اللغة التركية العثمانية

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة

هذه نسخة قديمة من هذه الصفحة، وقام بتعديلها SAgRs81 (نقاش | مساهمات) في 19:06، 8 ديسمبر 2020 (←‏اللغة التركية واللغة العثمانية). العنوان الحالي (URL) هو وصلة دائمة لهذه النسخة، وقد تختلف اختلافًا كبيرًا عن النسخة الحالية.

اللغة التركية العثمانية
الاسم الذاتي (بالتركية العثمانية: لسان عثمانى)‏  تعديل قيمة خاصية (P1705) في ويكي بيانات
الكتابة أبجدية تركية عثمانية،  وكتابة عربية  تعديل قيمة خاصية (P282) في ويكي بيانات
النسب الأتراكية عدل القيمة على Wikidata
أيزو 639-2 ota  تعديل قيمة خاصية (P219) في ويكي بيانات
أيزو 639-3 ota  تعديل قيمة خاصية (P220) في ويكي بيانات


شاهد في المقبرة العثمانية بجزيرة رودس اليونانية
سجل عسكري للأرمني مهران مسروبيان [الإنجليزية]

اللغة التركية العثمانية (لسانِ عثمانِی) نوع من اللغة التركية التي كانت تستخدم على النحو الإداري واللغة الأدبية للإمبراطورية العثمانية، وهي تتضمن الاقتراض على نطاق واسع من اللغة العربية بالإضافة إلى الفارسية وكتبت بديلا عن الكتابة العربية.[1][2][3] وقد تأثّرت اللغة التركية الحديثة إلى حدّ كبير باللغة العثمانية التركية القديمة.

بنية

تأثر اللسان العثماني تأثرًا كبيرًا بالعربية والفارسية. بلغت الكلمات العربية والفارسية في اللغة لتصل إلى 88 ٪ من مفرداتها. كما هو الحال في معظم اللغات التركية الأخرى والأجنبية الأخرى في المجتمعات الإسلامية، لم تكن القروض العربية في الأصل نتيجة تعرض مباشر للعثمانية التركية للعربية، وهي حقيقة يتجلى فيها التحوّل الفونولوجي الفارسي للكلمات ذات الأصل العربي.

كما هو الحال في معظم اللغات التركية الأخرى والأجنبية الأخرى في المجتمعات الإسلامية، لم تكن القروض العربية في الأصل نتيجة تعرض مباشر للعثمانية التركية للعربية، وهي حقيقة يتجلى فيها التحوّل الفونولوجي الفارسي للكلمات ذات الأصل العربي.

علاوة على ذلك، يشير الحفاظ على السمات الصوتية القديمة للقروض العربية إلى أن اللغة الفارسية المدمجة باللغة العربية قد تم استيعابها في اللغة التركية قبل العثمانية في مرحلة مبكرة، عندما كان المتحدثون لا يزالون موجودين في شمال شرق بلاد فارس، قبل الهجرة إلى الغرب القبائل التركية الإسلامية. ومن الحجج الإضافية لذلك أن التركي العثماني يشترك في الطابع الفارسي لقراراته العربية مع اللغات التركية الأخرى التي كان لها تفاعل أقل مع العربية، مثل التتار والأيغور. منذ العصور الأولى للإمبراطورية العثمانية، كانت الاقتراضات من العربية والفارسية وفيرة إلى حد أن الكلمات التركية الأصلية يصعب العثور عليها. في العثمانيين، قد يجد المرء مقاطع كاملة باللغة العربية والفارسية مدمجة في النص. ومع ذلك، لم يكن الأمر مجرد إقراض واسع للكلمات، ولكن مع الكثير من النظم النحوية للغة الفارسية والعربية. [4]

الحروف

الحرف في أول الكلمة في وسط الكلمة في آخر الكلمة الاسم اللغة التركية
ا ا ا / ـا ا / ـا الف a, â
ء همزة
ب بـ ـبـ ـب بي b, p
پ پـ ـپـ ـپ بي p
ت تـ ـتـ ـت تي t
ث ثـ ـثـ ـث ثي s
ج جـ ـجـ ـج جيم c, ç
چ چـ ـچـ ـچ çim ç
ح حـ ـحـ ـح حا
خ خـ ـخـ ـخ خي
د د ـد ـد دال d
ذ ذ ـذ ـذ دال (معجمة) z
ر ر ـر ـر ري r
ز ز ـز ـز زي z
ژ ژ ـژ ـژ جو j
س سـ ـسـ ـس سين s
ش شـ ـشـ ـش شين ş
ص صـ ـصـ ـص صاد
ض ضـ ـضـ ـض ضاد ż, ḍ
ط طـ ـطـ ـط طي
ظ ظـ ـظـ ـظ ظي
ع عـ ـعـ ـع عين ʿ
غ غـ ـغـ ـغ غين ġ
ف فـ ـفـ ـف في f
ق قـ ـقـ ـق قاف
ك كـ ـكـ ـك كاف k, g, ñ
گ گـ ـگـ ـگ جاف¹ g
ڭ ڭـ ـڭـ ـڭ نيف صغير كاف، ñ
ل لـ ـلـ ـل لام l
م مـ ـمـ ـم ميم m
ن نـ ـنـ ـن نون n
و و ـو ـو واو v, o, ô, ö, u, û, ü
ه هـ ـهـ ـه هي h, e, a
لا لا ـلا ـلا لامالف
ى يـ ـيـ ـى يي y, ı, i, î

الأرقام

1
بر (bir)
2
ايكي (iki)
3
اوچ (üç)
4
درت (dört)
5
بش (beş)
6
التی (altı)
7
يدي (yedi)
8
سكز (sekiz)
9
طقوز (dokuz)
10
اون (on)

اللغة التركية واللغة العثمانية

اللغة التركية هي اللغة الرسمية المعتمدة من قبل دولة "الجمهورية التركية"، وهي اللغة المكتوبة والمقروءة من قبل مواطني الجمهورية التركية، وهذه اللغة المستخدمة في تركيا ليست هي اللغة التركية الوحيدة، إذ أن هناك العديد من اللغات التركية المختلفة والمستخدمة من قبل الشعوب ذات الأصول التركية المنتشرة في آسيا الصغرى وفي الدول المستقلة عن الاتحاد السوڤيتي الأسبق، مثل "أذربيجان"، و"أوزبكستان"، و"تركمنستان"، و"قيرقيزيا" وغيرها من الدول والمناطق الممتدة بين تركيا والصين، وهي لغات تختلف عن بعضها البعض تقاربا أو تباعدًا إلى حد كبير.

أما اللغة العثمانية فتسمى اصطلاحًا باللغة التركية القديمة لغلبة اللغة التركية عليها، وهي اللغة الرسمية التي كانت معتمدة لدى دولة "الدولة العثمانية" جنبًا إلى جنب مع اللغة العربية، وهي لغة مختلطة تجمع كمًا هائلا من المفردات العربية والتركية والفارسية، وتُكتب بأبجدية عربية مع بعض التعديلات على أشكال بعض الأحرف، وبعض القواعد التي تَحكم قراءة تلك الأحرف بطرق مختلفة في الأماكن المختلفة.

فالأبجدية ليست هي الفارق الوحيد بين اللغتين العثمانية والتركية، واللغة التركية ليست هي اللغة العثمانية مكتوبة بأحرف لاتينية، كما أن اللغة العثمانية ليست هي اللغة التركية بأحرف عربية، وبالتالي فلا يمكننا اعتبارهما وجهين لعملة واحدة، ولا يمكن لمترجم اللغة التركية أن يتمكن من ترجمة اللغة العثمانية بمجرد تعلمه للأبجدية العربية أو العثمانية، إذ لا بد له من الإلمام بالكثير من المفردات العربية والفارسية التي قد يختلف استخدامها في العثمانية قليلًا أو كثيرًا عن استخدامها في اللغتين العربية والفارسية.

أضف إلى ذلك أن الجمهورية التركية الحديثة بذلت منذ تأسيسها جهودًا مكثفة في سبيل تتريك اللغة العثمانية، وذلك بتنقيتها بشكل تدريجي من المفردات غير التركية، مع تطعيمها بشكل تدريجي أيضًا بالمفردات من اللغات الأوروبية والغربية الأخرى.

وقد نتج عن جهود التتريك المنظمة والمكثفة والمستمرة تلك أن أصبح هناك لغتان مختلفتان لغة عثمانية وأخرى تركية، وتم بذلك وضع حاجز لغوي بين الشعب التركي وتراثه العثماني الإسلامي، بل إن الاستمرار المكثف والنشط والمستمر لعملية تتريك اللغة وتنقيتها أو تغريبها قد أسفر عن خلق حواجز إضافية غير متوقعة بين الأجيال التركية المختلفة أيضًا، وأدى إلى خلق بعض الصعوبات في التفاهم اللغوي بين الأجداد والآباء والأبناء.[بحاجة لمصدر]

روابط خارجية

مراجع

  1. ^ Ãgoston، Gabor؛ Masters، Bruce Alan (21 مايو 2010). Encyclopedia of the Ottoman Empire. Infobase Publishing. ISBN:978-1-4381-1025-7.
  2. ^ Persian Historiography & Geography Pustaka Nasional Pte Ltd (ردمك 9971774887) p 69 نسخة محفوظة 22 مارس 2017 على موقع واي باك مشين.
  3. ^ "Turkey - Language Reform: From Ottoman To Turkish". Countrystudies.us. مؤرشف من الأصل في 2017-01-14. اطلع عليه بتاريخ 2016-05-24.
  4. ^ "قواعد اللغة العثمانية والتركية / الصفصافي أحمد المرسي | المرسى، الصفصافى أحمد | הספרייה הלאומית". www.nli.org.il (بالعبرية). مؤرشف من الأصل في 2020-01-26. اطلع عليه بتاريخ 2020-01-26.