محايد أرى أن كِلا الإسمين صحيح في النطق والكتابة. علي العالم (نقاش) 02:37، 8 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:

وضع الطلب: يُنفَّذ...

السبب: ترجمة (بالإنجليزية: Naturalism)‏.‏ --Mohammad Abdullah (نقاش) 00:09، 15 فبراير 2023 (ت ع م)ردّ
مرحبا @فيصل: في الحقيقة لم أجد سوى هذا المصدر هنا ولكن يوجد فيه المرادفات الثلاث: طبعانية وطبيعانية والمذهب الطبيعي. لكني مع تفضيل لفظة طبيعانية من طبيعة لأنها المرادفة الأفضل لكلمة (بالإنجليزية: Nature)‏، بدلًا من طبع المستخدمة. ما رأيك؟ --Mohammad Abdullah (نقاش) 16:48، 19 فبراير 2023 (ت ع م)ردّ
صاحب المورد جعلها طبعانية.[1]
بصراحة أيضاً كلمة طبيعي لغةً فيها جدل كبير (لن أخوض فيه) والغالب أنها غير سليمة.--Michel Bakni (نقاش) 17:27، 19 فبراير 2023 (ت ع م)ردّ
أهلا @Michel Bakni: في المقابل ترجمت الكلمة في كتاب معجم مصطلحات الفلسفة[2] طبيعة. ربما بسبب أنها الكلمة الأكثر شيوعًا واستخدامًا. ما رأيك؟ --Mohammad Abdullah (نقاش) 18:01، 19 فبراير 2023 (ت ع م)ردّ
مرحباً مجدداً محمد،
المشكلة ليست في كلمة nature، فهذه ترجمتها طبيعة، ولكن المشكلة بالنسبة إليها. فالنسبة إلى ما وزنه فعيلة يكون بحذف الياء، فلو نسبنا إلى مدينة نقول مدني ولا نقول مديني، وقياساً يكون النسبة إلى طبيعة طبعي وليس طبيعي. وللأسف طبيعي هي الشائعة ولكن هذا خاطئ كما أسلفت.
أيضاً ننسب إلى خليقة فنقول خلقي ولا نقول خليقي.
عموماً أنا وضعت القاعدة لتتضح الصورة والخلاف هو خلاف قواعدي كما يظهر وهو في فقه اللغة، فطبعي هي الصحيحة لغوياً، ولكن طبيعي هي الشائعة، وبصفتنا موسوعة أعتقد أنه من الأفضل الالتزام بالقاعدة الأفصح، وأنا متأكد من غير بحث أن مجمع القاهرة قد أجازها في لحظة ما، كونهم أجازوا كل شيء غير سليم قواعدياً. شخصياً لا مشكلة عندي بالنقل.--Michel Bakni (نقاش) 18:21، 19 فبراير 2023 (ت ع م)ردّ
أتفق أن الاسم الأدق لغويًّا هو الطبعيَّة. Eng.ahmadkadi (نقاش) 14:28، 20 فبراير 2023 (ت ع م)ردّ
 تعليق: لقد أضفت أسماء من معاجم متخصصة. وأرى الإبقاء على طبعانية أو استخدام الطبيعوية للتميز، كما أشار الزميل أبو عامر في دستورانية. Eng.ahmadkadi (نقاش) 11:53، 9 مارس 2023 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: توحيد المصطلح. --Mohammad Abdullah (نقاش) 00:25، 15 فبراير 2023 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:

وضع الطلب: يُنفَّذ...

السبب: خطأ لغوي، الفاء لا أصل لها الاسم وهي ترجمة حرفية من الفرنسية --Michel Bakni (نقاش) 11:19، 19 فبراير 2023 (ت ع م)ردّ
@Michel Bakni: أرى أن نثبت أنها خطأ، وذلك باستفتاء أصحاب الاختصاص والبحث في القواميس. وهذا النقاش يرتبط أيضًا بتصنيفات بلدان أخرى مثل تصنيف:كونغوليون، لعل الفاء واللام أضيفتا لتخفيف اللفظ، أي أن بيرويون أثقل في اللفظ من بيروفيون.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 11:32، 19 فبراير 2023 (ت ع م)ردّ
مرحباً أحمد،
الخطأ واضح ولا أرى الحاجة لإثباته لكونه واضح ببساطة، النسبة بالتعريف هي إلحاق ياء مشددة بآخر الاسم وكسر ما قبلها للدلالة على نسبة شيء لشيء آخر.
الأسماء المنتهية بواو تُسبب مشكلة في النسبة لاجتماع حرفين من الصوائت، مثلاً تجد في النسبة إلى موسكو من يقول موسكوفي، وفي النسبة إلى توغو من يقول توغولي، وهذه كلها عجمة وخطأ، فالنسبة بالعربية تكون بإضافة ياء النسبة المشددة المكسورة حصراً.
يوجد حالات كثير من شواذ النسب مثلاً نسبة الرازي إلى الري وإلى طيء طائي وغيرها، ولكن شواذ النسب تُحفظ لا يُقاس عليها.
انظر المزيد في بحث النسبة وأحكامها في جامع الدروس العربية للغلايني.--Michel Bakni (نقاش) 11:45، 19 فبراير 2023 (ت ع م)ردّ
@Michel Bakni: أنت ذكرت وجود شواذ ولعل هذه منها للسبب الذي ذكرتُه وهو ثقل اللفظ. وهي أسماء أجنبية أصلًا، ولهذا أرى أنه يمكن أن يكون الأمر جائزًا. نحتاج لمصادر من قواميس وسؤال مجمع لغوي خارجي لأن بيروي أو كونغوي غير مستخدمة نهائيًّا، أو لم يظهر في هذا النقاش أن لها أي رواج.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 11:58، 19 فبراير 2023 (ت ع م)ردّ
عثرت على رأي هنا يمكن أن تطلع عليه، ولكن أرجو أن تنتبه إلى أن شيوع الخطأ لا يعني اعتماده، كونه العجمة في هذه النسب واضح أنها من الفرنسية.--Michel Bakni (نقاش) 12:13، 19 فبراير 2023 (ت ع م)ردّ
أيضاً هنا ص. 92 باب ما انتهى بواو ثقيلة.--Michel Bakni (نقاش) 12:19، 19 فبراير 2023 (ت ع م)ردّ
اتفق، الطلب متوافق مع القواعد الصحيحة، افتراض الاستثناء يُبطل القواعد كلها، [7]، [8]، [9]، [10]، [11]، [12]، [13]، [14]، [15]، [16].Abu aamir (نقاش) 14:39، 19 فبراير 2023 (ت ع م)ردّ
@Abu aamir: شكرًا لك، لكن هل ترى أيضًا أن بيروفي أو كونغولي من الجائز؟--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 15:10، 19 فبراير 2023 (ت ع م)ردّ
مرحبا @محمد أحمد عبد الفتاح: زيادة الفاء مخالفة لقواعد النسبة العربية.Abu aamir (نقاش) 15:21، 19 فبراير 2023 (ت ع م)ردّ
@Abu aamir: أود معرفة رأيك هل هي جائزة على الأقل أم لا؟ هذه أسماء بلدان وترد كثيرًا في وسائل الإعلام، وهذه الوسائل توظف مدققين لغويين محترفين، أي يتقاضون أجرًا، لماذا لم يصححوا ذلك؟ أيضًا عرض الزميل ميشيل أمثلة لشواذ النسب وهذه الشواذ تقع في صيغة قريبة مما ذُكر هنا. أما الحديث عن افتراض الاستثناء، فلا أجده مناسبًا؛ ذكر البحث الذي قدمه الزميل ميشيل، الواو «الثقيلة» وهو ما ذكرته قبل أن أعلم بهذا البحث.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 15:29، 19 فبراير 2023 (ت ع م)ردّ
 تعليق: أنا لا أرى المدققين اللغويين الموظفين في وسائل الإعلام بذاك الاحترافية ليُقتدى بهم. انظر إلى قائمة الأخطاء الشائعة في الويكيبيديا وستجد أن تقارير هذه الوسائل تقع في شرك هذه الأخطاء دون إغفال أحد منها. فأين الاحترافية والمهنية في عملهم؟ جلُّ كلامهم: وبالتالي، يتم إخراج الجرحى، بشكل عام، بشكل خاص، ثاني أكبر هداف ... وإلخ.Eng.ahmadkadi (نقاش) 15:56، 19 فبراير 2023 (ت ع م)ردّ
يا محمد، جائز في ماذا؟ لا يمكن إضافة أحرف من غير سبب في العربية لأنها لغة موزونة. يعني ترتيب الأحرف المضافة يكون ذو دلالة، يعني موقع اللام والواو في "مفعول" هما جزء من تصريف الكلمة للدلالة على اسم المفعول وموقع الياء في فعيل يساهم في صياغة الصفة المشبهة وإعطائها معناها. لذلك العربية حساسة جداً لإضافة أحرف لبنية الكلمة.
في اللغات الأوروبية مثل الفرنسية والإنكليزية والألمانية لا توجد قاعدة لوزن الكلمات، وتوليد الكلمات يكون بإضافة السوابق واللواحق، وهذا نظام مختلف تماماً.--Michel Bakni (نقاش) 16:53، 19 فبراير 2023 (ت ع م)ردّ
مرحباً @محمد أحمد عبد الفتاح:،
طلبتَ فتح النقاش في طلب مستقل وفتحته تجنباً للعرقلة مع أن المسألة واضحة بالنسبة لي.
أرجو منك أن تتابع النقاش حتى نهايته كي لا يبقى الطلب مفتوحاً ومعلقاً.
شكراً لك.--Michel Bakni (نقاش) 07:24، 21 فبراير 2023 (ت ع م)ردّ
@Michel Bakni: بالتأكيد النقاش لن يبقى مفتوحًا إلى الأبد، لكنه يتعلق بمجموعة كبيرة من التصنيفات والمقالات، وهناك نقاشات نقل مفتوحة من السنة الفائتة في هذه الصفحة. سأتابع النقاش بعد السؤال حول الموضوع في الخارج وجمع بعض المصادر. مع التحية.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 07:52، 21 فبراير 2023 (ت ع م)ردّ

قال أبو بكر بن السراج في كتابه الأصول في النحو: ذِكرُ النَّسَبِ:

وهوَ أَن يضيفَ الاسم إلى رجلٍ أَو بلدٍ أَو حَيٍّ أَو قبيلةٍ ويكونُ جميعُ ما ينسبُ إليه على لفظِ الواحدِ المذكرِ فإنْ نسبتَ شيئًا مِنَ الأسماءِ إلى واحدٍ مِنْ هذهِ زدتَ في آخرِه ياءيْنِ الأولَى منهما ساكنةٌ مدغمةٌ في الأُخرى وكسرتَ لَها ما قبلَها هَذا أَصلُ النسبِ إلا أَنْ تخرجَ الكلمةُ إلى ما يستثقلونَ من اجتماعِ الكسراتِ والياءاتِ وحروفِ العللِ وقَد عدلتِ العربُ أسماءً عن أَلفاظِها في النسبِ وغيرتْها وأَخذت سَماعًا منهم فتلكَ تقالُ كما قَالوها. ولا يقاسُ علَيها " [17].

Abu aamir (نقاش) 08:39، 1 مارس 2023 (ت ع م)ردّ

  • الزملاء @Abu aamir وMichel Bakni وEng.ahmadkadi: كلمة البيروفي موجودة في أكثر من مؤلف لمنير البعلبكي (معجم أعلام المورد) وهو عضو مجمع اللغة العربية في القاهرة، وقدمت سؤالًا حول الموضوع في الخارج، فكان الرد: «بالنسبة إلى بيرو فهي بِيرَوَيّ، لكن اعتاد بعض المحدثين استعمال النسب الأجنبية بحرفها، فخلّطوا في النسب، ومن ذلك ما سألتم عنه، وهو غير عربي، لكنه شاع في لغة الإعلام، وربما في غيرها. وأنا أفضل التزام القاعدة، لكن إلا فرض الخطأ نفسه، فلا بد من قبوله عند الضرورة، مع الحض على الصحيح.» على كل حال ليس لدي اعتراض أساسي على النقل. وعند إجراء نقل مثل هذا، أجد أن الإشارة إلى النقاش هنا مفيدة في ملخصات التعديل وخانة سبب النقل.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 22:16، 6 مارس 2023 (ت ع م)ردّ
الزميل @لوقا:، هل يمكن حصر المقالات والتصانيف والقوالب التي فيها: بيروفي، بيروفية، كونغولي، كونغولية، توغولي، توغولية تمهيداً لنقلها بوتياً إلى عناوين صحيحة؟--Michel Bakni (نقاش) 23:37، 7 مارس 2023 (ت ع م)ردّ
مرحبًا @Michel Bakni:، جلبت لك جميع الأسماء تجدها في (مستخدم:لوقا/ملعب 24) بخصوص العنوان المقترح للنقل لم أقم بإضافته هذه المرة لأني لم أستطع تحديد الاسم الذي سوف ينقل له من خلال هذا النقاش، إذا أردت إضافته إلى الملف أخبرني فقط بالقائمة المستبدلات وسوف أحدث الصفحة. تحياتي. -- Lokas (راسلني) 05:47، 8 مارس 2023 (ت ع م)ردّ
النقل بهذا الشكل:
بيروفي => بيروي
بيروفية => بيروية
كونغولي => كونغوي
كونغولية => كونغوية
توغولي => توغوية
توغولية => توغوية
لكن المقالات: حمض_البيروفيك وسلافكو_بيروفيتش ونيناد_بيروفيتش وقالب:تشكيلة_موسكرون_بيروفيلز لا يجب نقلها.
أخبرني لو أستطيع مساعدتك، وشكراً لك سلفاً. — هذا التعليق غير المُوقَّع كتبه Michel Bakni (نقاشمساهمات)
مرحبًا @Michel Bakni:، قمت بتحديث الصفحة الآن بعد أن حاولت قدر المستطاع تحسين الاسم المقترح للنقل، تبقي الآن فقط حذف الصفحات التي ليس لها علاقة بالموضوع وأيضا مراجعه الأسماء المقترحة للنقل مرة أخرى، بشكل يدوي وحذف ما هو غير صحيح وأنا سوف أحاول في المساء المساعدة في حذف المقالات التي ليس لها علاقة بالموضوع. تحياتي. -- Lokas (راسلني) 16:34، 8 مارس 2023 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: تطورت الأحداث منذ بداية الحدث خلال السنة والنصف الماضية فالموضوع أصبح أكثر من مجرد أزمة سياسية. فضلت إقتراح طلب نقل هذه المقالة مثل ما حصل في النسخة الإنجليزية، فالحدث بدأ في 25 يوليو 2021 بمجرد تجميد نشاط مجلس نواب الشعب من قبل رئيس الجمهورية، فتطور الأمر في 2022 إلى إجراء إستفتاء دستوري، إعتماد دستور جديد للبلاد وإجراء إنتخابات تشريعية مبكرة. ذكر في مقالة انقلاب ذاتي أن "الانقلاب الذاتي هو شكل من أشكال الانقلاب الذي يحدث عندما يقوم زعيم أي بلد، على الرغم من وصوله إلى السلطة بالوسائل القانونية، بحل أو تجاهل السلطة التشريعية ويمنع أعضائها من ممارسة وظائفهم". فأقترح نقل المقالة من الأزمة السياسية التونسية 2021–2023 إلى الانقلاب الذاتي التونسي 2021 --محمد أمين الطرابلسي راسِلني 20:59، 19 فبراير 2023 (ت ع م)ردّ
no ضد @محمد أمين الطرابلسي: ويكيبيديا هي موسوعة جامعة للمعلومات، ليست منصة أو مجلة لاستعراض الآراء السياسية. أي أن نقلها للعنوان الذي اقترحته مخالف لمبدأ الحيادية التي فرضته المؤسسة على نفسها. زكريا 2006 (نقاش) 12:50، 19 مارس 2023 (ت ع م)ردّ
مرحبا زميلي، في الواقع أنا اقتبست العنوان من النسخة الإنجليزية، بالنسبة لموضوع الحياد فأنا بصراحة من مؤيدي الرئيس ومع ذلك أعترف أن ما قام به انقلاب ذاتي. تحياتي. --محمد أمين الطرابلسي راسِلني 19:34، 19 مارس 2023 (ت ع م)ردّ
@محمد أمين الطرابلسي: إذا اطلعت على تاريخ المقالة الإنجليزية، ستجد أن عنوانها الأصلي هو 2021 Tunisian political crisis لكن المستخدم Panam2014 غيرها في 17 جانفي 2022 إلى عنوانها الحالي. أي أنك، وفي الوقت الذي كنت تعدل فيه المقالتين الفرنسية والإنجليزية -خلا مرة وحيدة- كانت الأخيرة محافظة على عنوانها الأصلي. وتذكر أن ويكيبيديا -العربية على الأقل- لا تهتم برأيك السياسي بقدر ما تهتم بجودة المقالات؛ ابتداء من عنوانها. زكريا 2006 (نقاش) 10:38، 20 مارس 2023 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:

وضع الطلب: يُنفَّذ...

السبب: ثمة العديد من المقالات التي تتحدث عن شخصيات أسطورية هي عينها أسطورة في حين أن عنوانها خُصص بميثولوجيا، فلا حاجة أولًا لكلمة معربة غير مفهومة لكثيرين، وتخصيصها يجب أن يكون بأسطورة ثانيًا. --Eng.ahmadkadi (نقاش) 14:56، 10 مارس 2023 (ت ع م)ردّ
ميثولوجيا = علم الأساطير، وليست أسطورة. --Mervat (نقاش) 08:07، 11 مارس 2023 (ت ع م)ردّ
إن كانت المقالة تتحدث عن نوع من النبات وصدف أن كان ثمة مقالة أخرى بنفس الاسم، فكيف أُخصصها؟ بنبات أم بعلم نبات. بل بنبات. قس على هذا، التخصيص يكون بأسطورة وليس بعلم الأساطير. لا أرى أن الترجمة الحرفية ضرورية هنا.Eng.ahmadkadi (نقاش) 09:45، 11 مارس 2023 (ت ع م)ردّ
لكني لا أرى مانعًا من التخصيص بعلم الأساطير أيضًا. Eng.ahmadkadi (نقاش) 09:54، 11 مارس 2023 (ت ع م)ردّ
 تعليق: أتفق، اللاحقة ology- تعني علمًا، ولكن على ما يبدو أن الاستخدام الشائع في المقالات أقرب إلى أسطورة. مثل أساطير إغريقية من Greek mythology ليست علم الأساطير الإغريقية. --كريم نقاش 08:35، 11 مارس 2023 (ت ع م)ردّ
 تعليق: كلمة ميثولوجيا تفيد معنين:
  1. علم الأساطير: فرع من المعرفة يدرس الأساطير دراسة منهجية.
  2. أسطورة أم نظام من الأساطير، مثلاً Greek Mythology، تعني، عموماً الأساطير الإغريقية، ما لم يُرد بالتعبير معنى آخر.
حصل نقاش سابق منذ سنتين حول هذه المسألة، وهذه كانت نتيجته. إشارة للزميل @حسن القيم: كونه من تابع المسألة وصولاً للتوافق.--Michel Bakni (نقاش) 09:57، 11 مارس 2023 (ت ع م)ردّ
نعم قرأت أن المفردة قد تشير إلى دراسة الأساطير (علم الأساطير)، وقد تشير أيضا إلى مجموعة أساطير لشيء معين. --كريم نقاش 10:37، 11 مارس 2023 (ت ع م)ردّ
 تعليق: شكرًا للإشارة أخي ميشيل؛ كما تفضل الزميل أحمد، تخصص المقالة التي تتحدث عن أسطورة أو شخصية أو غرض أو مخلوق أو إله أو إلهة أو رب أو ربة أو نصف إله أو كتاب...إلخ مذكور حصرًا في أسطورة- تخصص بكلمة (أسطورة)؛ لتتفق مع البوابة ومع المقالة الرئيس. وكماأشار ميشيل، كان من ضمن أعمالنا بعد التوافق هو تغيير كلمة (ميثولوجيا) من العنوان إلى (أسطورة) كتخصيص للمقالات.
ملاحظة بسيطة: للذي يريد البدء بنقل المقالات من الزملاء، عليه أن يتنبه إلى محتوى المقالة، فهناك مقالات تنتمي إلى السيرة البطولية (ليجند)، وأخرى للفكلور وأخرى من الصعب البت في أمرها: هل تنتمي للأساطير أم لغيرها، وهي كلها في عنوانها (ميثولوجيا). لذلك، وجب التروي في النقل. شكرًا جزيلا لجميع الزملاء. -- حسن القيم (نقاش) 18:28، 13 مارس 2023 (ت ع م)ردّ
أخي حسن،
برأيي أن نجمع بوتيًاً المقالات والتصانيف والقوالب التي فيها كلمة ميثولوجيا وتحتاج لنقل، ثم تلقي عليها نظرة سريعة، فتستثني ما يلزم استثناؤه وننقل سائر المقالت إلى عناوينها الصحيحة.--Michel Bakni (نقاش) 18:56، 13 مارس 2023 (ت ع م)ردّ
اقتراح ممتاز عزيزي ميشيل، أتفق معك. شكرًا لك. -- حسن القيم (نقاش) 20:31، 13 مارس 2023 (ت ع م)ردّ
مالخطوة التالية؟ أنسأل الزميل لوقا أن يُعد لنا جدولًا بهذه المقالات؟ أم أنه مشغولٌ بمهمات أُخَر؟ —Eng.ahmadkadi (نقاش) 16:24، 30 مارس 2023 (ت ع م)ردّ
نعم، إشارة للزميل @لوقا:--Michel Bakni (نقاش) 16:39، 30 مارس 2023 (ت ع م)ردّ
مرحبًا @Michel Bakni:، @Eng.ahmadkadi:، تجدوا القائمة هنا (مستخدم:لوقا/ملعب 26)، تحيايي. -- Lokas (راسلني) 17:22، 30 مارس 2023 (ت ع م)ردّ
شكراً لك، @حسن القيم: هل يمكنك أن تحدد ما الذي يراد النقل إليه؟--Michel Bakni (نقاش) 18:07، 30 مارس 2023 (ت ع م)ردّ
مرحبًا عزيزي @Michel Bakni: حاضر، سأشرع بالنظر في القائمة. شكرًا عزيزي @لوقا: على عملك الجميل، سلمت يمينك. تحياتي للجميع. -- حسن القيم (نقاش) 20:52، 30 مارس 2023 (ت ع م)ردّ
@حسن القيم: أتعرف اسم كتاب عروبي. تكلم عن الأساطير الإغريقية؟ كلما قدم كان خيرًا. فلقد رأيتُ عدة أسماء من الشخصيات الأسطورية قد كُتب اسمها بطريقة النقحرة وأود البحث إن كانت العرب قد عربت أسمائهم؟ وبذا نصل حاضرنا بماضينا. —Eng.ahmadkadi (نقاش) 21:13، 30 مارس 2023 (ت ع م)ردّ

no ضد- نحن في ويكيبيديا العربية ونعتمد اللغة العربية الفصيحة، وكلمة (أسطورة) في المعاجم العربية معناها: الأكذوبة، كما سبق في نقاشات سابقة، فكلمة (ميثولوجيا) مع كونها ليس من أصل عربي لكن مفهومها ليس فيه أي التباس للقارئ، بخلاف مصطلح (أسطورة)، الذي ربما استعمله دارسو علم الديان بغير الوضع اللغوي الصحيح له.--حبيشان (نقاش) 11:15، 2 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ

هذا يُسمََى اصطلاحًا. أي اصطلح كلمة من اللغة وأسند إليها معنىً موسعًا أو خصص معناها لتدل على شيء بذاته.—Eng.ahmadkadi (نقاش) 12:44، 2 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
الإشكال يأتي من هنا حيث ستستعمل كلمة (أسطورة) لمعنى خاص مستعمل في ما يسمى بعلم الأديان وليس بالمعنى اللغوي الشائع، وذلك ليس في مقالة مختصة، وإنما في العنوان فيحصل الالتباس بالمقصود، هل هو المعنى اللغوي أو اصطلاح خاص، وعليه ينبغي تقييد ذلك فتقول (أسطورة (علم الأديان)) حتى يعلم أنك أردت مصلطحًا خاصًا بعلم الأديان وليس مصطلحًا لغويًا شائعًا، وهذا فيه طول.--حبيشان (نقاش) 20:55، 2 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
هل إن أردنا تخصيص نوع من النبات أنخصصه بعلم نبات أم نبات فقط؟ قد تكون صائبًا إن قلت نباتٌ يدل على جنس النبات، فقد يكون مقابله أساطير. لا أرى ضيرًا في التخصيص بعلم الأساطير عمومًا.—Eng.ahmadkadi (نقاش) 12:44، 2 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
  •  تعليق: no ضد ميثولوجيا تعني علم الأساطير وليست أسطورة -- نور بطرس (راسلني) 20:41، 2 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
  • الزملاء @Norval771: و@أبو جاد:: لقد ذكر الزميل حسن القيم في هذا النقاش أن الكلمة تعني كلًا من الأساطير وعلمها. فهل استثمرتم بضع دقائق وقرأتم تعريف الكلمة هنا ليتبين لكم أنها لا تعني فقط العلم. هل لديكم ما يُخالف ذلك؟ أيمكن أن تُعطوا مثالًا ومصدرًا يخالف ذلك ويبين رأيكم؟—Eng.ahmadkadi (نقاش) 21:01، 2 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
  •  تعليق: {{اقتباس مضمن|الميثولوجيا «mythology» هي فرع من فروع المعرفة وأحد العلوم الاجتماعية والإنسانية يُعنى بدراسة وتفسير الأساطير بوصفها ظاهرة ثقافية اجتماعية شديدة التعقيد، ويتكون هذا المصطلح من مقطعين: الأول هو مِث «myth» المشتق من الجذر اليوناني «muthas» ويعني قصة أو «الكلمة أو الكلام [1]أو «حكاية تقليدية عن الآلهة والأبطال»، أو من الجذر «Mythos» ويعني قصة غير واقعية، والثاني هو «Logy» ويعني العلم أو الدراسة العلمية، وهو مشتق من الجذر «لوغوس» الذي كان يشير في الفلسفة إلى المبدأ العقلي، وتستخدم أيضًا بكثرة في العصر الحديث للدلالة على العلوم المختلفة، كأن نقول عن علم الاجتماع (سوسيولوجيا) أو عن علم الأحياء (بيولوجيا). وبذلك تكون الميثولوجيا، في هذا السياق، الدراسة العلمية للأساطير وفحصها وفق القواعد العلمية المتبعة. -أبـو جــاد (✉️) 02:10، 3 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
مرحبا يا جماعة،
أرجو التروي والبحث جيداً قبل وضع الأضداد، يوجد خلط واضح بين المعنى اللغوي والمعنى الاصطلاحي.
المعنى اللغوي للكلمة تعني دراسة الأساطير مع غير أدنى شك، وهذا هو تركيب الكلمة واشتقاقها. لكن الكلمة أخرجت من معناها وأصبحت تستعمل لتدل على أسطورة ما اصطلاحاً، فأصبح للكلمة معنى جديد اصطلاحاً وهو مرادف لكلمة Myth. والمسألة ليست مقتصرة على هذه الكلمة، لو نظرت كلمة Methodology وتعني العلم الذي يدرس مناهج البحث، ستجد أن أكثر استعمالها يكون بمعنى منهج البحث نفسه وليس العلم الذي يدرسه، يعني هذه الكلمة أصبحت تستعمل مرادفاً لكلمة Method مع أن الكلمتين لهما تركيبة لغوية مختلفة تماماً.
بخصوص الزميل حبيشان ورأيه بأن الكلمة تعني أكذوبة، فهذا المعنى اللغوي لها، ولكن الكلمة حُملَّت معنى اصطلاحي جديد يختلف عن المعنى الذي استعملت فيه لقرون، وهذا المعنى الجديد لا خلاف عيه في المعاجم العامة والمتخصصة. خذ مثلاً كلمة دبابة، لغوياً تعني آلة تدب أي تمشي ببطء، ولكنها اليوم تستعمل للدلالة على عربة عسكرية مدرعة حصراً ويمكن أن تصل سرعتها إلى عشرات الكيلومترات في الساعة، فالمعنى توسع هنا اصطلاحاً واستقل عن المعنى اللغوي، وأصبح للكلمة معنيان. خذ أيضاً مثال الشاشة، وهي تعني جهاز الغرض المستعمل في الحواسيب ونحوها، وأصلها من الشاش وهو القطن، لأن أوائل أجهزة العرض كانت تُسقِط الضوء على قطعة من القطن بيضاء. اليوم الشاشة الحديثة لا قطن فيها، وهي مكونة من المعادن واللدائن ولكننا نسميها شاشة، فالمعنى هنا اصطلاحي، وهو مستقل عن معنى الكلمة اللغوي.--Michel Bakni (نقاش) 10:41، 3 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
أيضاً مرت معي اليوم كلمة Termonolgy وتعني علم المصطلحات، ولكنها تستعمل للدلالة على مجموعة المصطلحات المرتبطة باختصاص ما.--Michel Bakni (نقاش) 15:48، 3 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
@Michel Bakni: ما اشرت إليه بقولك «وهذا المعنى الجديد لا خلاف عليه في المعاجم العامة والمتخصصة.» غير شائع، والمعنى الأصيل للكلمة هو الطاغي في كلام الأدباء والعلماء المعاصرين من أهل العلم باللغة، والمعنى المحدث يكاد يكون محصورًا عند نزر قليل من باحثي الميثولوجيا والأعمال المترجمة عن لغات أخرى. كما أن أهم المعاجم المعاصرة كالمعجم الوسيط لم تذكره أصلا.--حبيشان (نقاش) 16:27، 7 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
مرحباً، كلامك خاطئ مع الأسف. وهذا الاستعمال موجود في كل كتب الاختصاص، وهو الاستعمال السائد، واطلع على المراجع العربية في مقال أسطورة لترى بنفسك، وأرجو ألا تعمم رأيك وتجعله الرأي.
الموضوع أصلاً اختصاصي، وهو لا يتحدث عن المعنى الأدبي للكلمة، بل عن معناها في سياق علم الأساطير، فهل يصح أن تتناول موضوع اختصاصي بكتابات الأدباء والعلماء عموماً؟ أم تنظر إلى ما كتب به أهل الاختصاص؟
الزميل @حسن القيم: كان قد جمع التعاريف في نقاش قديم فياحبذا لو تشير إليه لأني لم أجده.--Michel Bakni (نقاش) 17:44، 7 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
  1. ^ "الموسوعة العربية | الميثولوجيا". web.archive.org. 17 سبتمبر 2021. اطلع عليه بتاريخ 2023-04-03.
no ضد بكل بساطة ميثولوجيا تعني علم الأساطير وليس أسطورة. علي العالم (نقاش) 02:42، 8 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
تنويه إلى ضرورة البحث في المصادر @حبيشان وعلي العالم: وبأن المسألة ليست رأي شخصي بما يعجبكما أو لا يعجبكما. رجعت إلى 3 معاجم موثوقة متخصصة، وهاكم النتيجة:
  • معجم الأديان لجون هيلينيس: في بند Mythologogy يذكر "وعادة ما تستخدن بمعنى تقني يكون غائباً عن الاستخدام العامي لهذه الكلمة" ... ثم يُكمل في شرح الكلمة فيقول و"يستخدم أفلاطون مصطلح أسطورة" ...
  • مقدمة قاموس الآلهة والأساطير ادوارد و بوب و رولينغ لمحمد خياطة: "لو تركنا كلمة الميثولوجيا اليونانية الأصل جانباً وتناولنا الكلمة المرادفة لها في اللغة العربية "أسطورة" .... ثم يكمل فيقول بعد شرح :"وبذا تكون الأسطورة قد ابتعدت عن المعنى الأصلي للكلمة" ... وبعد عدة فقرات يقول حرفياً: "أما فيما يخص موضوعناالأساس وهو الميثولوجيا أو علم الأساطير فيجب أن ننوه ... وهي تؤدي إلى نفس معنى كلمة Story ولكن تشمل أيضاً رواية الحكايا القديمة ومجموعة الأحداث التاريخية المتناقلة عبر الأجيال بما في ذلك الخرافات والقصص والفلكلكور بقالب شعري جميل".
  • hg[.x الجزء الأول من معجم الحضارة اليونانية القديمة يترجمها إلى أساطير مباشرة من غير ذلك المعنى اللغوي لها وهو علم الأساطير، لسبب بسيط جداً أنه يتحدث عن الحضارة اليونانية القديمة وهذه الكلمة استعملت فيها بهذا الشكل حصراً.
أيضاً أدعوكما إلى قراءة مقدمة كتاب فراس السواح: الأسطورة والمعنى وتحديداً ص. 12 و13 لتجدا تعريفاً وافياً وكافياً للأسطورة بمعناها الاصطلاحي مع سرد كامل للمراجع المتخصصة التي اعتمد عليها المؤلف في هذا التعريف.
خلاصة المسألة أن الكلمة مستعملة استعمالاً كبيراً بهذا المعنى بين أهل الاختصاص، ولو كنت تريد غير ذلك، عليك أن تثبت العكس بالمصادر الموثوقة والمتخصصة، وليس بالمعجم الوسيط أو بالرأي الشخصي.--Michel Bakni (نقاش) 07:15، 8 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
@Michel Bakni: راجع تعليقي الثاني لتفهم وجه الاعتراض، وليست نقطة الخلاف في وجود الاصطلاح واستعماله عند دارسي علم الأديان والميثولوجيا، ولكن في كونه اصطلاح خاص بفئة معينة على خلاف المعنى اللغوي، ولا يمكن استعماله في توضيح مصطلح معين، بين قوسين على عادة الموسوعة لأنه يزيد الإشكال بدلًا من التوضيح.--حبيشان (نقاش) 08:07، 8 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
أرجو منك أن تراجع المقالات المستهدفة، هل يصح فيها معتنى أكذوبة أو أسطورة؟--Michel Bakni (نقاش) 08:53، 8 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
مالذي يُفهم عندما يقول تقريرٌ أو معلقٌ رياضي عن لاعب أنه أصبح أو كان أسطورة في كرة القدم؟ هل تفهم أنه كان أُكذوبة؟ أو في أي مجال آخر كالموسيقى والتمثيل والحِرَف؟ —Eng.ahmadkadi (نقاش) 08:44، 8 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
@Michel Bakni: أولا، أنا لم أقل هذا لرأي شخصي أو ماشابه بل قلت ذلك لأنه الكلام الصحيح والأقرب للحقيقة فلا تقل عني مالم أفعله، وثانيا كلمة ميثولوجيا كلمة مشتقة من اللغة الإنجليزية بمعنى علم الأساطير، وتستطيع في اللغة العربية أن تكتب ميثولوجيا أو علم الأساطير لا مشكلة، ولدي مصادر:

1-إذا ذهبت إلى تطبيق ترجمة غوغل الشهير وترجمت كلمة (Mythology) ستجد أن معناها هو علم الأساطير.

2-هناك مصادر داخل ويكيبيديا تثبت هذا الكلام ومنها:

1-خزعل الماجدي (2016). علم الأديان: تاريخه، مكوناته، مناهجه، أعلامه، حاضره، مستقبله (ط. الأولى). مؤمنون بلا حدود.

2-ميخائيل مسعود (1994). الأساطير والمعتقدات العربية قبل الإسلام (ط. الأولى). دار العلم للملايين.

3-كما وهناك معنى إضافي لكلمة ميثولوجيا غير علم الأساطير وهو (القصص التقليدية أو المقدسة التي تتكلم عن آلهة) وهذا المعنى يمشي داخل إطار علم الأساطير. مصدري على هذا الكلام أيضا من داخل ويكيبيديا وهو:

1-H. James Birx (2006). Encyclopedia of anthropology. Sage Publications, Inc.

4-المعاني الجامع يصف كلمة ميثولوجيا بأنها (علم الأساطير والخرافات المتّصلة بالآلهة وأنصاف الآلهة عند شعب من الشعوب).

5-ترجمان يترجم كلمة ميثولوجيا على أنها (علم الأساطير والخرافات المتّصلة بالآلهة وأنصاف الآلهة عند شعب من الشعوب) ويقول أيضا بأنها تعني (علم الأساطير والخرافات).

6-ويبستر يترجم كلمة (Mythology) إلى معاني منها علم الأساطير أو القصص الشعبية أو المقدسة التي تروى عن الآلهة.

فضلا عن أنه هناك فرق بين علم الأساطير وكلمة أسطورة، فكلمة أسطورة تعني خرافة أو قصة فلكلورية أو قصة خيالية أو شعبية أو مقدسة تنسب إلى الآلهة بينما علم الأساطير أو الميثولوجيا هو العلم الذي يدرس الأساطير والقصص الفلكلورية وما إلى ذلك. علي العالم (نقاش) 10:32، 8 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ

طيب على ماذا الخلاف إذن؟ لو كنت متفق بوجود معنى آخر للكلمة.
تنويه: غوغل والمعاني وترجمان لا تُقبل مصادر في البحث، لأنها محركات بحث وليست مصادر + الكتب التي ذكرتها تستعمل الكلمة بمعتى أسطورة وليس بمعنى علم الأساطير، يعني أنت تناقض نفسك بنفسك، لم أفهم حتى الآن على ماذا الخلاف معك؟--Michel Bakni (نقاش) 10:43، 8 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
@Michel Bakni: نعم هناك أكثر من معنى للكلمة هذا متفق عليه، ولكني أحاول أن أثبت لك بأن الكلمة لا تعني فقط كلمة أسطورة أو جمعها بل تعني أيضا علم الأساطير ويوجد الكثير من الناس الذين يستخدمون هذه الكلمة بمعنى علم الأساطير وليس أسطورة وكذلك هذه المصادر لا تناقض كلامي كما تقول بل تثبته. علي العالم (نقاش) 11:04، 8 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
  •  تعليق: بعد البحث الطويل في المقالات الموجودة، ان هنالك الكثير منها يشير إلى انها أسطورة وليس علم الأساطير، أرجو مراعاة النقل حسب ما تشير لهُ المقالة، تحياتي -أبـو جــاد (✉️) 11:52، 8 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
  •  تعليق: أظن أنه بسبب عدد المقالات الجم يمكن اعتماد علم الأساطير فهي أعم وتشمل كل تخصيص وهذا يقتصد من الجهد الكثير، فالأسطورة هي جزءٌ من علم الأساطير كما أن النبات جزءٌ من علم النبات.—Eng.ahmadkadi (نقاش) 12:34، 8 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
  •  تعليق: فكرة الأقواس: توضيح طبيعة المقالة للقارئ (غالبًا غير المتخصص) وتمييزها عن غيرها، وبالطبع ليست ترجمة للتوضيح المقابل لها بالإنجليزي واعتماده، والأنسب برأيي توضيح المقالات التي تحتاج ذلك بكلا اللفظين أو غيرها بحسب طبيعة المقال، ولا مبرر للتوحيد برأيي --Mohanad Kh نقاش 16:05، 8 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
رد الإداري: يُنفَّذ... -- فاطمة الزهراء راسلني 20:49، 10 مارس 2023 (ت ع م)ردّ

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: ربما تكون سيد وتابع أفضل من تابع ومتبوع؛ فكلمة متبوع اسم مفعول، بينما هذا «المتبوع» هو العضو النشط في علاقة التابع والمتبوع ولا تناسبه صفة المفعول به. تابع ومتبوع قد تكون مربكة لبعض القراء. أيضًا كلمتا سيد وتابع يمكن اختصارهما س وت بدلًا من مت وتا. يفضل البحث عن مصادر لتوثيق التسمية على أية حال.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 00:08، 15 مارس 2023 (ت ع م)ردّ
مرحباً محمد،
هذه الترجمة مأخوذة من القاموس التقني المعلوماتي، فقد وردت فيه في ص. 30.[1]، وأورد أيضاً نزار الحافظ في مسرده السيد/التابع،[2] وأنا غير ميال لها أيضاً لأنها ترجمة حرفية وكلمة السيد لا تفيد المعنى المراد به هنا أبداً. وردت ترجمة جيدة في معجم الكيلاني هي علاقة الرئيس التابع[3] وبصيغة شبيهة في المعجم المصور للميكروإلكترونيات رئيس-تابع[4] (ويمكن تحسين التسمية إلى الرئيس والتابع).--Michel Bakni (نقاش) 09:52، 22 مارس 2023 (ت ع م)ردّ
@Michel Bakni: أرى أن كلمة الرئيس تقابل كلمة Main أو President، مع الإشارة إلى أنه قد يوجد أكثر من Master في الشبكة الواحدة، وهنا تصبح كلمة رئيس غير مناسبة جدًّا. لذلك أرى كلمة سيد ملائمة أكثر.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 10:20، 22 مارس 2023 (ت ع م)ردّ
لا مشكلة عندي في سيد وتابع، سـأنقلها إليها خلال يومين وأوثق سائر التسميات لو لم يوجد اعتراض خلال يومين.--Michel Bakni (نقاش) 10:46، 22 مارس 2023 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:
  1. ^ القاموس التقني المعلوماتي، 3.0.20170106 (بالعربية والإنجليزية)، فريق تعريب المشاريع الحرة، 2017، ص. 30، QID:Q115934076
  2. ^ نزار الحافظ (2007)، مسرد مصطلحات المعلوماتية (بالعربية والإنجليزية)، الجمعية العلمية السورية للمعلوماتية، ص. 47، QID:Q108442159
  3. ^ تيسير الكيلاني؛ مازن الكيلاني (2001). معجم الكيلاني لمصطلحات الحاسب الإلكتروني: إنجليزي-إنجليزي-عربي موضح بالرسوم (بالعربية والإنجليزية) (ط. 2). بيروت: مكتبة لبنان ناشرون. ص. 346. ISBN:978-9953-10-302-0. OCLC:473796723. QID:Q108807042.
  4. ^ ر. س. هولاند (1987). المعجم المصور للميكروإلكترونيات والميكروكمبيوتر (بالعربية والإنجليزية) (ط. 1). نيقوسيا: مؤسسة الأبحاث اللغوية. ص. 92. ISBN:0-942517-02-4. OCLC:4771334644. QID:Q115209924.

وضع الطلب: يُنفَّذ...

السبب: حسب المراجع المتخصصة. --Eng.ahmadkadi (نقاش) 15:19، 16 مارس 2023 (ت ع م)ردّ
أرجو أخي @علاء: أن تُبديَ رأيَك. --Eng.ahmadkadi (نقاش) 15:21، 16 مارس 2023 (ت ع م)ردّ

مرحبًا Eng.ahmadkadi تشير المصادر إلى زُراق على وزن فُعال (مثل سُعال وهُزال)، إزرقاق على وزن افعلال (مثل احمرار واصفرار)، زُرقة على وزن فُعْلَة (مثل سُمنة وحُمرة). وثقُت المصطلحات في بداية المقالة، وأتفق أيضًا مع نقلها إلى "زراق"؛ لأنَّ معظم المعاجم الطبية تعتمدها، وخصوصًا المعجم الطبي الموحد. كما يجب توحيد وتوثيق تسميات زراق الساقين الاحمراري، ازرقاق الجثة، زرقة الأطراف. تحياتي --علاء راسلني 19:27، 16 مارس 2023 (ت ع م)ردّ

لقد أضفتُ مصادر الأسماء في المقالات المذكورة. --Eng.ahmadkadi (نقاش) 20:17، 16 مارس 2023 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: أظن أن سيبرنيطيقا هو أسوأ المرادفات وأصعبها. أضفتُ إلى المقالة عدة مرادفات. أرجو سماع رأي الزملاء --Eng.ahmadkadi (نقاش) 18:11، 16 مارس 2023 (ت ع م)ردّ
أنا ميال لعلم نظم التحكم بالتأكيد، كلمة سايبر أو سيبر ليس لها معنى حتى في الإنكليزية، وجلست مرة مع أستاذ بريطاني قدير مختص بالتحكم وعلومه، وسألته عن معنى هذه الكلمة، فهزأ منها شر هزءٍ وقال أنه لو أردت أن تجعل أي شيء يبدو معاصراً أضف هذه الكلمة له.
إشارة للزميل @محمد أحمد عبد الفتاح: لإعادة فتح النقاش الجميل، لا أريد فتحه ولكن ربما لإغلاقه. :).--Michel Bakni (نقاش) 21:31، 16 مارس 2023 (ت ع م)ردّ
@Michel Bakni: لا أتذكر بالضبط مواضيع مقالات النقاشات السابقة، أظن أن أحدها كان عن القيادة السيبرانية للولايات المتحدة، بالتأكيد نقلها إلى قيادة نظم التحكم للولايات المتحدة أو قيادة نظم التحكم الآلي للولايات المتحدة هو نقل لاسم دون مصدر. ومن وجهة نظري حتى الآن، تعدد المصطلحات من قواميس، مثل علم التربين، علم الضبط، علم التوجيه، كل هذه اجتهادات فردية ليس لها سلطة، وتعددها يدل في الغالب على محدودية أهميتها. لا أتفق معك في أن كلمة سايبر لا معنى لها، ومعناها موضح في المقالة العربية كما الإنجليزية.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 21:33، 17 مارس 2023 (ت ع م)ردّ
كلامك خطأ، وشرحت لك الخطأ في المرة السابقة، وأنت تعيده مع الأسف.
@محمد أحمد عبد الفتاح: كلمة cyber تعني تحكم في أصلها اليوناني، ولكنها لا تستخدم في هذا المعنى اليوم إلا في حالات ضيقة جداً وهذا المعنى انقرض تقريباً وندر استعماله جداً. مثلاً CyberSecurity لا تعني نظم تحكم بالأمن، بل تعني ببساطة الأمن الرقمي أو أمن الشبكة، ومثلها كلمة Cyberespace،التي تعني الفضاء الرقمي، وكل كلمة حديثة فيها Cyber لا تأتي فيها الكلمة بمعنى تحكم، وأنت مصر على تجاهل ذلك تماماً. انظر معجم أكسفورد ومعجم كامبريدج كيف يشرحان الكلمة ولاحظ أن المعنى لا علاقة لها بجذرها اللغوي اليوناني الأصيل.
أما بخصوص الهروب إلى الأمام باستعمال كلمة سيبراني، فهذا مجرد نقل للمشكلة في اللغة الأجنبية إلى العربية، يعني بدل أن نحل المشكلة، ننقلها كما هي، فقط اشرح لي ما الذي تعنيه هذه الكلمة؟ يعني لو أردت أن أشرح الكلمة كيف أستطيع الوصول إلى معناها؟ يعني كيف يمكن أن نستدل أن CyberSecurity تعني مسألة مرتبطة بالأمن الرقمي إذا كانت كلمة سايبر تعني فقط سايبر.--Michel Bakni (نقاش) 08:04، 18 مارس 2023 (ت ع م)ردّ
أرى أن وجود عدة محاولات للترجمة دليلٌ على ركاكة الاسم الأجنبي وعِلمِ أهل المراجع أنه اسمٌ مبهم --Eng.ahmadkadi (نقاش) 08:18، 18 مارس 2023 (ت ع م)ردّ
@Michel Bakni: أرى أن هناك معنيان للكلمة: المعنى اليوناني الأصلي والمستحدث المتعلق بشبكات الحاسوب. أي أن الكلمة لها معنى على أية حال. في قسم Definitions في المقالة الإنجليزية يوجد أكثر من تعريف، لكن بعضها يشير إلى معالجة المعلومات، وهذا مفهوم يرتبط بشبكات الحاسوب. في قسم Etymology يوجد اقتباس من نوربرت فينر أضعه هنا مترجمًا «قررنا تسمية مجال التحكم ونظرية الاتصال بأكمله، سواء كان في الآلة أو الحيوان، باسم Cybernetics.» من هذا الاقتباس يتضح أن نظم التحكم (الآلي) عبارة غير دقيقة في الغالب لأن العلم يشمل الحيوان أيضًا. كما أن الكتاب سُمى Cybernetics: Or Control and Communication in the Animal and the Machine، يلاحظ ذكر الاتصال في العنوان.
أما عن مصطلحات Cybercrime، Cybersecurity وCyberspace وغيرها فأرى أن كلمة سايبر هي الأكثر ملائمة، الخيارات الأخرى مثل الجريمة الإلكترونية والأمن الرقمي والفضاء الإلكتروني هي تعبيرات غير دقيقة وغير موحدة. غير دقيقة لأنها عامة جدًّا، مثلًا ساعة رقمية أو ثلاجة بها إلكترونيات، لكنها غير مرتبطة بأي شبكة. هل تنطبق عليها مفاهيم الأمن السيبراني عمومًا؟ هذه العبارات أيضًا غير موحدة؛ إذا سمينا Cyberspace الفضاء الإلكتروني وليس الفضاء السيبراني، سيكون هذا تعارضًا مع مصطلح الحرب الإلكترونية، الحرب الإلكترونية مفهوم يعود لما قبل شبكات الحاسوب، ويختلف بوضوح عن الحرب السيبرانية.
@Eng.ahmadkadi: قصدي أن تعدد محاولات الترجمة يدل على عدم وجود اسم شائع عربي الأصل، وبالتالي هي محدودة الأهمية فيما يتعلق باختيار عنوان المقالة هنا.
--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 12:57، 7 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
أرجو أن تتنبه إلى أن كلمة وبالتالي ركيكةٌ. هل قرأتَ قالب:ملاحظة اليوم/1 من قبل؟—Eng.ahmadkadi (نقاش) 14:19، 7 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
استخدام كلمة السيبرانية بالياء بعد السين قبيحٌ قبحَ كلمة فيلم لأن الياءَ لا تُلفظ أولًا ولا يجوزُ لفظها ثانيًا، فالأصح حسب قواعد الإملاء هو سِبْرَانيََة.—Eng.ahmadkadi (نقاش) 14:19، 7 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
أما ما يخص معنى كلمة Cyber فمعناه متشعب لا تدل الكلمة عليه بذاتها دون شرح فائض ليُعلمَ ما تعنيه، فقد حُرِّفت عن معناها، فمعناها الأصيل هو التحكم وأُخرجَت لتدل على الشبكات. ما هذا الهزلُ الذي تعني فيه كلمةُ التحكمِ الشبكةَ أيضًا؟ لقد أصبح الهزلُ علمًا وشاعت هذه الكلمة. والدفاع عنها أنها خيرٌ من أي مقابل هو ركوب للموجة والسير مع العموم وليس لأنها صائبة. ولذلك طلبت النقل إلى السبرانية.—Eng.ahmadkadi (نقاش) 14:19، 7 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
@Eng.ahmadkadi: حول «أصبح الهزل علمًا» أوردت في تعليقي السابق اقتباسًا من نوربرت فينر يشير إلى أن العلم يتعلق بالتحكم (والاتصال). والشبكات هي أداة للاتصال. وعن قولك «لا تدل الكلمة عليه بذاتها دون شرح فائض»، فربما أيضًا الاقتباس من نوربرت فينر مفيد للرد: «we have come to the conclusion that all the existing terminology has too heavy a bias to one side or another to serve the future development of the field as well as it should; and as happens so often to scientists, we have been forced to coin at least one artificial neo-Greek expression to fill the gap» أي أنه ربما لم يختر كلمة تحكم الإنجليزية Control لأن هذا يؤثر على مسار تطور العلم الناشئ. وأشكرك على الملاحظة حول وبالتالي.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 15:39، 7 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: حسب المرجع العربي المستشهد به. ----كريم نقاش 14:39، 17 مارس 2023 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: "مبني على" هي ترجمة حرفية من العبارة الإنجليزية (based on) والصواب استعمال عبارة "مستوحى من." --زكريا 2006 (نقاش) 10:13، 20 مارس 2023 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: لا يوجد ترجمة عربية رسمية لعنوان الفيلم لكن الترجمة الرسمية لسلسلة ويني ذا بوه هي ويني الدبدوب، وايضا عنوان الفيلم لا يحتوي على theلذا يجب ان تكون دم وعسل نكرة دون ال. --Declod (نقاش) 00:32، 21 مارس 2023 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: أو أي من الأسماء من المذكورة من المراجع المتخصصة. فكلمة دوغماتية ليست مفهومة. --Eng.ahmadkadi (نقاش) 10:08، 27 مارس 2023 (ت ع م)ردّ
أرجو الانتباه إلى أن ثمة مقالة عقدية الحالية ويجب تخصيصها إن اعتُمد النقل إلى عقدية.—Eng.ahmadkadi (نقاش) 10:13، 27 مارس 2023 (ت ع م)ردّ
 تعليق: أعتقد الأفضل جزمية، وهي واردة موثقة بالمصادر. أيضاً يلزم نقل التصنيف: تصنيف:دوغماتية.--Michel Bakni (نقاش) 18:22، 28 مارس 2023 (ت ع م)ردّ
 تعليق: حقيقًة المسمّى المُقترح منتشر في عدّة مجالات، خصوصًا الطب والأحياء، وأميل للإبقاء على «دوغماتية» حالها حال ديمقراطية --Mohanad Kh نقاش 21:21، 4 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
 تعليق: في الاسم الحالي ياء نسب أو ياء مصدر صناعي ليس لها داعي، فكلمة dogma هي أصل أو أصول اعتقادية قطعية،[18] ليس فيها استعمال أداة نسبة ولا مصدر صناعي، بل إذا أرادوا النسبة إلى dogma قالوا dogmatic ومعناه قطعي، وتنوعت المعاجم في المقابل لكلمة dogma فذُكر معتقد واعتقاد وعقيدة،[19] وعقيدة ثابتة ومذهب، فالاسم الحالي مرجوح إذ الدوغماتية تقابل dogmatics، والاسم المقترح أكثر مقابلة لمصطلح dogmatics وليس يقابل dogma، لذلك أقترح أن يكون الاسم دوغما، أو معتقَد، ويكون المقابل لdogmatics اعتقاد اجازم، والمقابل لdogmatism جزم.معجم إلياس العصري.‏Abu aamir (نقاش) 23:37، 5 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
مرحباً @Abu aamir: لو كان المصطلح من أصل أعجمي، يلزم توحيد المُعرَّبات لتكون من الجذر نفسه، ليتسق المعنى لمن يكتب يالعربية.--Michel Bakni (نقاش) 09:20، 13 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: العربية لا تشمل حرف ڤ /v/، ولا پ /p/! ----كريم نقاش 12:52، 28 مارس 2023 (ت ع م)ردّ
مرحبا @أبو جاد:، وشكرا على التفاعل.  سؤال: من أين أتينا بالهاء في كلمة زابفه؟  ملاحظة ليست لدي أدنى معرفة عن الألفبائية الصوتية الدولية النرويجية. --كريم نقاش 18:35، 28 مارس 2023 (ت ع م)ردّ
أهلا اخ @Karim185.3: بحثت عنه باللغة العربية وهكذا ظهر عندي في المواقع وايضاً ظهر بإسم (بيتر زابفي)، جرب البحث بالعربية في موقع VIAF. -أبـو جــاد (✉️) 18:52، 28 مارس 2023 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: لا أرى أي معنى لوجود كلمة فوتوغرافي في العنوان، وإن كان ثمة رغبة في إزالة لبس، فلتكن تصوير ضوئي. الأمر ينطبق على كل المقالات التي تحوي كلمة فوتوغرافي في عنوانها. --Eng.ahmadkadi (نقاش) 17:04، 28 مارس 2023 (ت ع م)ردّ
وهذا ينطبق على العناوين التي تحتوي فوتوغرافياEng.ahmadkadi (نقاش) 17:07، 28 مارس 2023 (ت ع م)ردّ
مرحباً أحمد، كلمة الضوئي مهمة جداً لا يمكن إسقاطها، تميزاً عن أنواع أخرى من التصوير (أو الطباعة) مثل طباعة حجرية، هنا أيضاً يلزم التوحيد.--Michel Bakni (نقاش) 18:20، 28 مارس 2023 (ت ع م)ردّ
أهلًا ميشيل، لا بأس بضوئي، خيرٌ من فوتوغرافيEng.ahmadkadi (نقاش) 18:55، 28 مارس 2023 (ت ع م)ردّ
تنقل إلى إلى تصوير ضوئي. --كريم نقاش 15:25، 2 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
ماذا عن مقالات فوتوغرافي و فوتوغرافيا. بوسعي التكفل بنقلها إن شئت.—Eng.ahmadkadi (نقاش) 10:46، 13 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
مرحباً أحمد، هذه الخلاصة شاملة لكل المقالات ذات الصلة، يمكنك نقلها حسبها.--Michel Bakni (نقاش) 12:36، 13 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
لوقا أيمكنك مساعتدي في إنشاء قائمة بالتصنيفات التي تحوي فوتوغرافي وفوتوغرافية وفواغرافيون وفوتوغرافيات وتجهيزها للنقل إلى ضوئي وضوئية وضوئيون وضوئيات؟ —Eng.ahmadkadi (نقاش) 14:17، 13 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:  تم نقلتها إلى تصوير ضوئي، مع أن تصوير بالضوء أدق :).--Michel Bakni (نقاش) 09:18، 13 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: وفق خلاصة هذا النقاش. مطلوب حصر المقالات التي عنوانها "كذا فالي" مثل سانتا كلاريتا فالي ومراجعة القائمة يدويًا، ثم النقل إلى عنوان "وادي كذا" مع ترك تحويلة. شكرا لكم. --Dr-Taher (نقاش) 22:07، 28 مارس 2023 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:@Mr. Ibrahem:، هل يمكنك استخراج قائمة من فضلك. شكراً. --Mervat (نقاش) 20:33، 6 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: هذا طلب عام لنقل جميع المقالات التي تحتوي على العناوين أعلاها والسبب واضح لأنها ترجمة ركيكة، فلا يوجد أي مرجع عربي يسميها بهذا الإسم الركيك--نور بطرس (راسلني) 16:20، 30 مارس 2023 (ت ع م)ردّ

أتفق وأقترح أن يكون النقل إلى بُربون/بُربونية/بُربوني وأُرليان/أُرليانية/أُرلياني احترامًا لقواعد الإملاء العربي —Eng.ahmadkadi (نقاش) 16:31، 30 مارس 2023 (ت ع م)ردّ

رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: دمج مع المقالة الأساسية (محافظة)، مع ترك تحويلة ---أبـو جــاد (✉️) 08:53، 1 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: دمج مع المقالة الأساسية (مقاطعة) ونقل المعلومات الموجودة في المقالة ---أبـو جــاد (✉️) 08:55، 1 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: دمج مع المقالة الأساسية وتنقل المعلومات، مع ترك تحويلة ---أبـو جــاد (✉️) 08:59، 1 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: لتوافق المراجع وتجنب النقحرة. لا أخفي أني أرى أن غَردِنية التي قالت بها الموسوعة في علوم الطبيعة أسهل نطقًا وأحبذها أكثر. --Eng.ahmadkadi (نقاش) 10:56، 2 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
Supplement تكملة يجب نقل الأنواع وقالبها أيضًا.—Eng.ahmadkadi (نقاش) 10:59، 2 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: أرى أنها مقالة مكررة وجزء من المقالة الرئيسية المهرة. --Ahmed1591 (نقاش) 12:46، 3 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: الاسم العربي حسب الموسوعة في علوم الطبيعة، لَخَب. أرجو نقلَ أنواعه إلى لَخَبَة حسب المرجع ذاته، وقالبَ أنواعه. --Eng.ahmadkadi (نقاش) 11:08، 4 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: انتبهت مؤخرًا لنقل البوابة من بوابة:علوم إسلامية إلى العنوان الحالي، لم تُستكمل إجراءات نقل التصنيفات وباقي التصويبات وكنت أنوي استدراك ذلك، لكن آثرت فتح نقاش للبحث عن عنوان توافقي ربما يكون أنسب، تحياتي --Mohanad Kh نقاش 11:51، 4 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
@Mohanad Kh: عذرًا على عدم الرد على رسالتك. لا أمانع العنوان المقترح، ويمكن إكمال خطوات النقل السابق قبل إنهاء هذا النقاش. مع التحية.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 13:40، 4 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
 تعليق: ثمة اختلاف بين التسميتين، أرجو التيقّن من مطابقة التسمية مع محتوى البوابة. --Mervat (نقاش) 12:21، 7 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
 رد اهلا Mervat، حقيقًة اعتمدت على مقدمة البوابة «الدراسات التي أبدع فيها العلماء المسلمون — منذ فجر الإسلام حتى القرن السادس عشر — من تفسير القرآن إلى الطب والعلم الرياضي ...اضافات خُتمت بـ ... وكانت هذه الفترة هي فترة تأسيس العلم في العالم فقبل ذلك كانت معارف لا ترتقي لمرتبة العلوم، فلم يبق مجال في العلم مما نعرفه اليوم إلا وكان المسلمون قد أسسوه.» --Mohanad Kh نقاش 14:08، 7 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ

 تعليق: أقترح تسمية الدراسات الإسلامية؛ وذلك لمحتوى البوابة المتعلق بالعلم والفلسفة وعلم الكلام، وكل العلوم الطبيعية والفلسفية والشرعية المتعلقة بالإسلام ومساهمات من كانو تحت الحكم الإسلامي. يمكن النظر لقالب الدراسات الإسلامية على أنه نظرة واسعة لمحتوى البوابة، هنا. --Mohammad Abdullah (نقاش) 20:02، 7 أبريل 2023 (ت ع م)  تعليق:: @Mohammad Abdullah: الموضوع لا يتعلق بدراسات إسلامية، بل العلوم التي ازدهرت في فترة ازدهار الحضارة الإسلامية، وتشمل العلوم والعلماء التي برع فيها غير المسلمين تحت مظلة الدولة الإسلامية. لذا أرى أن اسم البوابة الأصلي صحيح ولا داعي لنقله. --Mervat (نقاش) 13:09، 11 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ

رد الإداري: خلاصة: يُعتمد العنوان بوابة:العلم في عصر الحضارة الإسلامية وتُنقل جميع الصفحات الفرعية والتصنيفات وفقا للنقاش أعلاه. --أبو هشام (نقاش) 14:37، 11 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: استخدام الاسم العربي لهذه الجنس حسب توافق المصادر. يجب نقل الأنواع والتصنيف أيضًا. --Eng.ahmadkadi (نقاش) 11:56، 5 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: طلب استعادة إلى العنوان السابق؛ أبيط هو اسم غير مستعمل في الوقت الحالي، كما يوجد نادي كرة قدم وجامعة يشار إليهما في المنشورات العربية المعاصرة باللفظ الإسباني. الأمر مشابه لمقالة باليرمو التي نُقلت واستعدتها. --محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 11:12، 6 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
@أبو هشام: شكرًا لإزالة طلبات نقل التصنيفات. النقاش السابق كان فقط يثبت أن هناك اسمًا عربيًّا للمدينة. لكن هذا الاسم غير مستخدم الآن، أي أنه اسم عربي قديم، مثل بلرم.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 11:30، 6 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
الأمر جُدُّ بسيط، لم يكن يُستخدم لأنهم لم يعلموا بوجوده (وذلك بحسن الظن بهم) ولأنهم لم يرجعوا إلى كتب التاريخ، بل لجؤوا إلى نقحرة الأسماء. إن حجبنا الاسم عن الناس ولم نعنون به مقالاتنا فلن يدروا به وسيبقَوا غافلين عنه أبدًا. ثم إن هذه المدينة ليست بذاك الشهرة لنخشى حدوث اللبس في الأمر. من كان يقول أوفييدو فسيسعد برؤوية اسم مدينة من المدن التي عرفها العرب جنبًا إلى جنب غرناطة وقرطبة وإشبيلية وسرقسطة ومالقة وقادس وبلنسية وجرندة ومدريد وغيرهن المئات من مدن الأندلس. وجلٌُ الكتب المعاصرة لا تُقارن بما سطره العرب أيام بأسهم وعزهم.—Eng.ahmadkadi (نقاش) 12:03، 6 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ

 تعليق: السؤال الحقيقي هل اوفييدو هي لفظ اسباني لكلمة ابيط او لا، اذا كان الجواب نعم فالاولوية للاسم العربي، واذا كان الجواب لا فيجب وضع الاسم الاسباني والذكر داخل المقالة ان المدينة كان اسمها ابيط اثناء الحكم الاسلامي لها.Declod (نقاش) 03:47، 8 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ

هل يُطبق هذا السؤال على مدن مثل قرطبة وسرقسطة وبلنسية؟—Eng.ahmadkadi (نقاش) 08:36، 8 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
هذه المدن التي ذكرتها أخ احمد اسمها الاسباني والعربي له نفس المعنى لكن النطق مختلف لذا انا اسأل هل هذه المدينة لها نفس الوضع أو لا. Declod (نقاش) 16:59، 8 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
أظن أن الاسم مُعرب مثله مثل المدن التي ذكرتُها وحاله حالُها، والنطق هنا مختلفٌ فقط وذلك كالتالي: ال v تقلب إلى باء في التعريب مثل بلنسية وأبنيون، والدال قُلبت طاء مثل طاء قرطبة فإسبانيتها بالدال، وحذفت الواو في آخره كما في بلرم وكما في كلمة شجرة الدُلب، فأصلها دلبو آراميٌ. وهذا كله على فرض أن اسم المدينة كان يُنطق أوفييدو آنذاك.—Eng.ahmadkadi (نقاش) 17:18، 8 أبريل 2023 (ت ع م) —Eng.ahmadkadi (نقاش) 06:43، 11 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: معنى أوضح... Anglo- هنا سابقة بمعنى الإنجليزية (English).. ----كريم نقاش 06:17، 7 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
أتفق هذه الواو (O) تدخل في نحت الأسماء الإنكليزية، فهي دخيل قبيح، وهي حرف معنى ليست حرف مبنى، وسبق أن طلبتُ تعديل اللغات الهندية الأوربية فاللغة العربية لها نحتها والاسم المقترح ليس نحتاً بل تعدد صفات.Abu aamir (نقاش) 21:41، 7 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
أتفق مع النقل ومع الزميلين كريم وأبو عامر، وأرى أنه يشمل مقالات أُخَر مثل الأنجلو-هنودEng.ahmadkadi (نقاش) 21:58، 7 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
ومثل لغة هندوأوروبية بدائية فالمقالة الأم هي لغات هندية أوروبيةEng.ahmadkadi (نقاش) 09:23، 12 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:  تم شكراً لكم، والرجاء تحديد أي مقالات أو تصانيف ذات صلة ونقلها للتوحيد.--Michel Bakni (نقاش) 10:07، 13 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: تم دمج المقالتين مع الحرص على عدم فقدان ايا من النصوص --Tarek.Alaa055 (نقاش) 20:34، 7 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
 تعليق: اسم كلفن كلاين شائع في السعودية وأرى كلمة كلفن خيرٌ من كالفين.—Eng.ahmadkadi (نقاش) 21:54، 7 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:

وضع الطلب: يُنفَّذ...

السبب: اثناء قيامي بإنشاء المقال وجدت ان اسم المقال تسريبات البنتاغون بشأن أوكرانيا أفضل على محركات البحث العربية والأمريكية اثناء البحث. --Tarek.Alaa055 (نقاش) 01:36، 8 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
  • الزميل Tarek.Alaa055، عند تقديم طلب نقل، من فضلك أرجو تقديم مصادر تدعم الطلب، حتى يتسنى للمجتمع النقاش، أما طرح رأي بدون أدلة، لا يدعم الطلب، وسيكون مصيره الرفض، لذلك الرجاء عند تقديم طلبات نقل مستقبلاً أن تدعمها بمصادر أو أدلة حول كلامك.--فيصل (راسلني) 12:52، 11 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
  • السلام عليكم ورحمة الله فيصل حضرتك لو قمت بكتابة البحث على جوجل ستجد نتائج اكثر خاصة انني محرر المقال وكانت هذه الجملة تحقق نتائج اكثر.

السبب الثاني والأهم ان التسريبات لا تتعلق بالكيان الأمريكي بأكمله بل ان التسريبات لم تخرج اللا من جهات كلها تتعلق بالبنتاجون فقط. اما تسريبات امريكا فهو اسم شائع ويشمل جهات عديدة مثال من الوارد حدوثه : تسريبات البيت الأبيض او تسريبات وزارة العدل الأمريكية على سبيل المثال. لذلك أرى انه يُفّضل التخصيص وتوضيح انها تسريبات البنتاغون بشأن أوكرانيا

رد الإداري:

وضع الطلب: يُنفَّذ...

السبب: تصحيح الاسم، وأيضًا (ألكسندر دوما الابن) > ألكسندر دوماس (الابن) ---أبـو جــاد (✉️) 15:53، 8 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
 تعليق: السلام عليكم، تقريباً حرف <S> لا ينطق في الكلمة من ناحية اللغة الفرنسية، أرى أن تعرض المسألة على الشخص يتقن الفرنسية.–-إسحاق لمين أترك رسالة! 21:14، 8 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
الحرف الأخير لا يلفظ في الكلمة الفرنسية، ولكن تدل الكلمة عليه حسب بنيتها، ويكتب. أما بالعربية لو أسقطنا الحرف فلا يوجد ما يدل عليه، لذلك الصواب إبقاؤه عند التعريب.--Michel Bakni (نقاش) 20:51، 11 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: لان هذه هي ترجمة الصحيحة ل The Holy Mountains Lavra of the Holy Dormition

فيما يلي اقتراح فقط (استخدام الاسم موجود في نسخة الإنجليزية)

 تعليق: الاسم الثاني هو من اقتراحي وهو تعريبٌ للنطق الأُكراني للكلمة. وددت ذكره لإخلاء الأخ جُرجُس من المسؤولية.—Eng.ahmadkadi (نقاش) 10:20، 9 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
question mark اقتراح «دير كهف سفياتوهيرسك» --Mohanad Kh نقاش 11:58، 9 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: دمج المقالتين، لا أدري أيهما الاسم المعتمد. --Eng.ahmadkadi (نقاش) 11:31، 9 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: لتسهيل البحث على المقالة --نور بطرس (راسلني) 14:56، 9 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: اثنا عشر لم يرد في المعاجم الطبية، بل ورد اثنا عشري واثنى عشر (أشكُّ في صحة الألف المقصورة لأن الألف هنا هي ألف المثنى وحذفت النون للإضافة). ورد اثناعشري أيضًا، ولا أدري لم دُمِج العدد المركب؟ فالعدد هو اثنا عشر والنسبة تضاف إلى الجزء الثاني فلا أدري ما علة دمجه. أحب الأسماء إليّ هو العفج فهو أفصحها وطريقة كتابته لا لبس فيها. التهاب الإثنا عشري مرتبطة والتوحيد هنا محبذ، خاصة أن بها همزة قطع وهي وصلٌ. --Eng.ahmadkadi (نقاش) 15:27، 9 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
@علاء: رأيك هنا محبذٌ. —Eng.ahmadkadi (نقاش) 15:29، 9 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
إبقاء على اثنا عشر -أبـو جــاد (✉️) 17:07، 9 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
هل تفضلت بالتعليل أبو جاد؟ —Eng.ahmadkadi (نقاش) 17:59، 9 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
مع النقل إلى"عفج". مصعوب (نقاش) 08:32، 13 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:

وضع الطلب: يُنفَّذ...

◄ اضغط هنا لاستعراض وصلات الصفحات
[[تصنيف:أسماء الله]] ([{{fullurl:Special:Whatlinkshere/%5B%5B%3A%D8%AA%D8%B5%D9%86%D9%8A%D9%81%3A%D8%A3%D8%B3%D9%85%D8%A7%D8%A1+%D8%A7%D9%84%D9%84%D9%87%5D%5D|limit=999}} ماذا يصل] · [{{fullurl:%5B%5B%3A%D8%AA%D8%B5%D9%86%D9%8A%D9%81%3A%D8%A3%D8%B3%D9%85%D8%A7%D8%A1+%D8%A7%D9%84%D9%84%D9%87%5D%5D|action=history}} تاريخ] · استعراض صفحة محذوفة · سجلات · [{{fullurl:%5B%5B%3A%D8%AA%D8%B5%D9%86%D9%8A%D9%81%3A%D8%A3%D8%B3%D9%85%D8%A7%D8%A1+%D8%A7%D9%84%D9%84%D9%87%5D%5D|action=protect}} حماية]) ← [[تصنيف:أسماء آلهة]] ([{{fullurl:Special:Whatlinkshere/%5B%5B%3A%D8%AA%D8%B5%D9%86%D9%8A%D9%81%3A%D8%A3%D8%B3%D9%85%D8%A7%D8%A1+%D8%A2%D9%84%D9%87%D8%A9%5D%5D|limit=999}} ماذا يصل] · [{{fullurl:%5B%5B%3A%D8%AA%D8%B5%D9%86%D9%8A%D9%81%3A%D8%A3%D8%B3%D9%85%D8%A7%D8%A1+%D8%A2%D9%84%D9%87%D8%A9%5D%5D|action=history}} تاريخ] · استعراض صفحة محذوفة · سجلات · [{{fullurl:%5B%5B%3A%D8%AA%D8%B5%D9%86%D9%8A%D9%81%3A%D8%A3%D8%B3%D9%85%D8%A7%D8%A1+%D8%A2%D9%84%D9%87%D8%A9%5D%5D|action=protect}} حماية]) - اضغط هنا لنقل الصفحة

السبب: لدينا تصنيف خاص بأسماء الله الحسنى تصنيف:أسماء الله الحسنى لكن هذا التصنيف عالمي يعم كل أسماء الآلة لكل الديانات، فلا يصح أبدًا أن تكون مقالات مثل زيوس ويسوع إلى آخر قائمة المعبودات مصنفة على أنها أسماء الله. --حبيشان (نقاش) 09:48، 10 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
  •  تعليق: المقابل لاسم God هو الإله، أما لفظ الجلالة الله فلا يُترجم بل ينقحر، فالاسم المقترح لا يطابق God، وأما (آلِهة) فهي تقابل gods لذلك أقترح أن يكون النقل إلى "أسماء الإله" وكذلك التصنيفات المتفرعة منه ما عدا تصنيف أسماء الله الحسنى وكل استثناء آخر.Abu aamir (نقاش) 13:38، 10 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
  • السلام عليكم. بدايةً فالأفضل في التصنيف أن يُشير إلى اسم جمع وليس مفردًا، وبالتالي فأيهما أفضل "أسماء آلهة" أم "أسماء معبودات"؟ أرى أن "أسماء معبودات" أكثر حيادية، لأن ما يعُده شخص ما إلهً ربما لا يعُده شخص آخر كذلك، لكنه في كل الأحوال قد "عُبِد" فهو "معبود". إضافة إلى أن "أسماء إله" تعني أسماء متعددة لنفس الإله، في حين أن المقالات الموجودة في هذا التصنيف تُشير إلى "معبودات كثيرة مختلفة".--Dr-Taher (نقاش) 14:04، 10 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
رد الإداري: يُنفَّذ....--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 13:53، 10 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: لا حاجة لاستخدام صيغة الفاعل الإنكليزية بل العربية، فبعض أسماء المهن العربية تُصاغ بياء النسبة مثل الصحفيّ والفوليّ والخردواتيّ، وهذا يسهل صياغة صيغة المؤنث، أي يوتيوبيَّة. ومن أرد الصواب التام فعليه بـ يُتيُوب ويُتيُوبِيّ ويُتيُوبية فيكون الوزنَ فُعلُول وهذا وزن عربي أصيل مثل عُصفور وزُرزور وشُرشُور. --Eng.ahmadkadi (نقاش) 14:17، 11 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:

وضع الطلب: يُنفَّذ...

السبب: أرجو دمج المقالتين فالمُعجَّنة هي ذاتها، ولربما يساعدنا زميل من العراق لمعرفة أي الاسمين أشهر. --Eng.ahmadkadi (نقاش) 15:16، 11 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
نعم ، نسميه (جرك ) وهي ليست عربية وانما موجودة في اللغة الدارجة البغدادية فقط، وهي تعني بالفصحى كعك يابس أو معجن من المعجنات. لذلك معجنات تعني جمع عجين بينما جرك تعني كعك وأنواع أخرى من المعجنات مدورة ولينة شبيهة بالخبز نسميها جرك أو فطيرة أيضا بالعامية، والخلاصة إن الأصح لغوياً خبز أو عجين أو معجنات وليس جرك لأنها كلمة مستحدثة مثل كلمة فطائر، ولا أدري ما هي الخميرة !! والله اعلم بالصواب. أسامة سعد (نقاش) 18:56، 12 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
لا أرى مانعًا في إبقاء الاسم المعرب فقد استقت العرب الكثير من أسماء النباتات والأكلات من الأمم المجاورة. أود السؤال عن شل كلمة جورِك، فقد أوردها رفيق العثماني بفتح الراء أي جُورَك لكنها مكتوبة في المقالة بكسرها، فما الشكل الذي تُنظق فيه كلا الكلمتين جرك وجورك؟ أبكسر الراء أم بفتحها؟ —Eng.ahmadkadi (نقاش) 07:07، 13 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
  •  تعليق: بالنسبة لتسمية جَرَك هي الأشهر في العراق، لكن حسب المصادر المدرجة في المقالة، حيث ان جُورَكْ = كعك، قرص، حلقة حسب ([1]وچورَك = قرص بسمن، كعك حسب ([2])، والكلمة التركية (çörek = فطيرة)، وبعض الدول ومنها تركيا ( paskalya çöreği = كعك عيد الفصح)، لكن سأبحث عنها في كتاب المطبخ العربي، اتمنى ان اجدها، تحياتي -أبـو جــاد (✉️) 09:18، 13 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
Supplement تكملة بعد البحث تبين انه نوع من سميط، لكن يختلف من حيث المكونات بالنسبة بين التركي، والعراقي، والمصري، تحياتي -أبـو جــاد (✉️) 11:56، 13 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
  •  تعليق: لقد انتبهت لتوي أن المقابل الحالي لمقالة جرك (معجنات) هي مقالاتٌ تتحدث عن الأنواع المُشابهة لكعك الجُرك التركي واسمها من اليونانية، وتدعي أن اسمه بالعربي شُريك. أما المقالة التركية عن الجُرك فهي والتي أراها الأنسب للربط هي Çörek وأخواتها.—Eng.ahmadkadi (نقاش) 13:51، 13 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:
  1. ^ محمد علي الأنسي (قرابة 1902)، قاموس اللغة العثمانية: الدراري اللامعات فى منتخبات اللغات: يحتوي على الكلمات التركية والألفاظ الفارسية والإفرنجية المتداولة في اللغة العثمانية (بالعربية والتركية العثمانية)، ص. 217، OCLC:671598090، QID:Q108616789 {{استشهاد}}: تحقق من التاريخ في: |publication-date= (مساعدة)
  2. ^ أمين الخوري (1894)، رفيق العثماني: وهو قاموس يحتوي على نيف واثني عشر ألف كلمة تركية وفارسية مترجمة إلى اللغة العربية (بالعربية والتركية العثمانية والفارسية)، بيروت: مطبعة الآداب، ص. 114، OCLC:42823394، QID:Q108422811

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: لا وجود لمقالة أخرى عن لاعب كرة قدم بالإسم نفسه --اباالحسن راسلني 01:19، 12 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
رد الإداري: تم دمج تاريخ المقالتين، شكرا لك. أبو هشام (نقاش) 09:22، 12 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: السبب:
متن المقالة هذه يتكلم عن العصيان، وهي كلمة ادق من العنوان الحالي "عدم الخضوع" على الرغم من ان عصيان الاوامر هو ايضا نوع من انواع عدم الخضوع لكن كلمة عصيان ادق لوصف الحدث، عربيا غير مصطلح على "عدم الخضوع" وعدم الخضوع تناسب اكثر ما يشبه عدم التطبيع، واما عصيان فهي عصيان اوامر. والحالة التي في متن المقالة تتكلم عن عصيان اوامر.
  • ملاحظة: كان في عام 2019 طلب شبيه، طالع صفحة ناقش عدم الخضوع.
للموضوع صفحات ذات صلة، وهي:
(رتبتها مع كل صفحة والصفحة المناسبة)
عدم خضوع (متن المقالة يتكلم عن) عصيان (Insubordination)
عصيان (متن المقالة يتكلم عن) تمرد (Rebellion = insurrection) مثلا انصار ترمب في 2021 قاموا بالدعوى للتمرد على نتيجة الانتخابات.
تمرد (متن المقالة يتكلم عن) ليس (انقلاب عسكري) بل (انتفاضة شعب) لذا: انتفاضة (Revolt)
يوجد تشابه بين الانتفاضة والثورة: ثورة هي تحرك ضد سلطة محلية، الانتفاضة تكون ضد محتل او بعد ظلم جبري محلي.
تمرد مسلح (Insurgency)
انشقاق عسكري (Defection)
انتفاضة تنقل الى انتفاضة فلسطينية
--Bmt3s (نقاش) 09:52، 12 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: السبب في أن عنوان الصفحة غير لائق إطلاقاً حتىٰ وإن كانت كلمة "ملعب" لا تُزال فهذا مقبول لكن كلمة "مُستخدم" غير لائقة --Zayn Hesham (نقاش) 02:10، 13 أبريل 2023 (ت ع م)ردّ
رد الإداري: