انتقل إلى المحتوى

ويكيبيديا:طلبات النقل/الحالية: الفرق بين النسختين

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
تم حذف المحتوى تمت إضافة المحتوى
سطر 723: سطر 723:
<!-- لمن لديه تعليق: من فضلك اكتب تعليقك أعلى هذا السطر -->
<!-- لمن لديه تعليق: من فضلك اكتب تعليقك أعلى هذا السطر -->
::{{أتفق}} --[[مستخدم:عبد الجليل 09|عبد الجليل 09]] ([[نقاش المستخدم:عبد الجليل 09|نقاش]]) 16:59، 29 مارس 2024 (ت ع م)
::{{أتفق}} --[[مستخدم:عبد الجليل 09|عبد الجليل 09]] ([[نقاش المستخدم:عبد الجليل 09|نقاش]]) 16:59، 29 مارس 2024 (ت ع م)
:: {{ضد}} -- هل القياس هنا على الأقدمية ؟ هل نقول هذه الكلمة تم تعريبها في الماضي وهذه الكلمة تم تعريبها في الحاضر، هل نقيس هكذا ؟ ، كلمة سروال كما تقول أصلها من الكلمة الفارسية (شلوار) ، وقد قام الفارابي وابن منظور بتعريب الكلمة وادخالها الى المعجم في ذلك الوقت . وهذا ما حدث أيضا في وقتنا الحالي فقد تم استعمال كلمة بنطال في الحياة اليومية وقد أدخلت أيضاً الى المعجم الحديث ففي [[معجم الغني]] وهي مشتقة من طَالَ \- [ط و ل] . وتم تعريفها كالآتي: بِنْطَالٌ \- ج: بنَاطِيلُ. : لِبَاسٌ يُشْبِهُ السِّرْوَال، ذُو شِقَّيْنِ تَدْخُلُ فِيهِمَا الرِّجْلان، يَرْتَدِيهِ الرِّجَالُ وَالنِّسَاءُ. أعتقد أنه قال يشبه السروال لأن البنطال اللذي يُلبس اليوم يختلف عما كان يُلبس قبل ألف عام ، وحتى قبل 100 عام عندما كان يقال عنه [[شروال]] ، أنا أؤمن بتطور اللغة ومع إبقاء كلمة بنطال على حالها فهي مناسبة . [[مستخدم:Q1w2E3|Q1w2E3]] ([[نقاش المستخدم:Q1w2E3|نقاش]]) - آذار 17:56، 30 مارس 2024 (ت ع م)
:: {{ضد}} -- هل القياس هنا على الأقدمية ؟ هل نقول هذه الكلمة تم تعريبها في الماضي وهذه الكلمة تم تعريبها في الحاضر، هل نقيس هكذا ؟ ، كلمة سروال كما تقول أصلها من الكلمة الفارسية (شلوار) ، وقد قام الفارابي وابن منظور بتعريب الكلمة وادخالها الى المعجم في ذلك الوقت . وهذا ما حدث أيضا في وقتنا الحالي فقد تم استعمال كلمة بنطال في الحياة اليومية وقد أدخلت أيضاً الى المعجم الحديث ففي [[معجم الغني]] تم تعريفها كالآتي: بِنْطَالٌ \- ج: بنَاطِيلُ. : لِبَاسٌ يُشْبِهُ السِّرْوَال، ذُو شِقَّيْنِ تَدْخُلُ فِيهِمَا الرِّجْلان، يَرْتَدِيهِ الرِّجَالُ وَالنِّسَاءُ. أعتقد أنه قال يشبه السروال لأن البنطال اللذي يُلبس اليوم يختلف عما كان يُلبس قبل ألف عام ، وحتى قبل 100 عام عندما كان يقال عنه [[شروال]] ، أنا أؤمن بتطور اللغة ومع إبقاء كلمة بنطال على حالها فهي مناسبة . [[مستخدم:Q1w2E3|Q1w2E3]] ([[نقاش المستخدم:Q1w2E3|نقاش]]) - آذار 17:56، 30 مارس 2024 (ت ع م)
:'''رد الإداري''':
:'''رد الإداري''':
<!-- للإداري: من فضلك اكتب تعليقك أعلى هذا السطر -->
<!-- للإداري: من فضلك اكتب تعليقك أعلى هذا السطر -->

نسخة 15:03، 30 مارس 2024


طلبات نقل عناوين المقالات
هذه الصفحة مخصصة لطلبات عناوين المقالات، اطلع جيداً على الإرشادات في الأسفل
طلبات النقل هي الموضع الذي يطلب فيه نقل صفحات لا يمكن نقلها بالطريقة الاعتيادية أو التي تحتاج مساعدة من إداري. في الحالات العادية يستطيع أي مستخدم مؤكد تلقائيًّا نقل المقالات. ولكن قد تحدث مشكلة مثل وجود صفحة أصلًا في المكان المنقول إليه الذي يتطلب إداريًّا لحذف الصفحة ودمج التعديلات مع بعضها. يمكن للإداريين دمج الصفحات واسترجاع تاريخ الصفحات المحذوفة باتباع الإرشادات.

لنقل التصنيفات وخصوصاً التي تحوي صفحات كثيرة قدم طلباً في ويكيبيديا:طلبات نقل التصنيفات حيث ينقلها بوت. لطلبات دمج تواريخ الصفحات ضع طلبك في ويكيبيديا:طلبات دمج التواريخ.

ملاحظة: الطلبات المجاب عليها تُنقل إلى الأرشيف بعد مرور 24 ساعة من الإجابة عليها. انظر أرشيف الطلبات أدناه.


وضع الطلب: يُنفَّذ...

السبب: لست متأكدة إذا ما antiphospholipid تترجم إلى الفوسفولبيدات أم اسم آخر. ---- فاطمة الزهراء راسلني 20:37، 8 مايو 2023 (ت ع م)[ردّ]
اعتقد أن الاسم الحالي صحيح. لقد أضفت إلى مقالة دهن فسفوري المقابلة ل phospholipid مراجع الاسم حسب المصادر، وأرى نقل دهن فسفوريشحم فسفوري لتُوَافِقَ المصادر. وجود اسم عربي مفهوم يغلب نقحرة اسم مبهم. قد يكون العنوان الأصح للمقالة هو متلازمة مضاد الشحم الفسفوري الكارثية فلِمَ ننسب إلى شحم ونقول شحمي؟ ولا حاجة للجمع! أحمد كادي (نقاش) 10:32، 9 مايو 2023 (ت ع م)[ردّ]
إشارة للزميل @علاء:. مع الشكر. --Mervat (نقاش) 09:45، 10 مايو 2023 (ت ع م)[ردّ]
هذه المتلازمة هي نمط مغاير من متلازمة مضاد الفوسفوليبيد وبالتالي الاسم صحيح لكن هناك ترجمات متعددة لفوسفوليبيد فهناك شحمي فسفوري وليبيد فسفوري وليبيد مفسفر --Avicenno (نقاش) 17:56، 23 سبتمبر 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:

وضع الطلب: يُنفَّذ...

السبب: أرجو جلب المقالات أو التصنيفات التي تحتوي في عناوينها على كلمة فلكلور وتوحيدها مع المقالة الأساسية ---أبـو جــاد (✉️) 06:42، 27 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري: يُنفَّذ... أبو هشام 07:49، 9 أغسطس 2023 (ت ع م)[ردّ]
  • مرحبا جميعا أُعيد فتح الطلب لان القصد منه كان نقل الصفحات التي تحتوي على كلمة فلكلور إلى تراث شعبي وقد أعد الزميل @لوقا: مشكورا قائمة بالصفحات المستهدفة هنا، إشارة لبعض الزملاء الذين جرى النقاش معهم على النقل @أبو جاد وMichel Bakni: وأرجو أن يساهم معنا في النقل من لديه اهتمام بالموضوع، شكرا لكم. أبو هشام 07:49، 9 أغسطس 2023 (ت ع م)[ردّ]

 سؤال: ما مصدر تسمية (تراث شعبييون) أو تسويغها نحوياً؟.Abu aamir (نقاش) 20:50، 10 أغسطس 2023 (ت ع م)[ردّ]

  • مرحبا Abu aamir هذا الخطأ بسبب البحث والاستبدال وفي الصفحة الكثير من الجمل التي تحتاج لإعادة النظر، هل لديك اقتراح لنقلها أعني هل تُنقل إلى تراثيون شعبيون أم إلى عنوان آخر؟ تحياتي. أبو هشام 18:46، 24 أغسطس 2023 (ت ع م)[ردّ]
  • مرحبا بك @أبو هشام: إن قيل (تراثيون شعبيون) فهو تعبير صحيح قياسياً لأن (تراث شعبي) كلمتان، والنسبة إلى أمثال ذلك تكون إما 1- بالنحت (ترثشعبيون) أو 2-بالنسبة إلى الكلمة الأولى فقط (تراثيون) أو 3-النسبة إلى الكلمة الثانية (شعبيون)، أو 4- النسبة لكلا الكلمتين (تراثيون شعبيون)،كل هذه أساليب قياسية لها قواعد عامة شاملة لا تحتاج إلى مصادر، ولكن التشبث بالشائع الواضح أرجح من غيره، لذلك أجد (تراثيون شعبيون) أحسنها، علماً بأني لم أجد لها نتائج في البحث، ويبدو أن الكلمتين تتسابقان، فيقال أحياناً (شعبي تراثي) وتراثي شعبي.Abu aamir (نقاش) 19:38، 27 أغسطس 2023 (ت ع م)[ردّ]

Flashing bulb استدراك يبدو استعمال (تراث شعبيون) له مسوغ أيضاً، مثل (بعلبكي) المكونة من (بعل) و(بك) فإذا قيل (بعلبكي) صارت النسبة فقط إلى الكلمة الثانية (بك) بدون زيادة ياء في الكلمة الأولى (بعل)، ووبنفس القاعدة يقال (تراث شعبيون) فتكون النسبة بالياء لكلمة شعبي وليس لكلمة (تراث) علماً بأن كلمة (شعبي) يُنسب لها بالقول (شعبوي) ولكن الشائع شعبي.Abu aamir (نقاش) 20:26، 27 أغسطس 2023 (ت ع م)[ردّ]

  1. قالب:أسبوع_تراث شعبي_الشعوب > قالب:أسبوع تراث الشعوب
  2. فيما يخص البذور أنتظر رأي الزملاء
  3. تصنيف:تراث شعبي_بلاد_الشام > تراث شعبي في بلاد الشام أو تراث بلاد الشام الشعبي وما يماثلها.
  4. تصنيف:أغان_تراث شعبية_إنجليزية > أغان تراثية إنجليزية أو أغان تراثية شعبية إنجليزية (حسب ما نتفق على صيغة التصنيف أعلاه) وما يماثلها.
  5. فيما يخص تصنيفات الأشخاص نزيل كلمة شعبيون فنقول مثلًا تصنيف:تراثيون أمريكيون والبقية على هذا النحو. -أبـو جــاد (✉️) 09:40، 30 سبتمبر 2023 (ت ع م)[ردّ]
@أبو هشام:، أقترح إزالة فلكلوريون واستعمال كلمة عاملون في التراث الشعبي بدلاً عنها، ولو كانت تصنيف:فلكلوريون أمريكيون تصبح تصنيف:عاملون أمريكيون في التراث الشعبي.--Michel Bakni (نقاش) 07:49، 1 أكتوبر 2023 (ت ع م)[ردّ]
مرحبا زملائي توقفت عند قوالب البذور وتصنيفاتها هل من اقتراحات؟ أبو هشام 07:56، 9 أكتوبر 2023 (ت ع م)[ردّ]
 تعليق: ما رأيكم بخصوص قوالب البذور، كما اقترح الزميل ميشيل، تصبح (قالب:بذرة عامل أمريكي في التراث الشعبي) حتى تكون ذات صيغة موحدة مع التصنيفات. Mohammed Qays (نقاش) 15:09، 30 أكتوبر 2023 (ت ع م)[ردّ]
مع النقل الى تراث. --Bmt3s (نقاش) 05:31، 8 فبراير 2024 (ت ع م)[ردّ]
@Mohammed Qays وMichel Bakni وأبو هشام: مارأيكم في نقل قوالب البذور إلي هذه الصيغة {{بذرة تراث شعبي مصري}} أم هذه الصيغة {{بذرة عامل مصري في التراث الشعبي}}؟--جرجس(راسِـلني) 20:56، 17 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
شكرا جرجس للإشارة أعتقد أن الصيغة الأولى أفضل وأشمل، تحياتي. أبو هشام 22:25، 17 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
مرحبا أبو هشام مضي ثلاثة أيام ولم يعترض أحد. تحياتي-- جـرجـس راسـلـنـي 17:51، 21 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
أهلا @Gerges وبقية الزملاء تُنقل القوالب إلى الصيغة الأولى التي اقترحها الزميل جرجس لتشمل أعلام التراث الشعبي وحكاياته وغيرها، تبقى مشكلة مستخدم:لوقا/ملعب 42#تصنيفات هل من مقترحات؟ شكرا لكم. أبو هشام 22:52، 21 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: أقرب إلى النطق الأمريكي. ----كريم نقاش 13:23 (+2)، الأربعاء 21 صفر 1445هـ 11:23، 6 سبتمبر 2023 (ت ع م)[ردّ]

أتفق --أرمز (نقاش) 07:20، 5 أكتوبر 2023 (ت ع م)[ردّ]

أرى النقل إلى عنوان يوضح المعنى، مثلاً قاعدة بيانات الكيمياء العامة أو نحو ذلك.--Michel Bakni (نقاش) 07:20، 17 نوفمبر 2023 (ت ع م)[ردّ]
 تعليق:، لا أرى من مبرر للنقل أو لتغيير العنوان فهو اسم موقع، وأسماء المواقع الإلكترونية لا تترجم. --Sami Lab (نقاش) 20:10، 24 نوفمبر 2023 (ت ع م)[ردّ]
مرحبا سامي، طلب النقل لتمييزه عن Boob، وهو أقرب إلى النطق الأمريكي. لا علاقة للترجمة بطلب النقل. --كريم رائد (نقاش) 17:26، 25 يناير 2024 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: لم أجد مصادر عربية تشير إلى المدينة أو المحافظة باسم عيلام على عكس إيلام، كما لا داعي لوضع محافظة بين قوسين بحسب ماجاء بخصوص نقل مقالة كربلاء (محافظة) إلى محافظة كربلاء هنا. --سـليمان (نقاش). 14:52، 22 سبتمبر 2023 (ت ع م)[ردّ]
 تعليق: أعتقد من الأفضل تنقل إلي إيلام أو إيلام (محافظة)، لا تستخدم أي بوادئ أو لاحقات.جرجس(راسِـلني) 15:14، 22 سبتمبر 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: تصحيح للمعنى، وهو ما تذكره بعض المصادر أيضًا، طالع. --Mr Al-Hamedi (نقاش) 23:49، 7 أكتوبر 2023 (ت ع م)[ردّ]

@Mr Al-Hamedi: المصدر المذكور مُنتدى فلا يُمكن الركون إليه. الأفضل البحث عن مُصطلح آخر من كُتب عربيَّة تناولت فُتُوحات الإسكندر وتاريخ بابل القديم. تحيَّاتي--باسمراسلني (☎) 08:46، 14 ديسمبر 2023 (ت ع م)[ردّ]

@باسم: صراحةً لم أبحث عن مصادر للتسمية، وما أردته هو تصحيح لمعنى العنوان، فالمقالة مترجمة من ويكيبيديا الإنجليزية، ولو تُلاحظ أن فيها شيئًا من الرَكاكة اللغوية في سَرد بعض الفقرات، أيّ قد يكون ذلك سببًا في تَخْطِيء العنوان.

ويمكن الاعتماد على جاء في مقدمة المقالة بالنسختين العربية والإنجليزية في وصف الحدث بأنه عبارة عن "مؤتمر" أو "معاهدة" ومن هذا القبيل من المصطلحات الحديثة. تحيتي.Mr Al-Hamedi (نقاش) 23:40، 16 ديسمبر 2023 (ت ع م)[ردّ]

رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: في الأصل كنت أريد وضع عنوان تطويق مدينة غزة، لكن في النهاية وضعت إسم معركة، في باقي نسخ الويكيبيديا يتم إستخدام مصطلح "siege" والذي يعني حصار، لكن في بين الناطقين باللغة العربية وخصوصا في ما يتعلق بقطاع غزة كلمة حصار يتم فهمها على أنها "blockade" أي حصار بهدف منع وصول الموارد، لكن المقالة تتحدث عن حصار بهدف التطويق ثم الغزو والإستلاء، وليس لأجل منع وصول الموارد. لهذا أنا قدمت طلب النقل حتى نرى ما هو أفضل عنوان ممكن. --Declod (نقاش) 18:34، 4 ديسمبر 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:

حي صفد ← نقلها إلى عنوان آخر أو دمجها مع مقالة قضاء صفد

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

◄ اضغط هنا لاستعراض وصلات الصفحات
حي صفد (ماذا يصل · تاريخ · استعراض صفحة محذوفة · سجلات · حماية) ← نقلها إلى عنوان آخر أو دمجها مع مقالة قضاء صفد - اضغط هنا لنقل الصفحة

السبب: وفقًا لهذا النقاش. --عبد الجليل 09 (نقاش) 20:35، 21 ديسمبر 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: اسم الجولة هو My World Tour والتي تعني بالعربية جولة عالمي --Body4266 (نقاش) 21:47، 21 ديسمبر 2023 (ت ع م)[ردّ]

@Body4266:، لا أظن أن مقترح سليم، فالمقصود بأن الجولة عالمية، وليس الجولة المتعلقة بالعالم الذي يخصني، جولتي العالمية! الأمر الآخر، لا ينبغي ترجمة العنوان أصلاً، فهو اسم "عمل" ويبقى كما هو ما لم تصدر ترجمة رسمية له. --Mervat (نقاش) 05:49، 31 ديسمبر 2023 (ت ع م)[ردّ]

@Mervat:، هذه الجولة كانت مخصصة للترويج لألبوم يُدعي My World. --Body4266 (نقاش) 06:08، 31 ديسمبر 2023 (ت ع م)[ردّ]

 تعليق: أجد من الأنسب إعادة التخصيص ماي وورلد ليكون ماي وورلد (أسطوانة مطولة) وتخصيص هذه المقالة لتكون ماي وورلد (جولة حول العالم) أو ما يناسبها من التخصيص. --مودتي. ساندرا (ناقشني) 19:39، 1 يناير 2024 (ت ع م)[ردّ]

@Sandra Hanbo:، أري أنه من الأنسب إرجاع مقالة ماي وورلد إلي عنوان عالمي، فأنا متابع جيد لأعمال هذا الفنان وهنا يقصد بكلمة My World بعالمي فعلا ولا معني آخر غير ذلك إن كان هناك معني آخر من الأساس، كما يمكنكم النظر إلي ترجمة أغنيته "ون تايم" التابعة لهذا الألبوم التي ذكر فيها كلمة My World، ولهذا أرجو إعادتها إلي نفس عنوانها السابق وشكرا. --Body4266 (نقاش) 02:31، 2 يناير 2023 (ت ع م)[ردّ]

@Body4266: هل لديك أي مصدر رسمي لاعتماد ترجمة الأغنية (ليس منتدى أو صفحة يحررها المتابعون). --مودتي. ساندرا (ناقشني) 18:10، 6 يناير 2024 (ت ع م)[ردّ]
@Sandra Hanbo: مصدري هنا، ترجمة أغنية ون تايم التي بالمناسبة أريد تغيير اسمها هي الأخري إلي مرة واحدة وهذه الاغنية تابعة لألبوم My World، والتي قال فيها Your World is My World التي تُرجمت دنيتك هي دنيتي أي عالمك هو عالمي وشكرا. --Body4266 (نقاش) 02:46، 7 يناير 2024 (ت ع م)[ردّ]
@Body4266: شكراً لمشاركك رابط المصدر، ما شاركته مصدر غير موثوق إذ أنَّه مصدر غير رسمي للترجمات ومجتمع من المتطوعين، (يمكنك الوصول لذلك من تعريفهم للمجتمع). لذلك، من الأفضل الإبقاء على المقالة بنقحرة الاسم بدل ترجمته إذ أنَّها تدل على اسم هنا وليس كلمة للترجمة، مع وضع تخصيص سواء لأغنية أو جولة حول العالم أو أسطوانة مطولة.--مودتي. ساندرا (ناقشني) 09:16، 7 يناير 2024 (ت ع م)[ردّ]
@Sandra Hanbo: شكراً لكي علي تنبيهي وبالفعل لقد قمت بالتدقيق في بحثي حتي توصلت إلي هذا المصدر الذي أراه من وجهة نظري الشخصية مصدرًا موثوقًا فيه من الجريدة الأردنية الرأي. ستجدين المصدر قد ترجم أغنية One Time إلي مرة واحدة وألبوم My World إلي عالمي الخاص أو عالمي، كما لدي هذان المصدران هنا وهنا، وهناك أكثر، فهل هذه المصادر كافية؟--وشكرا. Body4266 (نقاش) 04:32، 8 يناير 2024 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: امتدت الحرب إلى عام 2024، وعنوان المقال الحالي يوحي بانتهاء الحرب خلال عام 2023، مما يستدعي إعادة صياغة العنوان ليعكس الوضع الزمني الحالي بشكل أكثر دقة. يمكن اقتراح عناوين مثل "الحرب الفلسطينية الإسرائيلية 2023-الآن" أو "الحرب الفلسطينية الإسرائيلية 2023-24". --— Osama Eid (راسلني) 17:35، 5 يناير 2024 (ت ع م)[ردّ]
مع الحرب الفلسطينية الإسرائيلية 2023— الآن لأن الحرب متسمرة، ولا نعرف ما هو الوقت المخصص لها. — Mohammed Qays (ناقشني) 05:49، 6 يناير 2024 (ت ع م)[ردّ]
مع (2023– الآن)--أفرام (نقاش) 07:39، 6 يناير 2024 (ت ع م)[ردّ]
@محمد أحمد عبد الفتاح: هناك الكثير من المقالات على هذه الشاكلة لذلك أعتقد أن الحرب الأهلية السودانية أيضًا يجب نقلها لتصبح (2023-الآن). أما الغزو فهو فعل قد حدث وانتهى لذلك لا داعِ للتاريخ (باقي النسخ لا تضع تاريخ لأنه المرة الوحيدة التي غزت فيها روسيا أوكرانيا). تحياتي--أفرام (نقاش) 20:46، 10 يناير 2024 (ت ع م)[ردّ]
مع (2023- الآن) --البربوشيے (راسلني) 16:37، 29 فبراير 2024 (ت ع م) حساب ممنوع --عادل امبارك راسلني 22:04، 29 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
 تعليق: كنت قد اقترحت «في نقاشٍ سابق» صياغة أنسب من وجهة نظري ولا توحي بأن المقالة مخطط سير للأحداث، كـ: «2023—الآن»، ولا تحتاج نقل مستمر إن طالت كـ: «2023—24»، الصياغة تعتمد لفظة منذ، مثال: الحرب الفلسطينية الإسرائيلية (منذ 2023) أو ربما الحرب الفلسطينية الإسرائيلية منذ 2023، تحياتي --Mohanad (نقاش) 22:04، 17 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: حسب تحديث نظام الدوري العراقي، إذ بُدل عنوان الدوريات حسب الترتيب التالي:
  1. الدوري العراقي الممتازدوري نجوم العراق
  2. الدوري العراقي الدرجة الأولىالدوري العراقي الممتاز (مصدر)
  3. الدوري العراقي الدرجة الثانيةالدوري العراقي الدرجة الأولى (مصدر)
  4. الدوري العراقي الدرجة الثالثةالدوري العراقي الدرجة الثانية

حتى أحدث شعارات الدوريات حسب الترتيب، وأيضاً تعديل المقالات حسب السنة وتبديل الأسماء من موسم 2024. (مصدر) إشارة للزملاء @Hashim-afc وMahmoudalrawi: --— Mohammed Qays (ناقشني) 12:30، 11 يناير 2024 (ت ع م)[ردّ]

رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: التسمية الحالية ركيكة وإن كانت تعبر أكثر عن خصائص هذا السلاح انظر مثلا في الفارسية تسمى "طائرة بدون طيار انتحارية"، وفي معضم المصادر يطلق عليها "درون انتحارية" أو "مسير انتحارية"[1] أو "طائرة بدون طيار انتحارية" أو "طائرة الكاميكازي" فلم اللجوء إلى التسمية الأقل شهرة في حين هناك تسميات أوضح وأكثر انتشارا. — أيـوب (ناقشني ✉️) 12:53، 11 يناير 2024 (ت ع م)[ردّ]
أتفق التسمية الأشيع--أفرام (نقاش) 13:08، 11 يناير 2024 (ت ع م)[ردّ]
@محمد أحمد عبد الفتاح: معك حق بشأن مسيرة، من الأفضل أن يكون العنوان طائرة مسيرة. لكن بخصوص أن الانتحار يوحي بالإنسان فأيضًا «التسكّع» نفس الأمر، هو فعل بشري. بالإضافة أن كلمة انتحارية توحي بأن الدرون ستنفجر بينما كلمة متسكعة قد تصف فقط مرحلة الانتظار والمراقبة قبل الانفجار --أفرام (نقاش) 23:07، 11 يناير 2024 (ت ع م)[ردّ]
@أفرام: التسكع يصف الانتظار والمراقبة لكن الكلمة التي تسبقها - الذخيرة - تصف الانفجار، والذخائر غرضها التفجير في النهاية. @أيوب: ذكرت ويكيبيديا الفارسية وأنها تضع انتحارية في العنوان، لكن الإنجليزية والروسية والألمانية والفرنسية تستخدم جميعها التسكع.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 00:03، 12 يناير 2024 (ت ع م)[ردّ]
@محمد أحمد عبد الفتاح: صحيح لكن لا تزال مشكلة عدم وصف أننا نتكلم عن طائرة.--أفرام (نقاش) 09:36، 12 يناير 2024 (ت ع م)[ردّ]
طاب يومكما @أفرام ومحمد أحمد عبد الفتاح: بداية أشكركما على الردود القيمة وأود الاعتذار لانني أشرت إلى ويكيبيديا الفارسية (فويكيبيديا بشكل عام ليست مصدرا موثوقا) وإن كان قصدي الإشارة إلى المراجع المستخدمة هناك، أريد أن أشير أيضًا إلى وب:لا أبحاث أصلية ذلك أنه لا يمكننا استخدام مفاهيم جديدة لم تستخدم من قبل، ففي حين أن عبارة "ذخيرة متسكعة" تعتبر ترجمة أمينة (وإن كانت ركيكة) من اللغات الأخرى، لكن لا يمكننا تغييرها مثلا "بذخيرة مسيرة" لأنها لم ترد في أي مصدر حسب علمي، وقد سبق وأشرت لمجموعة من المفردات الشائعة، وحتى الآن تستخدم كلمة "مسيرة" بشكل شائع للطائرات لكن يمكننا الاتفاق على "طائرة بدون طيار انتحارية" أو أي عبارة أدق غير العبارة الحالية التي تعتبر ركيكة بشكل كبير ويفسر ذلك أن معضم المصادر تتجنب استخدامها وإن استخدمت يكون ذلك لمرة واحدة في المقال وتستخدم بين ("")، تحياتي — أيـوب (ناقشني ✉️) 16:47، 12 يناير 2024 (ت ع م)[ردّ]

 تعليق: لعل مسيرة مفخخة أنسب من انتحارية من الناحية الدلالية. --أرمز (نقاش) 22:40، 25 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]

رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: في هذه الفترة سمي العراق بالجمهورية العراقية وكانت التسمية معتمدة في الكتب الرسمية، ولكن بُدل الاسم إلى جمهورية العراق في عام 1992 حتى غزو العراق 2003، وأرجو توحيدها مع بقية المقالات التي تخص الموضوع، مثل: الجمهورية العراقية الأولى وأيضا المستخدم حذف متن المقالة من العنوان الأصلي جمهورية العراق (1968-2003) وجعلها تحويلة للمقالة التي هي من تحريره، دون الرجوع إلى رأي المجتمع!، وأيضاً أفضل جعل تحويلة لها بعنوان جمهورية العراق (1992 – 2003)، تحياتي --— Mohammed Qays (ناقشني) 19:50، 13 يناير 2024 (ت ع م)[ردّ]
  • مع--محمود (نقاش) 20:05، 13 يناير 2024 (ت ع م)[ردّ]
  • no ضد - تسمية الجمهورية العراقية (1968-2003) غير صحيحة فالجمهورية تم تغيير اسمها إلى جمهورية العراق في 1992 كما ذكرت أنت، فهل يصح قسم المقالة إلى مقالتين لهذا السبب؟ أم ينبغي الرجوع إلى ما يميز العراق في تلك الفترة، وهو حكم حزب البعث؟;
    ووضع تاريخ نهاية 2003 يدل على إنتهاء الحكم الجمهوري في العراق، ولكن هذا الأمر لم يحصل فنظام الحكم بقي كما هو ولكن السلطة الحاكمة تم تغييرها إبان الإحتلال. وهناك العديد من المقالات التي تتبع نفس نمط التسمية مثل إسبانيا الفرانكوية، فما يميز المملكة الإسبانية بين أعوام 1939 إلى 1975 هو حكم فرانكو، ونظام الحكم لم يتغير. علمًا أنه تم تحويل المقالة لعنوان آخر دون الرجوع للمجتمع مجددًا! Lolekek (نقاش) 23:36، 14 يناير 2024 (ت ع م)[ردّ]
لا أتفق: إذا لم يكن هناك شيء مميز في تاريخ العراق بين 1968 و2003 فلماذا هذه المقالة؟ فلتمدج كلها في تاريخ العراق! من الضروري التوضيح في العنوان أن هذه فترة حكم البعث للعراق، لأنه كان دولة مختلفة تماماً عن ما قبل 1968 وعن ما بعد 2003. عدا عن أن جمهورية العراق ما يزال الاسم حتى الآن، فالعنوان مضلل ولا يصف مضمون المقالة وهذا مُخالف.--أفرام (نقاش) 07:48، 15 يناير 2024 (ت ع م)[ردّ]
 تعليق: مرحباً @أفرام وLolekek: طلبي هو نقل المقالة لعنوان مناسب، حتى تكون المواطنة للشخصيات دقيقة من حيث التاريخ، هل من المعقول انسب شخص ما الى تلك الفترة بمواطنة (العراق ابان حزب البعث؟!!)، وايضاً هل نجعل الحزب الحاكم صفة للدولة؟، ولو أطلعتم على الكتب الرسميّة الصادرة إبان تلك الفترة ستجدون التسمية واضحة وهي (الجمهورية العراقية) والتي أستمرت حتى عام 1992 عندما بُدلت إلى (جمهورية العراق). وفيما يخص الفترة بين عامي 1992 - 2003 تخصص ضمن فقرة في المقالة تتحدث عن تلك الفترة، وجعل جمهورية العراق (1992 - 2003) تحويلة للفقرة، وايضاً لو دخلتم على صفحة نقاش المقالة ستجدون نقاش سابق واتفاق حول التسمية التي طرحتها. — Mohammed Qays (ناقشني) 11:38، 15 يناير 2024 (ت ع م)[ردّ]
أهلًا @Mohammed Qays:، المواطنة تنسب إلى جمهورية العراق كما في عنصر ويكي بيانات، فإدعائك بنسب المواطنة للعراق إبان حزب البعث غير دقيق، لأن صندوق المعلومات سيظهر جمهورية العراق وليس العراق إبان حكم حزب البعث كما تدعي أنت. وأود الإشارة إلى أن الاسم الشائع أو الذي يعي بمضمون المقالة، تفوق أولويته التسمية الرسمية، ففي مقالتي جمهورية فايمار وألمانيا النازية، كان الاسم الرسمي للإمبراطورية حينها هو «الرايخ الألماني»، فنظام الحكم حينها لم يتغير، فقط السلطة الحاكمة، فهل نقوم بتحويل المقالتين إلى الرايخ الألماني (1919-1933) والرايخ الألماني (1933-1945) بناءًا على ذلك؟ أم نبقى على الاسم الذي يضمن محتوى المقالة، وهو نفسه الاسم الشائع والمتدوال؟ من الجدير بالذكر أن كثرة الأرقام تشتت القارئ، فيجب أن تأخذ بعين الإعتبار أن من يأتي لويكيبيديا لن يكون له إلمام بالتواريخ، فالقارئ الذي يبحث عن فترة حكم حزب البعث للعراق كيف له أن يعرف تاريخ الاستلام والسقوط؟ و كما أشرت مسبقًا فالاسم الذي تود اعتماده في العنوان لا يعد رسميًا أيضًا، بسبب الفجوة الحاصلة في 1992، والذي بحد ذاته ليس معيارًا كافيًا لفصل المقالتين، فمضمون المقالة يبقى عن حزب البعث،
أما بالنسبة للنقاش الحاصل هنا، فلا أرى بأنه حصل توافق، بل بقيت التسمية كما هي. Lolekek (نقاش) 21:47، 15 يناير 2024 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: العنوان غير دقيق وركيك وهو ترجمة حرفيّة عن المقالة الإنجليزيّة ويلزم التعديل --Abdulraaof (نقاش) 03:59، 14 يناير 2024 (ت ع م)[ردّ]
@Michel Bakni: رأيك من فضلك.--عبد الجليل 09 (نقاش) 14:16، 14 يناير 2024 (ت ع م)[ردّ]
مرحباً،
المشكلة هي بتعريب كلمة pipeline: وهي تعني تتابع خطي من الوحدات التي تنشئ مساراً.
كلمة مسار لوحدها لا تكفي، وهي أيضاً تخلط مع كلمات أخرى مثل path وroute، وتتجاهل كلمة line الموجودة أصلاً في العنوان.
برأيي خط سير معالجة الرسوميات.--Michel Bakni (نقاش) 23:28، 14 يناير 2024 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: للتخفيف يعرب إلى شَاوُل. أيضا 378,000 لشاول مقابل 339,000 نتيجة بحث لشاؤول. ولا أدري هل يلزم إضافة الملك أم لا، ولكن إن لزم فليكن شاول الملك. ----كريم رائد (نقاش) 14:32، 21 يناير 2024 (ت ع م)[ردّ]

مع نقل إلى شاول الملك. --جرجس(راسِـلني) 14:44، 21 يناير 2024 (ت ع م)[ردّ]

 تعليق: وجدتها نُقِلت من شاول الملك إلى شاؤول الملك، رغم هذا التوضيح. كريم رائد 💬 06:42، 3 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: (أو مهسا أميني). مرحبًا، في الحقيقة إن عنوان المقالة غير حيادي، فهناك خلاف في قتلها أولًا، بل نشر الحرس الثوري الإيراني فديو مصور ويظهر أنها سقطت ولم تقتل أو تعذب كما يُنشر (وجهة نظرهم). ولكن المقالة تعتمد بشكل كبير على أنها قُتلت وهذا أمر غير حيادي، وجرى نقاش سابق على ذلك. شكرًا. --حسن (نقاش) 10:29، 26 يناير 2024 (ت ع م) --حسن (نقاش) 10:29، 26 يناير 2024 (ت ع م)[ردّ]
أتفق. كريم رائد 💬 05:14، 29 فبراير 2024 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: حسب توافق المصادر الموثوقة، ولموافقة مقالات وذمة الأُخَر، مثل: وذمة لمفية ووذمة دماغية ووذمة وعائية وغيرها الكثير. ولعل وذمة وEdema وOedema كلها ذات جذرٍ واحد. --أحمد كادي (ن) السبت 22 رجب 1445هـ | شباط 10:49، 3 فبراير 2024 (ت ع م)[ردّ]
أتفق عبد الجليل 09 (نقاش) 11:09، 3 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: البطاقة الجامعية هو الاسم الأكثر شيوعًا --X7md (نقاش) 13:14، 10 فبراير 2024 (ت ع م)[ردّ]
 تعليق:، ما رأيك في هوية جامعية، لأنه البطاقة قد تدل على أي شيء آخر. @X7md:. --Mervat (نقاش) 11:40، 11 فبراير 2024 (ت ع م)[ردّ]

@Mervat:. -- حسب ويكي-داتا مسجلة كـ campus card ايضًا الشائع في السعودية حسب علمي في الانظمة واللوائح الجامعية مصطلح بطاقة جامعية. X7md (نقاش) 11:49، 11 فبراير 2024 (ت ع م)[ردّ]

أتفق مع نقلها إلى بطاقة الطالب --Mr-M (📮) 20:52، 28 فبراير 2024 (ت ع م)[ردّ]

أتفق مع نقل العنوان إلى بطاقة الطالب فالبطاقة ليست مخصصة للجامعين فقط بل حتى طلاب الثانوي والمتوسط، وإن كانت في بعض الدول محصورة على طلاب الجامعة لكن في دول أخرى تُمنح لطلاب بمختلف المستويات. ونتائج البحث تشير إلى 987.000 لنتيجة البحث عن هوية الطلبة، وإلى 6.500.000 نتيجة بالبحث عن بطاقة الطالب. تحياتي --البربوشيے (راسلني) 22:03، 1 مارس 2024 (ت ع م) حساب ممنوع --عادل امبارك راسلني 22:05، 29 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]

no ضد أنا لا أتفق مع تسميتها ببطاقة جامعية وأرى أن هوية جامعية هو اسم مناسب.--محمد عبد القادر عبد القادر نقاش 📧 12:51، 6 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]

 تعليق:: حسب Google Trends للبحث عن بطاقة جامعية هوية جامعية.
https://trends.google.com/trends/explore?q=%D8%A8%D8%B7%D8%A7%D9%82%D8%A9%20%D8%AC%D8%A7%D9%85%D8%B9%D9%8A%D8%A9,%D9%87%D9%88%D9%8A%D8%A9%20%D8%AC%D8%A7%D9%85%D8%B9%D9%8A%D8%A9&hl=ar
تظهر أن"بطاقة جامعية" تتصدر البحث، على عكس "هوية جامعية".
برأيي أن نأخذ بالشائع بغض النظر عن نقل الترجمة الإنجليزية، حرفيًا لو ترجمنا Campus ستكون أقرب إلى "مُعرف الحرم الجامعي" أو "هوية الحرم الجامعي".
ويمكن إضافة الاسماء كبطاقة طالب أو هوية جامعية في مقدمة المقالة. X7md (نقاش) 02:49، 19 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
@محمد عبد القادر عبد القادر
للمعلومية المقالة الانجليزية كما أشار الأخ فيصل أعلاه تتضمن هذه المقدمة
"A campus credential, more commonly known as a campus card or a campus ID card"
واسم المقال أصلا campus card وهو الشائع بين الناس غالبًا حتى عربيًا كما يظهر في ترند قوقل. X7md (نقاش) 03:03، 19 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
@محمد عبد القادر عبد القادر لم تعارض النقل؟ هل هي بطاقة أم هوية؟ وأيهما أكثر شيوعًا؟ ألم يكن الأولى بطاقة تعريفية جامعية؟ في مصر يسمى كارنيه الجامعة (لفظًا وكتابةً) أو الكارنيه الجامعي (كتابةً) أو الآي دي، وهذه ليست مصطلحات عربية. أرى بطاقة تسمية مناسبة شائعة سليمة. كريم رائد 💬 19:15 (+2)، - آذار 17:15، 23 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]

 تعليق: مفهوم الهُوية أوسع من بطاقة تعريفية، لذلك أؤيد تغيير العنوان إلى بطاقة (طلاب/طلابية). أفضل "بطاقة طلابية بالنسبة بدل التعريف بالإضافة، فهو أفصح؛ أما من قال أن ليست خاصة للطلبة، ويحملها الموظفون، فهذا لا يعارض التسمية بالطلابية، فاللغة تتيح تسمية الكل باسم الجزء إذا اختص الجزء بالمعنى المطلق. --أرمز (نقاش) 22:44، 25 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]

رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: على أي أساس التنكير؟ --كريم رائد نقاش 17:31، 18 فبراير 2024 (ت ع م)[ردّ]

أتفق لاحاجة للتنكير. وطريقة كتابة الإسم في المصادر الموثوقة الماسونية.--البربوشيے (راسلني) 21:38، 1 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]

 تعليق: وضعتُ تعليقًا في نقاش المقالة. كريم رائد 💬 08:21، 3 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: العنوان الأدق، وأتمنى إبقاء العنوان الحالي تحويلةً لنفس الصفحة. --— أيوب (ناقشني 📧) 20:40، 20 فبراير 2024 (ت ع م)[ردّ]
أتفق لنقل للعنوان الأدق وب:معالج رفع الملفات أو عنوان رفع الملفات. --البربوشيے (راسلني) 21:34، 1 مارس 2024 (ت ع م) حساب ممنوع --عادل امبارك راسلني 22:03، 29 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
@كريم رائد ما رأيك في هذا النقل؟ — أيوب (ناقشني 📧) 23:10، 14 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
مرحبًا @أيوب. wizard تُترجم إلى معالج مثل في وب:معالج إنشاء مقالة، لا أعلم ما إذا كانت الترجمة المثلى أم لا، ولكن أتفق من باب التوحيد + العنوان الهدف أوضح. تحياتي. وعذرًا على التأخير. :) كريم رائد 💬 09:56 (+2)، - آذار 07:56، 16 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
@كريم رائد رمضان كريم عزيزي، شكراً جزيلا لك، فعلا وأظن أن التسمية الحالية جاءت للتشبيه بصفحة خاص:رفع لكنهما أداتان مختلفتان لرفع الملفات لذلك يجب أن لا يكون لهما نفس العنوان حتى لا يكون هناك خلط بينهما لدى المستخدمين. — أيوب (ناقشني 📧) 10:13، 16 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: المسيحين الشرقيين يعرفون هذا العيد بأسم عيد الخمسين أو (الخماسين) لذلك أقترح نقل اسم الصفحة لهذا الأسم لتهسيل للقارئ الوصول للصفحة. تحياتي.--بافلي مجدي (نقاش) 01:51، 22 فبراير 2024 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: تتحدث المقالة أعلاه فقط عن الشيعة في باكستان ولم يَرِد ذكر لبقية البقاع في شبه القارة الهندية مثل بنغلاديش والهند ونيبال وبوتان؛ لذلك نأمل نقل العنوان إلى عنوان أكثر دقة وهو "الشيعة في باكستان" حتى نتمكن من كتابة مقالة أخرى حول الشيعة في شبه القارة الهندية بشكل الصحيح بما يتوافق مع العنوان المُعطى. --Smoothist (نقاش) 12:14، 22 فبراير 2024 (ت ع م)[ردّ]
أتفق في استعادة العنوان الأول؛ فالمقالة لا تتحدث إلا عن الشيعة في باكستان، وإلا تُوسع لتشمل الهند وبنغلاديش وغيرها. كريم رائد 💬 07:42، 29 فبراير 2024 (ت ع م)[ردّ]

:: أتفق مع النقل للعنوان السابق الشيعة في باكستان، موضوع المقال يقتصر على باكستان فقط .البربوشيے (راسلني) 21:30، 1 مارس 2024 (ت ع م) حساب ممنوع --عادل امبارك راسلني 22:00، 29 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]

كلام سليم لأن موضوع المقالة يتحدث عن الشيعة في باكستان فقط. ذو الاسياط (نقاش) 16:12، 6 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
المقالة تتحدث فعلا عن الشيعة في باكستان لكن المقابل لها في الانجليزية يتحدث عن الشيعة في شيه القارة الهندية، وتوجد فيها فقرات عن تاريخهم و تعدادهم في الهند وباكستان وغيرها ، أجد ان تعدل المقالة لا العنوان تحياتي عادل امبارك راسلني 00:28، 23 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
أتفق مع الطلب. وأرى أنه من الأفضل إنشاء مقالة عن الشيعة في كل دولة من دول شبه القارة الهندية، وعدم حصرهنَّ في مقالة واحدة، لأن توجد المعلومات كافية حول الموضوع لتفريدها في كل مقالة، وإلّا قد يؤدي ذلك إلى زيادة حجمها ومن ثم استصعابها على الزائرين. وليست كمثل مقالة «الشيعة في الأمريكتين» حيث المعلومات فيها كافية لجمعها في مقالة موحدّة. أرجو أن وصلت الفكرة. Mr Al-Hamedi (نقاش) 23:48، 27 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: تعريب الاسم وتوحيده مع البقية طرابلس (توضيح). --إسحاق لمين أترك رسالة! 05:28، 24 فبراير 2024 (ت ع م)[ردّ]
 تعليق:، لماذا يجب تعريب اسم مدينة أجنبية؟ لا نعرب إلا إذا سمّى المدينة العرب، كمدن إسبانيا على سبيل المثال. --Mervat (نقاش) 03:32، 25 فبراير 2024 (ت ع م)[ردّ]
لا اتفق، صحيح أن العرب لم يسموا المدينة، لكن هناك المدن لها أصل مشترك في التسمية وسمها العرب، فلهذا توحيد الاسم حسب تسمية العرب، وإما إلا سمها العرب؛ فمدينة قرطبة في إسبانيا سمها المسلمين صحيح، ولكن هناك العديد من المدن التي حملت الاسم وخاصة في الامريكتين، من أهمهما قرطبة (الأرجنتين) والتي سمها الإسبان تيمناً بمدينة العربية، ولكن تسميتهم تختلف إلى كوردوبا، وغيرها الكثير، وشكراً.إسحاق لمين أترك رسالة! 06:02، 28 فبراير 2024 (ت ع م)[ردّ]
هل سميت تريبولي اليونانية تيمّناً بالمدن العربية؟ --Mervat (نقاش) 04:12، 29 فبراير 2024 (ت ع م)[ردّ]
@Mervat: الجواب لا، ولكن أصل التسمية واحد.إسحاق لمين أترك رسالة! 19:47، 29 فبراير 2024 (ت ع م)[ردّ]
بالتاكيد اصل التسمية واحد Triple City", او Tripoli باليونانية لما يسمى بالعربية طرابلس، أجد ان تعرب أيضا عادل امبارك راسلني 00:35، 23 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: حسب المصدر الموثوق به. أيضًا recitation تقابلها تلاوة، لذا أرجو نقل سرد إلى تلاوة وتلاوة إلى تلاوة القرآن. --كريم رائد 💬 09:41، 29 فبراير 2024 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: توحيد على غرار وادي مكة (شركة)، وادي طيبة (شركة) --X7md (نقاش) 10:27، 1 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
مرحبًا @X7md: ما رأيك في وادي الرياض للتقنية (العنوان السابق)؟ كريم رائد 💬 15:23، 1 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
اهلا @كريم رائد: بحسب الموقع الرسمي https://rvc.com.sa/ كذلك الحسابات في مواقع التواصل الاجتماعي، اصبح يشير الوادي لنفسه كشركة وكيان متعدد الأغراض منها الاستثمار ودعم ريادة الأعمال وليس فقط التقانة... معظم الجامعات تمتلك وادي كـ وادي جدة (شركة) مثلًا، ويتفرع منها جزء للتقنية والابتكار (تقنية)، وجزء للأستثمار وريادة الاعمال وجزء للإثراء المعرفي بينما سابقًا كانت أكثر تركيزًا على الأبحاث والمشاريع التطبيقية للـ undergraduate و postgraduate من منسوبي الجامعة غالبًا لذلك كان يُلحق نهاية اسمها "للتقنية". X7md (نقاش) 17:29، 1 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
 سؤال: @X7md: عفوا ولكن أليس [2] هو الموقع الرسمي؟ كريم رائد 💬 17:32، 1 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
@كريم رائد: هذا قسم أقرب إلى "إتصال مؤسسي" في موقع الجامعة تنشر فيه الجامعة بعض الاخبار ذات العلاقة بالوادي أيضًا بعض صفحات القسم اخر تحديث لها في 2018 حيث أنهم يضعون فقط الاخبار هناك دون تحديث لباقي الصفحات بالقسم. والحساب الرسمي في تويتر وضع رابط الموقع الرسمي الجديد (المقالة كانت تحتوي على رابط قديم مكسور) أُفضل شخصيًا أن يوضع رابط الموقعين في العنصر على ويكي بيانات واستيراد معلومات البطاقة من ويكي بيانات و وضع مسار التقليم (P1019) لرابط القسم في موقع الجامعة واضافة رابط الموقع الرسمي (P856) ـ. X7md (نقاش) 17:58، 1 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: العنوان الرَّسمي لهذا البروتوكول هو «InterPlanetary File System»، لذلك لا أعلم من أين جاء مُصطلح «نظام الملفات البينكوكبي» وحتى عند البحث عنه لم أجده أبدًا على الإنترنت، لذلك أرجو نقل المقالة إلى عنوان مُناسب بعيد عن هذا العنوان غير المعروف. ----A A 8 0 0 (نِقاش) 14:42 (+3)، الجمعة 20 شعبان 1445هـ 11:42، 1 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
 تعليق: @AA800: السابقة Inter- تعني بالإنجليزية حرفيًّا between = بين، ستجد هذا واضحا في بين فلزي = intermetallic. ولعل بين كوكبي خيرًا من بينكوكبي. ومن ناحية أخرى أؤيد كلامك لكيلا يكون المصلح بحثا أصيلا يُضاف مصدر موثوق به. تحياتي. كريم رائد 💬 11:51، 1 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
@كريم رائد: شُكرًا على المُلاحظات صديقي، وبالنسبة للمُلاحظة الأخيرة فأنا لم أعتقد أنَّ «بينكوكبي» يُمكن أن يُقصد منها «بين كوكبي» فعليًّا، ولكن كما أشرتَ أنتَ مشكورًا يبقى العنوان بحثًا أصليًّا بحتًا، تحيَّاتي. --A A 8 0 0 (نِقاش) 14:56 (+3)، الجمعة 20 شعبان 1445هـ 11:56، 1 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
@AA800: بالضبط. والبعض أيضًا يعربها إلى بين الكواكب، وأنا لا أحبذ إنشاء مقالات ذات بحث أصيل مثل هذه. تحياتي. كريم رائد 💬 12:00، 1 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]

@Michel Bakni: رأيك من فضلك.--عبد الجليل 09 (نقاش) 12:39، 1 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]

مرحباً، كلمة بينكوكبي غير صحيحة، الصواب بين الكواكب، وهذا من باب المجاز باسم البروتوكول.
المشكلة أنه لا يوجد مصادر عربية تتكلم عنه، لذلك الأفضل ترجمته حرفياً كلمة بكلمة، نظام الملفات بين الكواكب. يبقى الاسم بحثاً أصيلاً ولكن لا يوجد بديل عنه في الوقت الحالي، ومتى ما وجد البديل يمكن استبداله بالأصل.---- حرَّره: ميشيل بكني (نقاش) 12:53، 1 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
أتفق في نقلها إلى نظام الملفات بين الكواكب، وجدت 1،990 نتيجة عند البحث عنها. كريم رائد 💬 13:40، 1 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]

 تعليق: شُكرًا لكم على آرائكم أعلاه، عمومًا أتفق معكم على نقلها إلى نظام الملفات بين الكواكب (وإن كان العنوان بحثًا أصيلًا) لعدم تواجد مصادر موثوق بها حاليًّا، ولكنَّني أرى إمكانيَّة تحديث العُنوان لعنوان دقيق مُستقبلًا، مع تقديري لكم. --A A 8 0 0 (نِقاش) 02:12 (+3)، السبت 21 شعبان 1445هـ 23:12، 1 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]

رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: العنوان الحالي ينتهك سياسة ويكيبيديا:وجهة النظر المحايدة حيث أن الكلمات مثل إرهابي وتكفيري ليست محايدة، أرجو نقل المقال إلى تسمية تمرد سيناء (كما في النسخة الإنجليزية) أو هجمات سيناء أو الهجمات المسلحة في سيناء، أو ما يراه المجتمع مناسبا. --Cyclone605 (نقاش) 19:31، 9 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
question mark اقتراح نقل العنوان إلى «تمرد سيناء» تناسقًا مع الكثير ما طالعته من عناوين للمقالة في النسخ اللغات الأخرى. أو إلى «هجمات سيناء» مع الأفضل تخصيص فترة للأحداث، حيث يظهر في المقالة أن الهجمات ابتدأت عام 2004 وآخر حدث حول الموضوع كان عام 2018، في حال عدم وجود أيُّ تحديث حتى الآن. Mr Al-Hamedi (نقاش) 17:39، 26 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: نقلت الصفحة دون توافق ورغم رفض التعديلات المعلقة لم يتم إعادة العنوان الأصلي وهذا الأخير أكثر شيوعا من انقرائية وإذا كان هناك اختلاف فعلا بين انقرائية ومقروئية فأعتقد أنه ينبغي أن تكون لكل منهما مقالة مستقلة ----Mr-M (📮) 09:03، 12 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]

no ضد هناك فرق بينهما، راجع أيضًا المقالة الإنجليزية والفرق بين المفهومين، Legibility وreadability. --أرمز (نقاش) 16:32، 16 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]

رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: مقالة تتحدث عن كاتدرائية القديس يوسف وليس الكنيسة (كاتدرائية القديس يوسف تضم كنيسة القديسة تريز وكنيسة القديس يوسف).

"History". St. Joseph's Cathedral Abu Dhabi (بالإنجليزية). Retrieved 2024-03-16.. --جرجس(راسِـلني) 11:11، 16 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]

رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: كون الواو لا تنطق، وشيوع الأول خطأ إملائي.--أرمز (نقاش) 22:18، 16 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: الاسم الرسمي للمنطقة، وليكون على غرار جوبا لاند و صوماليلاند. --عُــمَــر نقـاش 08:41، 17 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
لا أستطيع إخفاء إحباطي من هذه الأسماء!! هل كلمة لند أو لاند كلمة صومالية سواحلية؟ فهي لا يمكن أن تكون عرببة. وما العيب من قول أرض البنظ والإبقاء عليها. --أحمد كادي (ن) الأحد 7 رمضان 1445هـ – آذار 11:17، 17 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
أوافقك أخي في هذا الشعور، وهو واقع بائس وتشرذم نعيشه.
أما كلمة لاند فهي كلمة إنجليزية تعني أرض، وتقابلها في الصومالية كلمة (بالصومالية: Dhul)‏، المشكلة أخي @أحمد أن الاسم الرسمي هو بونتلاند ولو تابعت جميع المستندات الرسمية من الحكومة وغيرها فستجد أنها تصدر بهذا الاسم، هنا الموقع الرسمي، وهذه مواقع عالمية [1] [2] [3] [4] وكذلك لو نظرت إلى باقي الويكيات تستخدم اسم بونتلاند، حتى ويكيبيديا الصومالية دون أن تترجمها، وحسب علمي الأسماء لا تُترجم. عُــمَــر نقـاش 13:39، 17 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: https://www.monshaat.gov.sa/sites/default/files/%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%B9%D8%AC%D9%85%20%D8%A7%D9%84%D8%B1%D9%8A%D8%A7%D8%AF%D9%8A%20%281%29.pdf

صفحة 2 --X7md (نقاش) 14:50، 18 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]

 تعليق: يبدو أن هناك الكثير من المقالات المتعلقة بريادة الأعمال والشركات الناشئة تحتوي على ترجمة غير دقيقة أو آلية.
- ملخص بدء التشغيل (شركة) مثلًا startup تترجم إلى بدء التشغيل وفي هذا السياق تعتبر ترجمة مغلوطة، برأيي نحتاج إلى حصر مقالات ريادة الأعمال والاستفادة من معجم منشآت في تحسين جودة المصطلحات والترجمة في تلك المقالات. X7md (نقاش) 19:11، 22 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: انا اقترح هذا العنوان، فهنالك حاجة لايجاد عنوان يناسب المقالة وليس مجرد ذكر اسم الديانتين --Bmt3s (نقاش) 17:31، 21 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
question mark اقتراح لعنوان "العلاقة بين المسيحية واليهودية" لكون محتوى المقالة يدور حول ذلك كما أنها تشهد علاقة جيدة في القُرون الأخيرة حسب المذكور، فالأمر ينتفي بعض الشيء مع الجدال. BroXadal (نقاش) 21:13، 21 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
question mark اقتراح نقل العنوان إلى "خلاف مسيحي يهودي" تناسقًا مع مقالة "خلاف سني شيعي"، أو "تاريخ العلاقة بين المسيحية واليهودية" كون المقالة تَسرد العلاقة التاريخية لكلا الديانتين. Mr Al-Hamedi (نقاش) 23:31، 24 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
يظهر أن المقالة لا تتحدث عن الخلاف، بل عن المقارنة ووجهات النظر. لا أجد مسوغا للنقل؛ توحيدا مع سائر المقالات (مثل الإسلام والمسيحية والإسلام والسيخية والمسيحية والوثنية... إلخ) كريم رائد 💬 20:34 (+2)، - آذار 18:34، 25 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
@كريم رائد: أقنعتني، أتفق معك. Mr Al-Hamedi (نقاش) 22:18، 25 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: تعريب. --Mr Al-Hamedi (نقاش) 17:48، 21 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: تعريب. الترجمة الحرفية للعنوان هي "ثلاثة عشر" أو "ثلاثة عشر بدرًا". أما عند بحثي عن اسم العيد بالعربي وجدت المصادر العربية على النت تسميه ب"يوم الطبيعة" وكما هو واقع نوع الاحتفال بالعيد. --Mr Al-Hamedi (نقاش) 22:03، 22 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: ليست تسمية شائعة عربيًا، أفضل أن يكون بودكاست مرئي أو فيديو بودكاست أو أي عنوان آخر... --X7md (نقاش) 05:33، 23 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
ما رأيك ببث مرئي؟ -- حرَّره: ميشيل بكني (نقاش) 22:52، 24 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
أتفق ولكن أُفضل "تدوين مرئي"

أظن بحاجة إلى وضع قالب مختلف عن مفونة (مدونة مرئية)

X7md (نقاش) 17:08، 25 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: سميت المباراة في الصفحة 25 بلائحة تنظيم المسابقات بالاتحاد الليبي لكرة القدم باسم (مباراة الكأس الممتاز) ولذلك يجب نقل الصفحات الموجودة ضمن تصنيف:كأس السوبر الليبي، وهل يجب نقل تصنيف:كأس السوبر الليبي لكرة السلة لأن لائحة مسابقات كرة السلة غير موجودة على الإنترنت؟ تحياتي––أحمد الغرباوي (ن)، السبت 13 رمضان 1445هـ، 14:02، 23 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
لنوحدها كلها @أحمد الغرباوي
سأنقلها بعد يومين لو لم يوجد اعترض على التوحيد. -- حرَّره: ميشيل بكني (نقاش) 22:51، 24 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: حسب التسمية في الويكيات الاخرى --— Mohammed Qays (ناقشني) 18:56، 23 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
أتفق، مصطلح هجوم موسكو لا يُعبر إلا على هجوم أجنبي عسكري أو إحدى الجماعات المسلحة على المدينة ككل حتى وإن خُص بالعام 2024، يبقى مصطلحًا فضفاضًا. BroXadal (نقاش) 13:08، 24 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: عنوان أدق من العنوان الحالي --— Mohammed Qays (ناقشني) 21:11، 23 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: دمج المقالة الأولى مع مقالة الأصل، فلا داعي لتخصيص مقالة منفردة للأولى. --Mr Al-Hamedi (نقاش) 23:22، 24 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: ما نعرفه هو أن "أطروحة" تقابلها "Thesis"، بينما "Treatise" تقابلها "رسالة بحثية" أو "رسالة علمية" أو "رسالة" حسب السياق، @كريم رائد @أحمد كادي @Mohammed Qays رأيكم من فضلكم. --عبد الجليل 09 (نقاش) 17:12، 25 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
@عبد الجليل لقد أضفت إلى مقالة رسالة بحثية ما تيسر لي من مصادر في المعاجم. تحياتي —أحمد كادي (ن) الاثنين 15 رمضان 1445هـ – آذار 19:15، 25 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
@أحمد كادي: أنبهك أن تسمية "رسالة" معتمدة في العديد من المخطوطات العربية القديمة مثل "رسالة في العقل" للفارابي و"رسالة الربع المجيب"، وهناك كتاب يحمل عنوان "رسائل الكندي الفلسفية"، الرسالة بمعنى treatise تعود لعصر الحضارة الإسلامية.--عبد الجليل 09 (نقاش) 19:27، 25 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
@عبد الجليل 09 شكرًا على الملاحظة. حتى أن المقالة الفارسية المقابلة لمقالة رسالة بحثية تسمى رسالة. فأتفق مع النقل إلى رسالة قانونية. ولعله يجب نقل رسالة بحثية إلى رسالة (بحث). تحياتي أحمد كادي (ن) الاثنين 15 رمضان 1445هـ – آذار 19:51، 25 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
مرحبًا عبد الجليل لا فكرة لدي، وشكرا للزميل أحمد للتوثيق. ولكن هل تُنقل رسالة بحثية إلى رسالة (أدب)؟ كريم رائد 💬 22:30 (+2)، - آذار 20:30، 25 مارس 2024 (ت ع م)
@كريم رائد: الرسائل تشمل أيضا البحوث العلمية في الرياضيات والفلك والفلسفة، ولا تقتصر فقط على الأدب، لذا، أقترح نقل رسالة بحثية إلى رسالة (بحث).--عبد الجليل 09 (نقاش) 20:39، 25 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
حسنا. أتفق معكما. كريم رائد 💬 22:40 (+2)، - آذار 20:40، 25 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب:

توحيد عناوين هذه المقالات --أرمز (نقاش) 20:42، 25 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]

رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: الحادث عبارة عن هجوم أُدين بالإرهابي، وهو كما تذكره مصادر المقالة. فالأفضل أن يتم نقل العنوان إلى ما ذُكر أعلاه. وممكن أن يُضاف تخصيص للعنوان، أي هكذا «هجوم العتبة الرضوية 2022». --Mr Al-Hamedi (نقاش) 22:13، 25 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: بحسب معجم البيانات والذكاء الاصطناعي (Q111421033) ص 94 --X7md (نقاش) 06:52، 26 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
@Michel Bakni: رأيك من فضلك --عبد الجليل 09 (نقاش) 16:35، 26 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
مرحباً،
لا أراها تسمية موفقة، وهذا المعجم ساءَني منه أكثر من تسمية :). وأُفضِّل أن يكون التعريب اسم لشيء أو غرض ملموس، مثلاً مسار العمل، أو خط العمل (قياساً على خط الإنتاج)ـ بدلاً استعمال المصدر وتجاهل كلمة line وهي الأساس في هذا المصطلح.
لا مانع عندي من النقل لحين توافر مصدر أفضل، ويلزم التوحيد مع ماسورة الرسوميات ← مسار معالجة الرسوم الحاسوبيّة، الموجود بالأعلى -- حرَّره: ميشيل بكني (نقاش) 16:44، 26 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
انظر أيضاً معجم مصطلحات المعلوماتية (Q108408025) ص=409، جاءت: توارد ومواردة وتمرير عبر القناة. -- حرَّره: ميشيل بكني (نقاش) 16:47، 26 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: هذا الاسم أكثر استخدامًا في المصادر العربية (مثلًا، كتاب الفوائد البهية في تراجم الحنفية. 1906. ص. 232. مؤرشف من الأصل في 2024-03-27.‏؛ تاريخ العراق بين احتلالين. 1935. ص. 129. مؤرشف من الأصل في 2024-03-27.‏؛ البلاغة عند السكاكي. 1964. ص. 51.‏) --2A01:CB00:C66:F400:3CCA:F474:43B1:DC3B (نقاش) 08:59، 28 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:  تم--باسمراسلني (☎) 10:05، 29 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: سُمّيت هذه الخانيّة على اسم جغتاي خان (مثل خانيّة قاسم التي سُمّيت على اسم قاسم خان…). الاسمان الأكثر استخدامًا لهذه الخانيّة في المراجع العربيّة هما:

خوانين هذه الخانية هم الجغتائيّون (تاريخ الترك في آسيا الوسطى. 1958. ص. 221.‏؛ شاكر مصطفى (1993). موسوعة دول العالم الاسلامي و رجالها. ص. 1466.‏).

استخدمت اللغة الجغتائية في هذه الخانية.--2A01:CB00:C66:F400:45BB:55EF:A763:489D (نقاش) 09:42، 28 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]

ويجب النظر في هذه المقالة: مبارك شاه (خان الجاغاطاي) أحمد كادي (ن) الأربعاء 17 رمضان 1445هـ – آذار 09:57، 27 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
كان اسمه الكامل "مبارك شاه بن قره هولاكو خان بن موتوگن بن چغتاي خان بن چنگیز خان ، الچغتائي" بحسب هذاالمرجع: موسوعة دول العالم الإسلامي. 2010. ص. 1842. 2A01:CB00:C66:F400:45BB:55EF:A763:489D (نقاش) 13:02، 28 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:  تم--باسمراسلني (☎) 10:23، 29 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: مقالة التصنيف هي "خانية جغتاي" --2A01:CB01:207B:1D4F:F0A6:F74F:9B6C:7EAF (نقاش) 12:55، 27 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:  تم--باسمراسلني (☎) 10:05، 29 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: مقالة التصنيف هي "قائمة الخوانين الجغتائيين". خوانين خانية جغتاي هم الجغتائيّون (تاريخ الترك في آسيا الوسطى. 1958. ص. 221.‏؛ شاكر مصطفى (1993). موسوعة دول العالم الاسلامي و رجالها. ص. 1466.‏).--2A01:CB00:C66:F400:45BB:55EF:A763:489D (نقاش) 07:05، 28 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:  تم--باسمراسلني (☎) 10:05، 29 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: < نحن نكتب أسماء المدن الإيطالية حسب لفظها بالإيطالية، مثال (روما ، ميلانو ) لذلك من المنطقي أكثر كتابة إسم هذه المدينة بالطريقة التي يقولها سكان هذه المدينة وسكان إيطاليا بشكل عام > --Q1w2E3 (نقاش) 10:59، 27 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
@Q1w2E3 فيما يخص روما مثلًا فهي لا تكتب كما تُلفظ، إذ تُلفظ /ˈroma/، الحرف الأخير يُلفظ أقرب إلى الفتحة أو التاء المربوطة عند الوقوف عليها منه إلى الألف. كريم رائد 💬 13:18 (+2)، - آذار 11:18، 27 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
ما تقولهُ صحيح، ولكن رومَ (بالفتحة) أو روما بالألف في هذه الحالة يظل هناك تشابه بينهما من ناحية اللفظ الى حد ما ، وأيضا في مدينة ميلانو بالإيطالية Milano كلاهما متشابهان من ناحية اللفظ مع اللفظ العربي ، بينما في كلمة بلسانة فاللفظ مختلف تماماً عن المصدر وهو بالايطالية Bolzano وتلفظ بلتسانو ، ولذلك أعتقد أن الأرجح كتابتها بهذه الطريقة. Q1w2E3 (نقاش) 11:34، 27 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
عفواً تلفظ بولتسانو Q1w2E3 (نقاش) 11:36، 27 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
@Q1w2E3 أخي الكريم قلت أو :التاء المربوطة. كريم رائد 💬 13:37 (+2)، - آذار 11:37، 27 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
معك حق لم انتبه ، ولكن رومَ (بالفتحة) أو التاء المربوطة أو روما بالألف في هذه الحالة يظل هناك تشابه بينهم من ناحية اللفظ الى حد ما، ولكن اعتقد الفكرة التي أريد أن أوصلها واضحة الآن . Q1w2E3 (نقاش) 12:01، 27 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
@Q1w2E3 روما ورومَ ورومة رومة أدق؛ لأن النطق أبعد عن الألف، ولأن الحرف الأخير لا يُشكل. أما عن الشائع فهو روما بسبب النقحرة الحرفية الخاطئة. كريم رائد 💬 14:36 (+2)، - آذار 12:36، 27 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
@Q1w2E3 ذكرت ب (بولزانو) في أغلب المصادر العربية. — Mohammed Qays (ناقشني) 11:32، 27 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
@أحمد كادي: رأيك مطلوب من فضلك-- باسمراسلني (☎) 11:44، 27 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
شكرًا على الإشارة @باسم. لقد بحثت بسرعة عما ورد في الكتب العربية ورأيت أنها وردت باسم بولزانو. غير أن هذه الكتب لا تراعي أي قاعدة بنقل الأسماء الأجنبية إلى العربية. هم ينقلونها فقط بحسب الأحرف الظاهرة في الكلمة الأجنبية.
أما كلمة بُلسانة فهي مضبوطة (نقلتُها من بولسانو) لا يلتقي فيها ساكنين وتوزن على فُعلالة أو فُعلانة تستصيغها الأذن العربية، لقد رأيت الشهابي في معجمه يقلب الواو تاءً مربوطة في كتابه، في مثل أكاجو وأكاجة، واقترحت الاسم حسب هذه القواعد والقياس. أما كلمة بوْلتسانو يجتمع فيها ثلاث سواكن: الواو واللام والتاء. خيارات التعريب: بُلصانوة أو بلصانة (تس تقربها حرف الصاد في العربية). أود الإشارة أن العرب تعرب أسماء الأماكن كما فعلت في الأندلس: سرقسطة وقرطبة وغرناطة وإشبيلية وبلنسية ومرسية ومدريد وجليقية شلمنقة وبرشلونة وقطلونية وقصرش وقونكة والقائمة تطول. لكني أفهم رغبة الزميل في نقلها إلى بولتسانو. لقد علمونا الأمانة للغات العجم وأنسونا كيف نعامل لغتنا. أحمد كادي (ن) الأربعاء 17 رمضان 1445هـ – آذار 12:11، 27 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
@أحمد كادي نعم اتفق معك في ان الكتب التي ذكرت بولزانو أغلبها روايات أو ترجمات وبعضها ذكرت العالم برنارد بولزانو، أنا برأيي إبقاء على الاسم الحالي. — Mohammed Qays (ناقشني) 12:16، 27 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
ولكن ما الضرر من نطقها بلسان سكانها طالما نحن قادرون على ذلك ؟ أنا أعتقد أن الأذن العربية تستصيغ سماعها أيضا . الشهابي ليس نبياً، فأنا من اللذين يؤمنون بأن اللغة العربية قادرةٌ على التطور ، وحتى إضافة أحرف جديدة إذا لزم الأمر ، فطالما نحن قادرون على نطق الحروف بدون مشكلة ، فلا أعتقد أن هنالك ما يمنع من التغيير الى الأفضل. Q1w2E3 (نقاش) 12:26، 27 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
هل يقبل الأجانب إضافة حروف إلى لغتهم؟ هل أدخلوا الصاد والضاد والقاف والعين والحاء والخاء والطاء والظاء؟ أحمد كادي (ن) الأربعاء 17 رمضان 1445هـ – آذار 12:31، 27 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
شكراً اخي الكريم، برأيي لا اعتقد أنه يجب أن نقلدهم إذا كانوا مخطئين ، ولكن أعتقد أنه من الأفضل أن نوسع لغتنا العربية طالما نحن قادرون على نطق العديد من الحروف ، لا يوجد ما يمنع ذلك ، بالعكس هذا سيزيد من غنى لغتنا. ويحسن تواصلنا مع العالم بشكل أفضل ، شكرأ لك مجدداً . Q1w2E3 (نقاش) 12:39، 27 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
لا بأس أخي الكريم. من الناس من يتبع ما تقولُه ومن الناس من يتبع ما أُؤمِن به من حفاظ على العربية وتطويع الكلمات الأجنبية بإدخالها أوزانها ما أُوتِي لنا. لا أريد إطالة الحوار بل أردت إبداء رأيي هنا. دُمتم سالمين. أحمد كادي (ن) الأربعاء 17 رمضان 1445هـ – آذار 12:33، 27 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
أتفق معك ، السؤال الذي يطرح الآن هل نكتبها مع حرف ال "ز" ( بولزانو ) أو نكتبها كما تلفظ في الإيطالية (بولتسانو) . أنا أميل أكثر الى كتابتها كما تلفظ . فبإعتقادي أن المصادر العربية تترجم الكلمة حرفيا من الايطالية بحيث أنها وضعت حرف ال ز بدلا من z في كلمة Bolzano . ولكن من ناحية اللفظ ال z هنا تلفظ تس . Q1w2E3 (نقاش) 11:45، 27 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
@Q1w2E3 المقالة الإيطالية ذكرت أنها تُلفظ /z/ محليا ولكنها تُلفظ /s/ في الأصل. كريم رائد 💬 14:27 (+2)، - آذار 12:27، 27 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
صحيح تلفظ ts ورجعت الى صفحة ويكيبيديا باللغة الايطالية وحتى سمعتها باللغة الإيطالية وهي تُقرأ (بولتسانو) . Q1w2E3 (نقاش) 12:45، 27 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
معك حق ، يبدو أن هنالك فرق بين اللفظ للسكان المحليين للمدينة (bolˈʣano) = بولدزانو ، وبين لفظ سكان إيطاليا بشكل عام (bolˈʦano) = بولتسانو. أنا مع أن يتم كتابتها باللفظ المحلي لسكان المدينة فأعتقد أنه الأقرب الى الحقيقة . Q1w2E3 (نقاش) 12:58، 27 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
@كريم رائد @Mohammed Qays هذه تكملة للنقاش الذي جرى بين مقدم الطلب والزميل @باسم عبد الجليل 09 (نقاش) 11:36، 27 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: صيغة التنكير --Mohammad Abdullah (نقاش) 16:39، 27 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: لا توجد مقالة أخرى بنفس الاسم --Ibrahim Old (نقاش) 00:33، 29 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:  تم--باسمراسلني (☎) 13:43، 29 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: وكذلك رقابة فيسبوك؛ توحيدا مع الرقابة على يوتيوب.. --كريم رائد 💬 05:30 (+2)، - آذار 03:30، 29 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:

وضع الطلب: نُُقِلت إلى خانية القازاق

السبب: تعريب (مجلة البيان. 2022.‏) --2A01:CB00:C66:F400:9136:B706:2CCC:BD1F (نقاش) 07:49، 29 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:  نُقلت إلى خانية القازاق. «الكازاخ» تسمية مُعاصرة والأصح «القازاق» كما عرفها المُسلمون في ذلك الزمن--باسمراسلني (☎) 10:17، 29 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: نُُقِلت إلى تصنيف:خانية القازاق

السبب: تعريب (مجلة البيان. 2022.‏) --2A01:CB00:C66:F400:9136:B706:2CCC:BD1F (نقاش) 07:49، 29 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:  نُقلت إلى تصنيف:خانية القازاق. «كازاخ» تسمية مُعاصرة والأصح هو «قازاق» كما عرفها المُسلمون في ذلك الزمن--باسمراسلني (☎) 10:07، 29 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: تصحيح التخصيص. --Mr Al-Hamedi (نقاش) 15:38، 29 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: صحيح أن كلا الكلمتين معرب، ولكن سروال ذات الأصل الفارسي هي الأقدم، وقد وردت في المعاجم القديمة مثل تاج اللغة وصحاح العربية ولسان العرب. أما بنطال، فهو تعريب حديث من اللفظ الفرنسي pantalon. أيضًا سروال الأكثر شيوعًا حسب نتائج بحث جوجل سروال ≈ 12,600,000، أما بنطال ≈ 11,300,000 نتيجة. --كريم رائد 💬 18:50 (+2)، - آذار 16:50، 29 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
أتفق --عبد الجليل 09 (نقاش) 16:59، 29 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
no ضد -- هل القياس هنا على الأقدمية ؟ هل نقول هذه الكلمة تم تعريبها في الماضي وهذه الكلمة تم تعريبها في الحاضر، هل نقيس هكذا ؟ ، كلمة سروال كما تقول أصلها من الكلمة الفارسية (شلوار) ، وقد قام الفارابي وابن منظور بتعريب الكلمة وادخالها الى المعجم في ذلك الوقت . وهذا ما حدث أيضا في وقتنا الحالي فقد تم استعمال كلمة بنطال في الحياة اليومية وقد أدخلت أيضاً الى المعجم الحديث ففي معجم الغني تم تعريفها كالآتي: بِنْطَالٌ \- ج: بنَاطِيلُ. : لِبَاسٌ يُشْبِهُ السِّرْوَال، ذُو شِقَّيْنِ تَدْخُلُ فِيهِمَا الرِّجْلان، يَرْتَدِيهِ الرِّجَالُ وَالنِّسَاءُ. أعتقد أنه قال يشبه السروال لأن البنطال اللذي يُلبس اليوم يختلف عما كان يُلبس قبل ألف عام ، وحتى قبل 100 عام عندما كان يقال عنه شروال ، أنا أؤمن بتطور اللغة ومع إبقاء كلمة بنطال على حالها فهي مناسبة . Q1w2E3 (نقاش) - آذار 17:56، 30 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: أسماء زخات الشهب حسب المراجع المتخصصة هي اسم الكوكبة + جمع مؤنث سالم، فلا داعي للحشو --عبد الجليل 09 (نقاش) 20:11، 29 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: حسب المصدر في المقالة وهذه الكتابة أضبط لغةً. --أحمد كادي (ن) الجمعة 19 رمضان 1445هـ – آذار 20:25، 29 مارس 2024 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري: