انتقل إلى المحتوى

ويكيبيديا:طلبات النقل/الحالية: الفرق بين النسختين

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
تم حذف المحتوى تمت إضافة المحتوى
لا ملخص تعديل
وسوم: تحرير من المحمول تعديل ويب محمول تعديل المحمول المتقدم
سطر 461: سطر 461:
:'''السبب''': تصحيح خطأ لغوي بإزالة "ال" التعريف. --[[مستخدم:Anfal Ouali|Anfal Ouali]] ([[نقاش المستخدم:Anfal Ouali|نقاش]]) 22:51، 17 سبتمبر 2020 (ت ع م)
:'''السبب''': تصحيح خطأ لغوي بإزالة "ال" التعريف. --[[مستخدم:Anfal Ouali|Anfal Ouali]] ([[نقاش المستخدم:Anfal Ouali|نقاش]]) 22:51، 17 سبتمبر 2020 (ت ع م)
:'''رد الإداري''': {{تم}}. -- [[مستخدم:صالح|صالح]] ([[نقاش المستخدم:صالح|نقاش]]) 23:16، 17 سبتمبر 2020 (ت ع م)
:'''رد الإداري''': {{تم}}. -- [[مستخدم:صالح|صالح]] ([[نقاش المستخدم:صالح|نقاش]]) 23:16، 17 سبتمبر 2020 (ت ع م)
<!-- من فضلك اكتب تعليقك أعلى هذا السطر -->
----

=== [[:رسالة إلى أهل روما]] ← [[:الرسالة إلى أهل روما]] ===
{{وضع طلب|انتظار}}
'''{{نص مخفي|◄ اضغط هنا لاستعراض وصلات الصفحات|{{عن صفحة|رسالة إلى أهل روما}} ← {{عن صفحة|الرسالة إلى أهل روما}} - '''<small>{{وصلة نقل صفحة|رسالة إلى أهل روما|الرسالة إلى أهل روما|حسب الطلب في [[ويكيبيديا:طلبات النقل]]}}</small>'''}}'''
<!-- للإداريين يرجى كتابة العنوان النهائي {{العنوان النهائي|الرسالة إلى أهل روما}} -->
:'''السبب''': تعريف ----[[مستخدم:Philip Ib|<span style="color:#FF8000; font-size:21px; font-family:Lateef;text-shadow: green 0.1em 0.15em 0.1em;">'''Philip'''</span>]] <sup>[[نقاش المستخدم:Philip Ib|<span style="color:#400080; font-size:20px">'''راسلني'''</span>]]</sup> 11:46، 18 سبتمبر 2020 (ت ع م)
:'''رد الإداري''':
<!-- من فضلك اكتب تعليقك أعلى هذا السطر -->
<!-- من فضلك اكتب تعليقك أعلى هذا السطر -->
----
----

نسخة 11:46، 18 سبتمبر 2020

اطلع على مجموعة موثوقة من المعاجم والقواميس والأطالس في مجالات متنوعة من أجل الاستشهاد بها لدعم وجهة نظرك.

الأرشيف

الطلبات ما قبل 1 نوفمبر 2016: 1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12 · 13 · 14 · 15 · 16 · 17 · 18 · 19 · 20 · 21 · 22 · 23 · 24



وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: قمت بنقل هذه المقالة بناءً على محتواها، وبناءً على نقاش سابق حول اعتماد تسمية مجتمع الميم في الموسوعة في المواضع التي تستعمل كلمة مثلية فيها، فأشار علي الزميل @Ahmed M Farrag: مشكوراً بأهمية عرض المسألة على المجتمع. وها أنا ذا أعرضها عليه وانتظر بيان التوافق حول هذه المسألة. --Michel Bakni (نقاش) 19:59، 29 يونيو 2020 (ت ع م)[ردّ]
شكرا @Michel Bakni، أود لفت النظر أيضا أن هناك عديد المقالات التي تحمل نفس الاسم. لذا ينبغي إذا تم التوافق أن تعاد تسميتها كذلك. Ahmed M Farrag (نقاش) 20:31، 29 يونيو 2020 (ت ع م)[ردّ]
إشارة للزملاء المشاركين في النقاش السابق @Memelord0 وأحمد ناجي وMohammad Human وصالح وIbrahim.ID. Ahmed M Farrag (نقاش) 22:33، 3 يوليو 2020 (ت ع م)[ردّ]
 تعليق: في رأيي أنه يجب عدم التسرع واتاحة الفرصة لمشاركة أكبر عدد ممن يهتمون بهذا الموضوع، بحسب معلوماتي المتواضعة أن LGBTQ تشير إلى عدة مواضيع والمثلية من ضمنها، ولذلك مصطلح "مجتمع الميم" هو أوسع وأشمل ومستخدم في الكثير من المصادر --إبراهيـمـ (نقاش) 00:36، 4 يوليو 2020 (ت ع م)[ردّ]
الاسم المقترح هو الاسم الحالي الآن، وأعتقد أنه لم يكتسب الشيوع الكافي، لا جدال في شمول الاسم المقترح، لكنه مجهول عند أكثر الناس، لذلك أقترح تسميتهم ("المثليين")، حتى يتغلب شيوع مجتمع الميم. Abu aamir (نقاش) 09:52، 5 يوليو 2020 (ت ع م)[ردّ]
Abu aamir هذا الطلب مفتوح أساسًا كون الزميل Michel Bakni نقل المقالة قبل أيام و"اعترض" على ذلك الزميل Ahmed M Farrag. والهدف من النقاش هُنا هو الوصول إلى حل للموضوع، فهناك تخبط رهيب في التسميات في ويكيبيديا، وأيضًا تسميات غريبة مختلفة بين المقالات. تحياتي --علاء راسلني 20:47، 6 يوليو 2020 (ت ع م)[ردّ]
شكرا @علاء: على الإفادة، سأنظر في أسماء التصنيف المتعلقة واكتب اقتراحي.Abu aamir (نقاش) 10:33، 7 يوليو 2020 (ت ع م)[ردّ]
  1. مع عبارة مجتمع الميم أصبحت أكثر شيوعا من ذي قبل. المقالة لا أو لن تتحدث عن المثلية الجنسية فقط مثل مقالة زواج المثليين في جنوب أفريقيا. لو إتفقنا على هذا يجب جرد جميع المقالات المشابهة ونقلها. لا يعقل أن نفتح نقاشات مشابهة. --Helmoony (نقاش) 13:36، 7 يوليو 2020 (ت ع م)[ردّ]
  2. مع عبارة مجتمع الميم موجودة في كثير من المقالات وصارت شائعة، مع توحيد التسمية لشموليتها –عادل (نقاش) 22:36، 7 يوليو 2020 (ت ع م)[ردّ]
  3.  تعليق: عبارة "مجتمع الميم" ما زالت غير شائعة بل ومجهولة لدي الغالبية ولا يعلمها إلا القليل ممن هم مهتمون بالموضوع، والاختصارات في اللغة العربية تُكتب (م.م.م.م) على غرار (ج.م.ع) والتي تعني (جمهورية مصر العربية) فهي لا تُكتب (جمع)، فالإنجليزية تستخدم الحروف الكبيرة LGBT بينما العربية تستخدم النقطة للفصل بين الحروف البادئة. وبالتالي فأنا no ضد النقل. شكرا لكم. --Dr-Taher (نقاش) 00:33، 8 يوليو 2020 (ت ع م)[ردّ]
  4.  تعليق: بالفعل درج استخدام "مجتمع الميم" كرديف لLGBT. شخصيا لا يروق لي هذا المصطلح لأنه يفترض بأن أصحاب وصاحبات التوجهات الجنسية والهويات الجندرية المختلفة يكونون "مجتمعا". لكن في ظل بروز هذا المصطلح وغياب أفضل منه، لا بأس في نقل المقالة. --Fjmustak (نقاش) 12:51، 20 يوليو 2020 (ت ع م)[ردّ]
  •  تعليق: أظن الأفضل طرح الموضوع في الميدان، ويشمل الطرح جميع المقالات والتصنيفات. يجب أن نحدد الفارق بوضوح بين المصطلحات المختلفة: (مجتمع الميم - المثليين - إل جي بي تي - الكويريين) وغيرها. هناك تضارب شديد في عناويين المقالات والتصنيفات؛ يجب أن يشمل النقاش الفروق الاصطلاحية.--إسلامنقاش

 تعليق: استخدام مصطلح مجتمع الميم دارج وتوجد مصادر كثيرة تستعمله وبه بعض الشمولية مقارنة بمصطلح المثلية. أوافق الزميل Fjmustak في استخدام كلمة مجتمع لما تحمله من معنى سلبي في معظم الأحيان. يا حبذا لو نراجع أيضا بعض التسميات الأخرى في القوالب وليس المقالات فقط. --Emnamizouni (نقاش) 17:13، 20 يوليو 2020 (ت ع م)[ردّ]

  1. no ضد مصطلح "ميم" هو مصطلح شائعٌ للصور الساخرة على الإنترنت، وأما دلالتها تجاه المثليين والمثليات والمزدوجين والمتحولين، فهي غير شائعة أبدا، بل مجهولة، وقد يسبب استعمالها لبساً كبيرا عند القارئ.

أرى أن استعمال الاختصار الإنجليزي أفضل في هذا السياق (إل جي بي تي)، فهو الاسم الأكثر شيوعا الذي لا يحدث به لبس، حتى في الأوساط العربية التي تتحدث في هذا الشأن، فإن الاختصار المتداول هو LGBT. وكما قال Dr-Taher، فالاختصار الصحيح هو م.م.م.م. مُحَمَّدٌ الصَّيفِيُّ (نقاش) 17:26، 20 يوليو 2020 (ت ع م)[ردّ]

 تعليق: شكرًا على طرح هذا النقاش، هناك الكثير من المقالات حول حقوق المثليين حسب البلد التي تتطلب تغييرات في عناوينها بالمثل. مصطلح "مجتمع الميم" ليس خيارًا مثاليًّا كما ذكر Fjmustak. فبالإضافة إلى الإشكال في عبارة "مجتمع"، هناك جدل حول هذه التسمية خصوصًا أن اختصار LGBTQ+ قد يُختزل أو يطول حسب المتحدث، وأن حرف الميم في المرادف العربي يمثل فقط مجموعة محددة (مثليات، مثليين، مزودجي التوجه الجنسي ولا تشمل عبارة "عابر للجنس"). أقترح أن يتم تغيير عنوان المقالة إلى "حقوق الكويريين في مصر" وهي تسمية شاملة تضم جميع الهويات ولا تفترض بنية مجتمعية لصاحبات وأصحاب الميول الجنسية والهويات الجندرية المتنوعة. للاستزادة، أدعوكم للاطلاع على ص. 44 وص. 85 في قاموس الجندر. Bekmaw (نقاش) 07:20، 21 يوليو 2020 (ت ع م)[ردّ]

مرحباً @Bekmaw:، بالنسبة لعابر الجنس، فالكلمة العربية هي متحول على حد علمي، وهي تبدأ بميم. أيضاً كلمة كويري ما أصلها ؟ انظري: المرجع الذي وضعتيه فهو يقول مصطلح تحقيري.--Michel Bakni (نقاش) 13:19، 21 يوليو 2020 (ت ع م)[ردّ]
أهلا @Michel Bakni: كلمة كوير تُستخدم على نحو مغاير اليوم خصوصًا بعد تطور النظرية الكويرية في التسعينيات، وتم تبنيها على نحو إيجابي للإشارة إلى أصحاب وصاحبات الهويات الجندرية والميول الجنسية المتنوعة (انظر ص. 44 في القاموس المرفق) ويتم التعامل معها "على أنها مُصنَف مركزيّ يمكن من خلاله فهم ظواهر اجتماعية وسياسية وثقافية أخرى" (مرجع). بخصوص العبور أو التحول، كلاهما شائعات، والأكثر شيوعًا لوصف عابري الجنس في اللغة المحكية هي الكلمة الإنجليزية "ترانس". ولكن وجب التفرقة بين متحولي الجنس وعابري النوع الاجتماعي، إذ تشير العبارة الأولى إلى الأشخاص الذين يجرون إجراءات طبية للتحول، بينما تُستخدم الثانية لتشمل أشخاصًا لم يختاروا الإجراء الطبي أيضًا. وهناك مجموعات أخرى مثل اللاجنسيين التي لا يبدأ اسمها بحرف الميم. Bekmaw (نقاش) 15:23، 21 يوليو 2020 (ت ع م)[ردّ]
مرحباً مجدداً، اطلعت على ذلك، ولدي اعتراضان أولهما أن هذه الكلمة غير عربية، وهي نقحرة لأصل أجنبي، والأفضل والمستحسن إيجاد مقابل عربي، والثانية أنه مصطلح ضيق غير معروف خارج هذا الإطار، وراجعت أكثر من معجم حديث أوردها بمعنى: لوطي أو شاذ أو منحرف أو غريب الأطوار أو مشتهي الآخر.--Michel Bakni (نقاش) 15:32، 21 يوليو 2020 (ت ع م)[ردّ]
@Bekmaw: الكويريون لا تشمل بالضرورة المثليين والمثليات، فالكويري هو غير محدد الهوية الجنسية، لكن المثلي هويته الجنسية محددة.--إسلامنقاش 15:35، 21 يوليو 2020 (ت ع م)[ردّ]
@Michel Bakni: الكويريون هو اسم شامل تحديدًا بسبب عدم تحديد الهوية الجنسية وفق المعايير الغيرية (heterosexuality) والتوافقية الجندرية (cisgender)، وتتطرق عبارة كوير إلى الأقليات من المثليات والمثليين وثنائيي الميول الجنسي والمتحولين والعابرين واللاجنسيين وغيرهم. الكويرية تُشير إلى وصف الأشخاص وكذلك إلى وصف الثقافة. تُستخدم العبارة ويتم تصريفها بين متحدثي العربية وكتابها تمامًا كما يتم استخدام عبارات أخرى صُرّفت عن الإنجليزية. Bekmaw (نقاش) 05:37، 22 يوليو 2020 (ت ع م)[ردّ]

 تعليق: شكراً على طرح الموضوع يا جماعة. مصطلح «مجتمع الميم» هو ترجمة ذكيّة وشبه حرفيّة لمصطلح الـLGBT. لكن المشكلة تنبع من منطلق أنّه يستورد مفهوم له جذور في الحركة التحرّريّة النابعة من أمريكا وأوروبا (راجعوا مقالة أعمال شغب ستونوول). هذا المصطلح يضفي هويّة إلى ممارسة جنسيّة، وهما شيئان ليسا حكماً مرتبطان وخصوصاً في مجتمعاتنا، فنجد مثلاً أن المختصّيت في الصحّة العامّة يستهدفون في حملاتهم «الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال» (men who have sex with me)، بدل «الرجال المثليّين» (gay men). جوزيف مسعد كتب مطوّلاً عن هذا الموضوع في كتابه «اشتهاء العرب»[1]، وهناك الكثير من النقد لأفكار جوزيف مسعد، من أهمّها النقد المطروح من قبل سائد عطشان، في كتابه «Queer Palestine and the Empire of Critique»[2]. هناك جدل كبير منذ سنين حول طريقة فهمنا لهذا الموضوع بين المناصرات والمناصرين للتعدّديّة الجندريّة والجنسيّة في المنطقة، لكن مصطلح الـ«كويريّة» يعتبر من معظم الناس كمصطلح معتدل يشمل أنواع التعدّديّة الجنسيّة والجندريّة بلا أن يحصرها ضمن قالب الميم. فأنا أناصر اقتراح Bekmaw وأقترح استخدام عنوان «حقوق الكويريّين في مصر». --Majdal.cc (نقاش) 15:56، 21 يوليو 2020 (ت ع م)[ردّ]

 تعليق: برأيي الأفضل أن لا نستخدم مصطلح مترجم حرفيا في حين لدينا المصطلح اللغوي والأكثر شيوعا "المثليين" -- يافا (نقاش) 08:58، 17 أغسطس 2020 (ت ع م)[ردّ]

  •  تعليق: كلمة المثليين غير شاملة بكل تأكيد لمصطلح LGBTQ الأوسع والذي يضم أصنافًا أخرى غير المثليين، وفي نفس الوقت كلمة مجتمع الميم غير مشهورة وغير متداولة في الشارع العربي. بصراحة أفضل استعمال لفظة شواذ، فهي شاملة ووافية وتؤدي المعنى دون إخلال تام على الإطلاق، وعلى الرغم من أني أعلم أن تعليقي هذا سيُرفض بنسبة 99%، ولكن عند تنحية أي خلاف حول هذا اللفظ وحول رفض مجتمع الشواذ له، فإننا نجد ملاءمته في حالتنا هذه. تحياتي . أحمد ناجي راسِلني 21:06، 13 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
مراجع
رد الإداري: لم يتم الموضوع يحتاج إلى نقاش مُوسع في الميدان، كونه مُرتبط بعدد كبير جدًا من المقالات، وكما نرى أعلاه فلا وجود لتوافق حول النقل، لذلك قمت بإعادة المقالة إلى حقوق المثليين في مصر، وأرجو من الزملاء المُهتمين فتح نقاش مُوسع في الميدان بخصوص التسمية وعند التوافق يتم نقل جميع المقالات/القوالب/التصنيفات/ وغيرها عبر البوت أو يدويًا لو كانت قليلة. تحياتي لكم.--فيصل (راسلني) 08:24، 18 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: يُنفَّذ...

السبب: العنوان الحالي بدون مصدر قد يكون ابتدعه من أنشأ المقالة --Abdeldjalil09 (نقاش) 21:37، 16 يوليو 2020 (ت ع م)[ردّ]
 تعليق:، القصبة اسم عربي ومغاربي يقصد به حرفيا القلعة العربية المحصنة، فلا أدري لها مقابلا عند الانجليز، وعند مطالعة الترجمات اللاتينية للاسم أجدهم يستعملون مصطلح district بمعنى مقاطعة لذا أرى من الأنسب تسميتها بمقاطعات حضرية --عادل (نقاش) 20:23، 20 يوليو 2020 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:@حمدى10:، ما هو المصدر المعتمد لترجمة العنوان؟ في القاموس استخدمت مصطلحات (إقليم، قصبة، بلدية)، ونظراً لأن استخدام "قصبة" مفهوم في دولة قليلة (في المغرب العربي مثلاً، حتى أنه يستخدم في الأردن في المسميات الرسمية لبعض المناطق، لكنه غير متداول)، قد يكون استخدام بلديات حضرية. --Mervat (نقاش) 07:23، 19 يوليو 2020 (ت ع م)[ردّ]
للعلم، في العراق التقسيم الإداري يبدأ من المحافظة فالقضاء فالناحية فالقصبة التي هي غالباً لمنطقة نائية صغيرة قليلة السكان.Abu aamir (نقاش) 06:52، 28 يوليو 2020 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: Michel Bakni، ما رأيك؟ --Abdeldjalil09 (نقاش) 13:16، 26 يوليو 2020 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري: يُنفَّذ... نعم بكل تأكيد، فقد عنا رأيي المجتمع لو كان لدى أحد رأي مغاير.--Michel Bakni (نقاش) 14:33، 26 يوليو 2020 (ت ع م)[ردّ]
@Mr. Ibrahem: هل هناك مشكلة في نقل القالب إلى اسم عربي ؟--Michel Bakni (نقاش) 15:45، 27 يوليو 2020 (ت ع م)[ردّ]
مساء الخير، اذا تم نقل القالب، هل ننقل أيضا قالب:cal coor إلى قالب:إحداثيات من ويكي بيانات ؟ --Abdeldjalil09 (نقاش) 16:28، 27 يوليو 2020 (ت ع م)[ردّ]

مرحبًا @Mr. Ibrahem: رأيك مطلوب، فكما تعلم التعريب مُفيد، ولكن في نفس الوقت القوالب المُشار إليها أعلاه مستعملة في العديد من القوالب الأخرى. تحياتي --علاء راسلني 20:10، 3 أغسطس 2020 (ت ع م)[ردّ]

تذكير Mr. Ibrahem --علاء راسلني 21:04، 22 أغسطس 2020 (ت ع م)[ردّ]
مرحبًا @FShbib هل نقل القالب سيؤثر على أمورٍ أُخرى؟ طبعًا نتحدث عن {{Coord}} و{{Cal coor}}. تحياتي --علاء راسلني 09:50، 1 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
مرحبًا.. القالب مستخدم في ما يقارب 600 وحدة، لذا أرجو تحرّي الحذر.. يبدو من تاريخ القالب أن تعريبه يسبب مشاكل لكن الاسترجاع كان في 2011 وبمحتوى مختلف.. طالعت الوحدة وأعتقد لا مشكلة لو نقلناه، لكن الأفضل انتظار الزميل Mr. Ibrahem فهو الأخبر في الوحدات.. تحياتي.. --شبيب..ناقشني 20:03، 1 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
مرحباً عذراً للتأخر في الرد، لا مانع من نقله لا أعتقد بأن تغيير العنوان سيؤدي لمشكلة --إبراهيم قاسمراسلني 13:56، 2 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]

مرحبًا FShbib لو كان بإمكانك التعامل مع الطلب؟ --علاء راسلني 11:41، 5 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]

 تعليق: @علاء وMr. Ibrahem وFShbib وMichel Bakni: هل ننقل قالب:Cal coor إلى قالب:إحداثيات من ويكي بيانات ؟ أنتظر منكم الاجابة. --Abdeldjalil09 (نقاش) 18:50، 9 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]


وضع الطلب: يُنفَّذ...

السبب: تعريب، ودمج مع القالب الثاني كونه غير مستعمل في أي مقالة --Abdeldjalil09 (نقاش) 15:04، 26 يوليو 2020 (ت ع م)[ردّ]

 تعليق: يجب التمييز بينه وبين قالب:Frac --علاء راسلني 21:15، 27 أغسطس 2020 (ت ع م)[ردّ]

إشارة إلى @Abdeldjalil09 وMichel Bakni: برأيكم كيف نُميز بين {{Sfrac}} و{{Frac}}؟ --علاء راسلني 09:49، 1 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:

وضع الطلب: يُنفَّذ...

السبب: تعريب --Abdeldjalil09 (نقاش) 12:25، 27 يوليو 2020 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:لماذا كسر مائل، لماذا لا يكون الاسم "كسور" فحسب؟ --Mervat (نقاش) 18:09، 28 يوليو 2020 (ت ع م)[ردّ]

@Mervat: مساء الخير، لقد اقترحت عنوان "قالب:كسر" لـ قالب:Sfrac الاكثر استخداما، لذا، اقترحت العنوان "كسر مائل" للتمييز بينهما، أو ننقل إلى قالب:كسر2 بدلا من ذلك.--Abdeldjalil09 (نقاش) 18:51، 28 يوليو 2020 (ت ع م)[ردّ]

مساء النور @Abdeldjalil09:، أعتقد أن قالب:Sfrac يعني الكسر البسيط Simple fraction (ولا أجزم)، @Michel Bakni:، ما رأيك؟ --Mervat (نقاش) 20:23، 28 يوليو 2020 (ت ع م)[ردّ]

@Mervat: مساء الخير، أظن أن "Sfrac" هي اختصار ل "Scientific fraction" حسب المقالة الإنجليزية. --Abdeldjalil09 (نقاش) 14:58، 30 يوليو 2020 (ت ع م)[ردّ]

@Abdeldjalil09:، ما هو الكسر العلمي؟ يوجد كسر طبيعي (بسيط) وكسر مركب، من فضلك أشر إلي على الموقع الذي ورد فيه مصطلح كسر علمي. --Mervat (نقاش) 17:34، 30 يوليو 2020 (ت ع م)[ردّ]
@Mervat: مساء الخير، قلت لك المقالة الإنجليزية --Abdeldjalil09 (نقاش) 17:43، 30 يوليو 2020 (ت ع م)[ردّ]
@Abdeldjalil09:، أيوة فاهمة، لكن أين قرأت "Scientific fraction" في القالب الذي أشرت إليه؟ --Mervat (نقاش) 20:46، 30 يوليو 2020 (ت ع م)[ردّ]
يبدو أن أصل التسمية غير واضح، ولكن الأرجح أنها Scientific للإشارة إلى استعماله في المقالات العلمية كما هو مذكور في القالب، أقترح نقل القالبين إلى: قالب:كسر وقالب: كسر مائل.
أيضاً اتمنى من الزميل @Abdeldjalil09: الصبر قليلاً لحين التأكد من عدم حصول مشكلة تقنية إذا نقل القالبان.--Michel Bakni (نقاش) 21:53، 3 أغسطس 2020 (ت ع م)[ردّ]
نعم Michel Bakni، حرف (S) يقصد به scientific، وأنَّ هذا القالب يستعمل فيه (for scientific and mathematical text) --علاء راسلني 10:38، 1 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: يُنفَّذ...

السبب: نوار إعادة كتابة بالأحرف العربية لكلمة أسود بالفرنسية (Noir) لا مبرر لها وطالما النسخة الانجليزية لا تستعملها. --- مع تحياتي - وهراني 15:57، 2 أغسطس 2020 (ت ع م)[ردّ]
@وهراني: المبرر قد يكون الحفاظ على الأصل الفرنسي. ولم أفهم عبارتك "النسخة الإنجليزية لا تستعملها"، مع أن عنوان التصنيف الإنجليزي والمقالة الرئيسية معنونتان باسم Noir، والعديد من اللغات الأخرى.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 19:35، 2 أغسطس 2020 (ت ع م)[ردّ]
@محمد أحمد عبد الفتاح: عذرا تسرعت. اعتمدت على الترجمة الانجليزية في المقالة ولم أتأكد في الويكي الانجليزي.--- مع تحياتي - وهراني 19:45، 2 أغسطس 2020 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري: يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 12:36، 17 أغسطس 2020 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: يُنفَّذ...

السبب: نوار إعادة كتابة بالأحرف العربية لكلمة أسود بالفرنسية (Noir) لا مبرر لها وطالما النسخة الانجليزية لا تستعملها. --- مع تحياتي - وهراني 15:57، 2 أغسطس 2020 (ت ع م)[ردّ]
مرحباً @وهراني:، فقط تنويه إلى أن هذا نوع من أنواع الأفلام وهو تصنيف بناء على المحتوى وليس على ألوان الشاشة.--Michel Bakni (نقاش) 21:55، 3 أغسطس 2020 (ت ع م)[ردّ]
السواد ترجمة لفظية مجازية، ما رأيكم بأفلام الغموض؟.Abu aamir (نقاش) 08:36، 4 أغسطس 2020 (ت ع م)[ردّ]
@Abu aamir: أفلام الغموض هو تصنيف آخر لموضوع الفيلم.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 09:20، 4 أغسطس 2020 (ت ع م)[ردّ]
شكرا @محمد أحمد عبد الفتاح: على التنبيه، الاسم المقترح ترجمة لفظية ذات معنى مجازي، وله مصدر.Abu aamir (نقاش) 09:41، 4 أغسطس 2020 (ت ع م)[ردّ]
@Abu aamir ومحمد أحمد عبد الفتاح: ما رأيكم في الفيلم المظلم أو القاتم - أو أفلام الظلام وسينما الظلام ؟ --- مع تحياتي - وهراني 13:33، 4 أغسطس 2020 (ت ع م)[ردّ]
@Abu aamir ووهراني: وجدت 3 مقالات عربية في مواقع إخبارية تذكر المصطلح كما هو الإمارات اليوم: «كورونا»... الأزمات الكونية تفرض الواقعية على السينما، وزهرة الخليج: أفلام نوار.. الشكل والموضوع كتصنيف مختلف!، و(وصلة http) البحث عن الشهرة يحول "فيلم نوار" إلى فيلم القرن، ربما ذكر هذا التصنيف بالترجمة العربية ليس شائعًا، كما يوجد في نتائج البحث ترجمات مثل فيلم سوداوي وليس فقط فيلم أسود.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 21:39، 4 أغسطس 2020 (ت ع م)[ردّ]
مرحبا @وهراني ومحمد أحمد عبد الفتاح: أقترح "سينما مظلمة" لهذا التصنيف، و "سينما مظلمة حديثة أو جديدة Neo-noir Film" لتصنيف "تصنيف:نوار-جديد"، وتجنب كلمة أسود لأنها تزاحم مصطلح سينما السُّود. Abu aamir (نقاش) 08:11، 17 أغسطس 2020 (ت ع م)[ردّ]
خطأ قالب:رد على: لم يُحدد اسم المستخدم. مرحبًا @وهراني ومحمد أحمد عبد الفتاح: أجد مقترح أبو عامر، الأنسب من بين جميع المقترحات، ما رأيكما؟ -- صالح (نقاش) 12:37، 17 أغسطس 2020 (ت ع م)[ردّ]
@صالح وAbu aamir: وماذا عن مقترح محمد : «سوداوي» ؟ فهو الأقرب ترجمة ومعنى.--- مع تحياتي - وهراني 14:20، 17 أغسطس 2020 (ت ع م)[ردّ]

مرحبا @Abu aamir ووهراني وصالح:، السينما المظلمة اسم معجمي وليس له مزاحم، أما السوداوية فهي مصطلح علم نفس يقابله melancholic.‏ Abu aamir (نقاش) 14:31، 17 أغسطس 2020 (ت ع م)[ردّ]

رد الإداري: يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 12:37، 17 أغسطس 2020 (ت ع م)[ردّ]
يمكن مقارنة المصادر وما يرد في وسائل الإعلام العربية قبل التفكير في نقل المصطلح بالترجمة. وعندما عرضت كلمة سوداوي لم أقدمها كمقترح، بل للإشارة لتعدد الترجمات، ومصدرها كان ويكي مثل ويكيبيديا: "موسوعة المعرفة". هناك وصلات أخرى تستخدم الاسم كما هو الأخبار- السينما حين تتفوّق على الواقع: اليوم دخلنا زمن الـ «بليد رانر»!.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 17:47، 17 أغسطس 2020 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: يُنفَّذ...

السبب: الاسم الحالي لم أجد له مصدر وربما هذا الاسم مبتدع، ربما التسمية الثانية أو الثالثة هي الأنسب وفقًا لهذا الكتاب: [1]، حيث أن "الصبر" هو نوع من الصبار. --Abdeldjalil09 (نقاش) 20:49، 22 أغسطس 2020 (ت ع م)[ردّ]

 تعليق: رُبما اسمها الشائع فاكهة التنين البيضاء، ولكن إشارة إلى @باسم وDedaban وعمرو بن كلثوم:. تحياتي --علاء راسلني 10:34، 1 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]

لم أعثر على أي مُقابل في 3 موسوعات. إن كان المصدر المذكور أعلاه يقترح هكذا تسمية فليكن، بعد سماع رأي المُشار إليهم كونهم أدرى بهذا-- باسمراسلني (☎) 12:12، 1 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]

@علاء:، الاسم العلمي القديم له هو سِيْرُس أو سِيْرِيُوس واستبدل باهيلوسيرس، وتعني الشمع الخشبي أو شمع الخشب (سِيرُس تعني شمع وهيلو تعني خشب) وصبر أو صبار الليلي هو اسم شائع يستخدم لعدة نباتات وليس محصور على أنواع الهيلوسيرس. وجد مصدرين عربين يذكرونه الأول تحت مسمى سِيْرُس أو سِيْرِيُوس (الاسم العلمي القديم للجنس) (المرجع، ميشال حايك، موسوعة النباتات الميسرة، صفحة 403) وثاني تحت مسمى شَمْعِيَّة (معجم النحال في الاسماء العلمية للنبات، صفحة 40). والاسم الحالي مناسب وصحيح لنوع. ويمكن نقل العنوان إلى فاكهة التنين البيضاء أو بتايا بيضاء. والجنس لا يجب تسميته سيرس (شمعية) لأن هذه الاسم يحمله جنس نباتي أخر، ويمكن تسمية جنسه شمعية خشبية أو هيلوسيرس.--Dedaban (نقاش) 12:54، 2 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]

--Abdeldjalil09 (نقاش) 18:58، 2 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]

نعم لكن يجب توحيد التسمية أي بدل بِتايا نجعلها فاكهة التنين. التسميات العلمية لها هي كتالي:

  • شمعية خشبية كبيرة الزهر (Hylocereus megalanthus)
  • شمعية خشبية ثلاثية التضليع (Hylocereus undatus)
  • شمعية خشبية كوستاريكية (Hylocereus costaricensis)

--Dedaban (نقاش) 00:19، 3 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]

مرحبًا Abdeldjalil09 ما تعليقك؟ --علاء راسلني 12:00، 9 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:

وضع الطلب: يُنفَّذ...

السبب: ربما يجب نقل المقالة إلى "يقطين" (يقابله Pumpkin) لأن "قرع" (يقابله Squash أو Gourd) اسم مبهم له عدة معاني وهو جنس من النباتات يتفرع إلى عدة أنواع.

وحسب قاموس المورد الحديث، تترجم "Pumpkin" إلى "يقطين، أو يقطينة" ، و "Squash" إلى "قرع" --Abdeldjalil09 (نقاش) 22:07، 27 أغسطس 2020 (ت ع م)[ردّ]

 تعليق: مرحبا، لا أحد ينظر إلى هذا الطلب؟ --Abdeldjalil09 (نقاش) 12:47، 9 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]

@باسم وDedaban:، ما رأيكم؟ --Abdeldjalil09 (نقاش) 11:59، 12 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]

@Abdeldjalil09: بحسب قاموس المورد، ص 396 فإنَّ "Gourd" تعني قرع ويقطين في آنٍ. بينما "Pumpkin" (ص 740) تعني يقطين فقط-- باسمراسلني (☎) 12:54، 12 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
Pumpkin يقطين أو قرع عسلي.--Dedaban (نقاش) 03:22، 13 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: الفكر اليميني لا يقتضي بالضرورة الإرهاب وأيضا لتوحيد عنوان المقالة مع مقالات إرهاب منسوب للبوذيين وإرهاب منسوب للمسيحيين وغيرها من المقالات. --Declod (نقاش) 01:41، 28 أغسطس 2020 (ت ع م)[ردّ]
 تعليق: أقترح أن يكون مسمى المقالة (اليمين والإرهاب)، لكي تكون مثل الإسلام والعنف، أو القرآن والعنف، أو تعديلها جميعاNour Professor (نقاش)
مقالة الإرهاب اليميني ظمن مقالات متعلقة بالإرهاب بدوافع ايدولوجية وكل المقالات المتعلقة بالارهاب لدوافع ايدولوجية تم تغيير عنوانها الى ارهاب منسوب لأتباع تلك الآيدولوجيا بإستثناء هذه المقالة لذا طالبت بنقلها لذا يجب تغيير عنوان هذه المقالة, اما مقالات الإسلام والعنف والقرآن والعنف فهي ظمن مقالات موقف الأديان والكتب المقدسة من العنف ولا علاقة لها بالإرهاب ذو الدوافع الآيدولوجية. Declod (نقاش) 08:01، 04 سبتمبر 2020
رد الإداري:

وضع الطلب: يُنفَّذ...

السبب: تصحيح ترجمة عنوان المقالة --الناقل (نقاش) 18:06، 1 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]

مرحبًا الناقل شكرًا لجهودك. أتمنى توثيق مصدر تسمية (نبات أصلي) أو (نبات أصيل). أيضًا إشارة لأخذ رأي الزملاء @باسم وAbu aamir وDedaban:. تحياتي --علاء راسلني 12:02، 9 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]

الأصلي لا تُفيد المعنى المقصود هُنا. الأفضل إمَّا الإبقاء على التسمية الأصليَّة أو استخدام ما استعمله الدكتور عدنان اليازجي في موسوعة الطُيُور المُصوَّرة، وهو: البلدي-- باسمراسلني (☎) 12:18، 9 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]

نبات واطن جيدة أو محلي أو بلدي. أما أصلي يمكن استخدامها في السياقات مثلا: النعناع أعطانه الاصلية في كذا وكذا. وحسب قاموس الطالب للجيب نيتف تعني (مُواطِن، ابنُ البَلَد، أهْلِيّ، وَطَنِيّ، مَحَلِّيّ، طَبِيعيّ، فِطْرِيّ).--Dedaban (نقاش) 17:31، 9 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]

مرحبا @علاء:، كلمة واطن جيدة وأشمل من "بلدي" لأن الواطن تشمل كل الأماكن سواء الصحراوية والبحرية والحضرية، أما "بلدي" فهي أقرب إلى الاستعمال الحضري، أقترح الإبقاء أو التعديل إلى "نبات أصيل" إذ يوجد له مثال لغوي جيد وملحوظية غير كثيرة، مع الانتباه إلى native و indigenous المتشابهتين.‏Abu aamir (نقاش) 20:21، 9 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]

اهلا بك الأخ الفاضل @علاء: عفوا لك أخي الكريم وشكرا للاخوة أيضا على المشاركة. بالحقيقة قمت بترجمتها من جميع اللغات المتوفرة وكانت الترجمة نبات أصيل أو نبات أصلي مثال : سكان أًصليين، فلا يوجد سكان واطنين بل يوجد مواطنين وهي تختلف عن الأصليين. ولكن لم أجد كلمة واطن بالقاموس العربي من الأصل فبحثت عنها ولم أجدها. ويشكر الأخ الذي ذكر مصادر على أصيل ومن رأيي أن تكون نبات أصيل أو أصلي للوضوح والشمولية لعامة القراء وتقبل تحياتي --الناقل (نقاش) 15:15، 10 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]

أعتقد أن كلمة "واطن" - وبالرغم من كونها غير مألوفة - إلا أنها الأكثر دقة، كما أنها تتماشى مع نوعي النباتات "المتوطنة" و"المستوطنة". أما "أصلي" و"أصيل" فهي غير دقيقة المعنى، فالنباتات الـ native يمكن أن تتواجد في أماكن بعيدة عن بعضها وفي أزمنة مختلفة، أي أنه لا يوجد شيء "أصيل" أو "أصلي" بشأنها، بل هي مجرد بيئة مناسبة وطَنَت (أي اتخذتها مكانًا) فيها النباتات فأصبحت "واطنة" لهذه البيئة. أو توطّنت في بيئة ما فأصبحت "متوطنة" لها (أي أن هذه البيئة هي وطنها دونًا عن غيرها من النباتات)، أو استوطنت بيئة ما فأصبحت "مستوطنة" لها. أما مثال "السكان الأصليين": فبالرغم من أنها نفس الكلمة بالإنجليزية إلا أن المعنى مختلف. فمثلاً، السكان الأصليون لأمريكا يُفترض أنهم نسيج واحد وأن جميع الأفراد يعودون إلى نفس الأسلاف حتى وإن تشتتوا، إذن، بالفعل هم السكان الأصليون ولا يوجد سكان قبلهم أو غيرهم.--Bobb426 (نقاش) 00:48، 16 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: مرحبا ، للعلمانية 3 مصطلحات متعلقة بها:
  • العلمانية: التي هي مذهب، ويقابلها "secularism"، ولأنها مذهب فقد اقترح باحثون تسميتها "علمانوية".
  • العلمانية: الاتصاف بالعلمانية، أي الفعل المطاوع للفعل علمنَ، وذلك هو التَعَلْمُن، ويقابله "secularity"، لكن لم أعثر على المقابلة المعجمية، وإن كان مصطلح التعلمن مستعملاً في العربية بمعنى واضح ومنفصل عن العلمانية التي هي مذهب.
  • العلمنة: هي التحويل والتصيير إلى العلمانية، ويقابلها "secularization".

هذه مقدمة للتوضيح، لا إشكال في المصطلحات المذكورة ما عدا صفحة علمانية (صفة)، فهي مبهمة، وأقترح تعديلها إلى تعلمن ليتميّز معناها، أما العنوان الحالي "العلمانية (صفة)" فأعتقد أنه غير مفهوم ومتشابه كلَّ التشابه مع العلمانية التي هي مذهب، علماً بأن التسمية الحالية "علمانية - secularity" هي صحيحة كل الصحة، التغيير هو للتمييز، والتمييز الحالي كلمة (صفة) لا يُزيل التشابه بين secularity و secularism، وبذلك يصبح التمايز واضحاً بين المذهب "علمانية" ثم تصيير الدولة او النظام علمانياً وذلك هو العلمنة، ثم تقبُّل العلمانية وذلك هو التعلمن.‏ --Abu aamir (نقاش) 13:52، 6 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]

مرحباً @Abu aamir:، ليس في العربية كلمة على وزن "فعلنة"، وهذا لسان عامي لا يجب أن نسمح به قي الموسوعة. أرجو أن نعمل على اشتقاق كلمات مناسبة وقابلة للتصريف حسب قواعد اللغة العربية.--Michel Bakni (نقاش) 20:33، 9 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
مرحبا @Michel Bakni:، الجذر الثلاثي هو "علم" والكلمة المشتقة منه "عالَم وعَلْما"، والنسبة إليهما "عَلماني" مع إضافة غير قياسية ل"نون الوقاية"، واشتُق المذهب "علمانية" بصيغة المصدر الصناعي، ثم حدث الاشتقاق العكسي من كلمة علمانية (لا من الجذر "علم")، اُشتُقت من العلمانية "علمنَ" على وزن "فعلَل" والفعل المطاوع "تفعلُل"، لذلك فإن الوزن الصرفي لكلمة "علمنة" هو فعلَلَة، والاقتراح هو من الفعل المطاوع وفقاً للمصدر اللغوي نفسه ووفقاً للاستعمال بأقلام المختصين كجورج طرابيشي.Abu aamir (نقاش) 22:54، 9 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
مرحبا @PROF.NOUR: لم يتضح لي المقصود من تعليقك، أرجو التوضيح الموجز فيما يتعلق بالتسمية المقترحة وملاءمتها.Abu aamir (نقاش) 11:19، 10 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
شكرا @PROF.NOUR: على المشاركة.Abu aamir (نقاش) 14:44، 10 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
مرحباً مجدداً، أرجو الاطلاع على المعاجم للاستئناس بما ورد من ألفاظ. علمانوية غير مقبولة وغير صحيحة وهيكلمة عامية بحتة، هل نقول رأسمالية أم رأسمالوية ؟ اشتراكية أم اشتراكوية ؟ الرجاء ثم الرجاء الابتعاد عن اللسان العام والبحث عن القاعدة الأصيلة والجذور العربية المتفق على معانيها من الخبراء والمختصين.--Michel Bakni (نقاش) 22:16، 10 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري: يُنفَّذ... --Michel Bakni (نقاش) 22:16، 10 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: يُنفَّذ...

السبب: هي ليست مذهب عقائدي متبع، وإنما هي دعوة قام بها الشيخ محمد بن عبد الوهاب يصفها البعض بالوهابية ولكنها ليست مذهب عقائدي لتسمى السلفية الوهابية --القحطاني رجب (نقاش) 12:45، 8 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري: يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 22:35، 8 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: يُنفَّذ...

السبب: الاسم "Charlotte" اسم فرنسي يُنطق كالتالي: "شارلوت" وليس "تشارلوت" --Ealkhaldi (نقاش) 05:30، 9 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]

 تعليق: الزملاء @Nehaoua وEalkhaldi:، بما أنَّ النقاش مفتوح، بالتالي الأفضل أن نوسعه حول (Charlotte) بالعموم، وتشمل مقالات:

وغيرها، حيث هناك 20 مقالة تقريبًا تحمل اسم "تشارلوت" ترجمةً لاسم (Charlotte). تحياتي --علاء راسلني 12:08، 9 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]

مع @علاء: النقل إلا إذا كانت حالة خاصة، فمعجم كامبريدج مثلا يؤكد النطق سواء بالانجليزية البريطانية أو الامريكية [2]، أما عن الفرنسية فهو محسوم سلفا لأن تركيبة الحروف فيه اساسية لا تحتمل التأويل--عادل امبارك راسلني 12:26، 9 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
مرحباً، يجب مراعاة نطق الاسم الصحيح في اللغة الأصلية. CH هو مقطع صوتي يمكن أن يقرأ بشكل مختلف في الإنكليزية عنه في الفرنسية، وليس هناك نطق صحيح أو خاطئ بل هناك سياق ورود الاسم، يلزم أن تدرس كل حالة على حدتها. ومثلها أيضاً تشارلز وشارلز وشارل، وهي جميعها أسماء تكتب بنفس التهجئة وتنطبق بأشكال مختلفة.--Michel Bakni (نقاش) 20:28، 9 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
مرحبًا :راجعت بعض المقالات وكلها تؤكد عدم وجود التاء (الإسم فرنسي بامتياز ونطقه واضح)
تشارلوت تاون ‎/‏ˈʃɑ:rləttaʊn‎/‏--> شارلوت تاون
تشارلوت (كارولاينا الشمالية) (/ˈʃɑːrlɪt/)--> شارليت بدلا من تشارلوت يوجد تحوير في الواو
تشارلوت غاينسبورغ [ʃaʁlɔt ɡɛ̃sbuʁ] شرلوت غانسبور الشين غبر ممدودة أما الإسم الثاني؟
توجد بعض تحويرات طفيفة في نطق الأحرف الصامتة والتي أعتقد أنها لا تغير كثيرأ في كتابتها بالعربية –عادل امبارك راسلني 20:42، 9 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري: يُنفَّذ... --علاء راسلني 12:08، 9 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]

 تعليق: للتأكد من نطق الاسم بعدة لهجات، يرجى الاطلاع على هذا الرابط. يوجد إجماع على نطق اسم "شارلوت" بحرف الشين فقط دون التاء، وينطبق نفس الأمر على اسم الممثلة "شارليز ثيرون"، حيث لا يُنطق "تشارليز" كما هو شائع. الأمر مختلف تماما عن الأسماء المذكرة تشارلز وشارلز وشارل حيث من الواضح وجود اختلافات بالنطق عند سماع هذه الأسماء. --Ealkhaldi

 تعليق: مرحبا بالجميع، لا شيء يُضاف لما ذُكر، لكن أرجو التكرم بتوضيح القاعدة الويكيبيدية المطبقة هنا لتعديل التهجئة؟ هل النطق في لغة الأصل؟ أم النقحرة العربية؟.Abu aamir (نقاش) 08:05، 10 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
نقاش في تعريب الأسماء الأجنبية.Abu aamir (نقاش) 08:10، 10 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
@Abu aamir: كما أوردت سابقًا، التعديل يرجع إلى النطق في لغة الأصل وحتى الفرع أما المثال فهو صادم، إن كان أهلها لا ينطقونها ومترجمونا يزيدونها؟ لكن هنا اختلف الوضع تحياتي عادل امبارك راسلني 21:15، 10 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]

 تعليق: صدقا ليس لدي أدنى فكرة حول العرف المتبع عند تعريب الأسماء، لكن من منطلق اجتهادي الشخصي أظن أن كتابة اسم "تشارلوت" هكذا مبني على أساس النطق الشائع للحرفين بالإنجليزية (CH) = (تشـ). في هذه الحالة أصل الاسم فرنسي (CH) = (شـ) وحتى عند استخدام الاسم في الدول الناطقة بالإنجليزية فإنه يحتفظ بالنطق الفرنسي "شارلوت". وبالتالي من الأولى كتابته كما يُنطق في كل مكان دون حرف زائد لا علاقة له بالنطق. --Ealkhaldi


وضع الطلب: يُنفَّذ...

السبب: العنوان الذي كتبته مدرج في القائمة السوداء; يُرجَى اختيار اسم آخر لترجمتك. --Ranukraine (نقاش) 09:58، 9 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري: مرحبًا Ranukraine أرجو التعديل على النسخة في ملعبك لأقوم بنقلها، خصوصًا أنها لم تكن منشورة سابقًا واستخرجتها من المرشح الذي منعك من إنشاء المقالة. بانتظار تعديلك عليها لأقوم بالنقل. تحياتي --علاء راسلني 11:58، 9 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: مصطلح الذكاء الشبكي لا يشير إلى الشبكة العنكبوتية العالمية خصوصًا، التي تسمى بالويب، مثل مواقع الويب وصفحات الويب وغيرها. قد يعني المصطلح الشبكات عمومًا، مثل شبكات الهاتف الجوال، ويشير المصطلح هنا إلى تطوير أداء شبكات الهواتف الجوالة باستخدام الذكاء الاصطناعي (أخبارك). --محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 14:12، 10 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
@Michel Bakni: أظن أن المصادر قليلة، هناك وصلات لأبحاث أو ندوات حول الموضوع تطبيق الحوسبة الناعمة في ذكاء الويب والورشة الثالثة حول ذكاء الويب الاجتماعي (WOSWI) سنغافورة من 6-9 ديسمبر 2015 (2).--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 21:35، 14 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري: يُنفَّذ... محباً محمد، هل من مراجع تدعم هذه التسمية؟--Michel Bakni (نقاش) 21:31، 14 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: يُنفَّذ...

السبب: الاسم الرسمي للجائزة، والمستخدم في اللغات الأخرى. --MH (نقاش) 15:22، 12 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:شكراً للتنبيه، فعلاً هكذا هو الاسم كما ورد في عناوين المقالات الأجنبية، أرغب في التحقق من مصادر، والمجال مفتوح للزملاء للإدلاء بدلوهم. --Mervat (نقاش) 19:34، 14 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: الاسم الرسمي للجائزة، والمستخدم في اللغات الأخرى. --MH (نقاش) 15:23، 12 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:


وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: السيد Yaakoub45 يصر على تغيير لفظة لغة الى لهجة وقد أرجعت التسمية الأصلية وأشرت له في ملخص النقل أنه يجب أن يقدم طلبا في صفحة ويكيبيديا:طلبات النقل/الحالية، لكنه يصر على نقلها لذا أرى أن نأخد رأي الزملاء. --Ali ahmed andalousi (نقاش) 00:58، 13 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
 تعليق: إشارة لبعض الزملاء الذين قد يهمهم الأمر Sami At Ferḥat، Nehaoua، Michel Bakni.
 تعليق: يجب النظر إلى تصنيفات علماء اللسانيات فاللغة الأمازيغية الحالية مصنفة لغة[3] ومصدرها الإفتراضي هو اللغة الأمازيغية البدائية [4] يكفي ذكر التصنيف ويزول الإشكال وإن كان غير ذلك فلا بد من مصدر–عادل امبارك راسلني 01:17، 13 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
 تعليق: .إننا في حالة مفارقة: المستخدم @Yaakoub45: ينقل مقالة بدون أي مناقشة مسبقة، مستخدم آخر (@Ali ahmed andalousi:) يلغي هذا النقل، Yaakoub45 يعيد نقله (مرة أخرى) بدون نقاش و يطلب منه التوجه إلى طلبات النقل. طلب النقل يجب أن يكون من طرف الناقل و ليس من طرف الملغي.Sami At Ferḥat (نقاش) 13:12، 13 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
أهلا @Ali ahmed andalousi: @Sami At Ferḥat:؛ أرى أنكم تقيمون الحجة كلها على نفسي فقط وكأن أنا من أخطأت دون الغير ولا أعتقد أنه خطأ لأنه تصحيح خطأك يا سي Sami ، بالمناسبة يوجد سجلات النقل والتى يمكن الجميع الإطلاع عليها ومعرفة من يقوم بالنقل دون نقاش في مواضيع تحتاج رأي الزملاء هنا، والإلتزام بالسياسات كما هي على الجميع، دون لف ودوران، (Ilaq attqevlem les conditions aki akk imerra Nek corrigighed la faute n Sami At Ferḥat koulech yettwaru daghn thzemrem akk attwalim) . -- يعقوب (نقاش) 22:16، 13 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
الأخ @Sami At Ferḥat صحح فقط لفظة أولية الى بدائية ليحدث تناسقا على غرار مواضيع مشابهة ك لغة عربية بدائية ولغة هندية أوروبية بدائية و..، ونقلك للمقال من لغة أمازيغية بدائية الى لهجة أمازيغية بدائية ليس تصحيحا أو رجوعا عن نقل سامي ولكنه تغيير في جوهر العنوان ومقصوده كما أن تغييرك لم يشمل ولم يمس الجزء الذي غيره سامي. Ali ahmed andalousi (نقاش) 23:26، 13 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
@Yaakoub45: سؤال بسيط، أنا من أنشأ المقالات: لغة بدائية، لغة عربية بدائية، لغة أمازيغية بدائية، لغة أفريقية آسيوية بدائية، لمذا نقلت إلا لغة أمازيغية بدائية؟ هل قرأت المقال قبل نقله؟ هل فهمت مضمونه؟ هل رأيت أن المقال يحتوي على 15 مصدر؟ هل رأيت تاريخه؟ بالطبع لا (نفس الشيء بالنسبة ل@Michel Bakni:)، أنت تصرفت كبرنامج آلي ليس معقد للغاية:
if (Sami && Amazigh && Language) => Redirect to Dialect.
الدليل أنك (و Michel Bakni) فعلت ذلك مع لغات أمازيغية شمالية (أنا من أنشأ المقال). Sami At Ferḥat (نقاش) 18:41، 15 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
مرحباً، لكي لا يطول هذا النقاش بلا طائل، هل أنت مختص باللسانيات أو بأحد فروعها، إذا كان الجواب هو لا، عليك أن تقوم بإحضار مصادر لكل معلومة تقوم بإضافتها لأن الموضوع حساس جداً، بخلاف ذلك لا تعدِّل هذا النوه من المقالات.--Michel Bakni (نقاش) 21:27، 15 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
@Michel Bakni: هذا ليس نقاش علمي، إنه مجرد نقاش تعامل بين مستخدمين ويكيبيديا حول سياسية النقل و التعديل. لم أفهم لمذا تتهرب عن الأسئلة (جد بسيطة) و تريد الخروج عن الموضوع :1. هل طلب النقل يجب أن يكون من طرف الناقل أو من طرف الملغي؟ 2. لماذا نُقلت إلا لغة أمازيغية بدائية ولغات أمازيغية شمالية من المقالات التي أنشأتها؟ (اللغة الآرامية النبطية، اللغة العربية النبطية، لغة بدائية، لغة عربية بدائية، لغة أمازيغية بدائية، لغة أفريقية آسيوية بدائية...إلخ.) 3. هل رأيت أن المقال يحتوي على 15 مصدر؟ أما بالنسبه لحساسيتك أضن أن هذا خارج الموضوع و لا يهم أحد: كما أنني لست عالم لسانيات لست أيظا خبير في علاج الحساسيات. أرجوك لا تخرج من نطاقك الإداري، أن تتوقف من التهديدات من النوع "لا تعدِّل هذا النوع من المقالات"، أنت لست رب هذه الويكيبيديا، اسمي "سامي" و ليسم "عبد الميشال"، إنك مجرد إداري لا تتعدى حدودك. أنا مجرد مستخدم ترجمت مقالات بدون إضافة أي رأي شخصي، قدمت مصادر عندما كان ذلك ممكن، تكلمت معك بكل احترام، تقبلت إلغاأتك لتحويلاتي و لم أطلب إعادة النقل (قلت هذا لا يهمني)، الشيء الذي لا أتقبله هو الكيل بمكيالين. بما أن أسلوبك اتخذ نوع من التهديد والانحياز و التأثر، أطلب منك بإبعاد نفسك من هذا الطلب وتفويضه إلى إداري آخر. إشارة للإداريين @ وAvicenno وDr-Taher وElph وFShbib وGlory20 وFreedom's Falcon وIbrahim.ID وMemelord0 وMeno25 وMervat وMohamed Ouda وإسلام وباسم وبندر وجار الله وسامي الرحيلي وعلاء وشيماء وصالح وعمرو بن كلثوم وفيصل ومحمد أحمد عبد الفتاح وولاء: Sami At Ferḥat (نقاش) 22:33، 15 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
اختر كلماتك بعناية، وتلكم بجدية في المرة القادمة التي تخاطب الإداريين فيها فلا أحد يمزح معك.
المصادر المطلوبة هي لعملية النقل وليس للمقالة، ضعها هنا ووفر على نفسك العناء في الإشارة إلى 20 إداري.
ببساطة، إذا لم تضع مصادر تدعم رأيك، لن تنقل هذه المقالة، ولو جاء مؤسس ويكيبيديا نفسه. فوفر على نفسك وضع المصادر المطلوبة ودعنا ننهي هذا النقاش. Michel Bakni (نقاش) 05:29، 16 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
@Michel Bakni: لديك مشاكل في الفهم: لم اطلب بأي نقل ولم أعطي رأيي ولم أشير للإداريين كي يُنقل المقال، إنني أنتقذ تصرفك الإداري: تنقل بلا نقاش، لا تجيب على الأسئلة، تعبر عن قلقك و "احساساتك"، تطلب من المستخدمين إن كانو خبراء (تعني بشكل ضمني: إن كانو خبراء يمكنهم التعديل بدون مصادر)، تتعامل مع المستخدمين بطريقة استبدادية ("لا تكتب في هذا الموضوع")، تخلط بين صلاحيات إداري والخضوع بين المستخدمين... ثم تنزعج عندما يعيدك شخص ما إلى مكانك، كن مطمئنًا فأنا لا امزح إن كان اسلوبي غير مناسب مع إداري فهو غير مناسب مع أي انسان كان داخل ويكيبيديا او خارجها. نصيحة من عندي في عملك الإداري: اوزن كلامك ولا تعطي أوامر، لا يوجد أي خادم هنا، إلا مستخدمين متطوعين، ناقش وافترض حسن النية. أشرتُ للإداريين لأنك تسيء استخدام صلاحياتك (شيء مفهوم كونك إداري منذ أقل من شهرين و ردك الاخير يثبت ذلك). Sami At Ferḥat (نقاش) 09:58، 16 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
النقاش حصل في الاسبوع الماضي وشارك به الزميل @إسلام: وهو من أشار لي لأشارك به.
كلامك لف ودوران وشخصنة للموضوع، وهذا لا طائل منه، أحضر المصادر، فلن تُنقل إلا بهذه المقالة بهذه الطريقة. Michel Bakni (نقاش) 10:17، 16 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
نقاش عقيم، علقت، لم أطلب النقل، فلا علي إعطاء أي مصدر، اسأل من قدم الطلب. آخر تعليق من طرفي. ++ Sami At Ferḥat (نقاش) 10:31، 16 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
أخ @Michel Bakni النقاش حصل في الاسبوع الماضي شاركت به أيضا وقد تناول لهجات الأمازيغية الشمالية وفروعها ولم يتناول المقالة موضوع النقل، ثم إن حجة على الناقل وليس المسترجع (وعلى نفس المنوال أطلب من أخ @Yaakoub45 تقديم المصادر التي اعتمدها لنقل المقالة من لغة أمازيغية بدائية الى لهجة أمازيغية بدائية كذالك بالنسبة لكل من شارك في نقل من و الى لغات أمازيغية شمالية الى لهجات أمازيغية شمالية) وطلبي جاء تفاديا لحروب تحريرية، كذالك المستخدمان @Sami At Ferḥat و@Yaakoub45 لايحترمان كليهما آلية تقديم طلب نقل في حالة المقالات الخلافية أو في حالة الخلاف على التسمية. Ali ahmed andalousi (نقاش) 14:09، 16 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
تنويه للزملاء المشاركين في النقاش، يلزم وضع مصادر موثوقة محكمة من الأقران لدعم وجهات النظر المتنوعة في هذه المسألة. الرجاء التوقف تماماً عن طرح وجهات نظر شخصية.--Michel Bakni (نقاش) 21:38، 14 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
شكرا لك أخ ميشل اللغة الأمازيغية البدائية هي فرع من اللغة الأفريقية الآسيوية البدائية الى جانب كل من السامية والكوشية ومصرية القديمة والتشادية المصادر:
.Ali ahmed andalousi (نقاش) 00:05، 15 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
مراجع
  1. ^ Mark (8 May 2012). A Companion to Augustine (بالإنجليزية). John Wiley & Sons. ISBN:978-1-118-25543-8.
  2. ^ Edward (2001). Semitic Languages: Outline of a Comparative Grammar (بالإنجليزية). Peeters Publishers. ISBN:978-90-429-0815-4.
  3. ^ Bernd; Nurse, Derek (3 Aug 2000). African Languages: An Introduction (بالإنجليزية). Cambridge University Press. ISBN:978-0-521-66629-9.
رد الإداري: يُنفَّذ... --Michel Bakni (نقاش) 21:38، 14 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: "moorish" تعني "مغاربي" أي نسبة للمغرب العربي. --Abdeldjalil09 (نقاش) 12:44، 13 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
 تعليق: مرحبا @صالح: تذكير بنقاش أسماء المسلمين في لغات أخرى، ليست كلمة مغاربي مقابلة ل moorish في كل سياق، لأنه في اللغات الأجنبية كلمة [مورِش Moorish] تعني عرب المغرب والأندلس أحياناً ومسلمي المغرب أحياناً، وهنا تطور الاستعمال، يُرجى التنبه إلى الفرق الواضح بين مقدمة ويكيبيديا الإنكليزية والعربية.Abu aamir (نقاش) 14:47، 13 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
مرحبا أخ @Abu aamir كلمة Moorish لا تعني عرب المغرب ولأندلس حصرا وإلا كانت أطلقت على العرب قبل وصولهم لشمال الإفريقي وانما هي تخص مسلمين شمال الإفريقيين فقط. تعريف المصطلح حسب موسوعة كمبريدج كذالك جوجل ترجمة تترجمها الى مغاربي وهي بذالك تكون مرادفة لمعنى موريون. Ali ahmed andalousi (نقاش) 16:29، 13 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري: يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 12:52، 13 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
خلاصة: مرفوض الطلب غير صحيح أو سليم. كلمة "moorish" تعني المُسلم بِمفهوم الإسبان والبرتغاليين وغيرهم ممن حارب المُسلمين في الأندلس، وإن كانت تُشير إلى المغاربة أيضًا فلأنهم مُسلمون ولأنَّ معقل الإسلام والنجدات الإسلاميَّة في أواخر سنوات الأندلس كان بلاد المغرب. الإسبان استعملوا ذات التسمية لِلمُسلمين الفلپينيين بعدما احتلُّوا تلك الجُزُر، وما زال المُسلمون فيها إلى اليوم يُسمُّون بالموريين. التسمية نفسها أُطلقت على العبيد الأفارقة المُسلمين الذين أخذهم الإسبان وباعوهم في الأمريكتين، وبسبب هذه التسمية ظهرت تسمية المعبد المغربي العلمي في أمريكا، وهي تسمية غير سليمة أيضًا للأسباب الموضحة سلفًا--باسمراسلني (☎) 17:33، 13 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
أخ @باسم هي تسمية تخص المسلمين الشمال الإفريقيين فقط وإذا لك مصادر أخرى فأرجو تقديمها. كذالك تعقيب بسيط وصغير جدا على عبارتك التالية: «النجدات الإسلاميَّة في أواخر سنوات الأندلس كان بلاد المغرب» سنوات أواخر للأندلس بحسبك تبتدأ من سنة 1086 الى سنة 1374 إنها ليست سنوات إنها قرون كذالك استخدام الإسبان لها لشعوب مسلمة أخرى هذا يندرج ضمن تطور المفهوم بحسبك ولا يوجد مصدر يؤكد الرابط بينهما، أما أصل المصطلح اجمالا هو موري وهو اسم لشعب أمازيغي تحياتي. Ali ahmed andalousi (نقاش) 18:08، 13 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
هذه التسمية أُطلقت على المُسلمين عُمومًا وليس على الشمال أفريقيين فحسب. كما ذكرت أطلقها الإسبان على الفلپينيُّون والأفارقة الزُنُوج المُسلمون. الأمر شبيه بما حصل في أوروپَّا الشرقيَّة عندما كان كُل مُسلم هو "تُركي". انظر كتاب مُحمَّد سُهيل طقُّوش وكتاب مُحمَّد عبد الله عنان عن تاريخ الإسلام في الأندلس، ستجد تفصيلًا لِتسمية الموريين والمورسكيين التي اشتُقَّت منها، وأُطلقت على المُسلمين حصرًا دون اليهود-- باسمراسلني (☎) 18:12، 13 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
هناك تعارض بيننا ولك منا مصادره وتأويلاته لذا أرى أن نكتفي بالنقل الحرفي بإستعمال لفظة موريش بدل المسلمين وبدل المغاربيين. Ali ahmed andalousi (نقاش) 18:22، 13 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]

@باسم: ما هو العنوان المناسب لنقل عمارة مغاربية رغم وجود مقالة أخرى تحت اسم عمارة إسلامية؟ --Abdeldjalil09 (نقاش) 17:42، 13 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]

@Abdeldjalil09: المقالة تتحدث عن العمارة الإسلاميَّة في الأندلُس، فالأنسب أن تكون عمارة أندلُسيَّة، وأن تتناول مقالة العمارة الإسلاميَّة جميع أنماط العمارة التي نشأت في ظل الإسلام: أمويَّة وعبَّاسيَّة وفارسيَّة ومغربيَّة ومملوكيَّة وأندلُسيَّة وعُثمانيَّة ومغوليَّة وسودانيَّة-- باسمراسلني (☎) 17:47، 13 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
no ضد تسمية عمارة أندلُسيَّة ==≫ تحريف للمعنى الأصلي للكلمة كما أنه اسم معمار قائم بذاته ونحن لانعيد تسمية الأشياء ولا اختراع العجلة. Ali ahmed andalousi (نقاش) 18:12، 13 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
المعنى بِمفهوم الإسبان هو عمارة إسلاميَّة، ولا نستطيع أن نُطلقها عليها كون هُناك مقالة مُنفصلة عن العمارة الإسلاميَّة التي تجمع تحت مظلَّتها جميع الأنماط التي قامت في ظل الإسلام. العمارة الأندلُسيَّة هي التسمية الصحيحة، وفي أسوأ الأحوال عمارة أندلُسيَّة إسلاميَّة، وغير ذلك لا يجوز-- باسمراسلني (☎) 18:15، 13 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
أرى أن ننقلها الى عمارة مورسكية وهو الأصلح والأدق. Ali ahmed andalousi (نقاش) 18:25، 13 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
@Ali ahmed andalousi: أظن أن كلمة "موريسكية" تقابلها باللغات الاجنبية "Morisco/Morisques" وليس "Moorish/Mauresques".--Abdeldjalil09 (نقاش) 18:46، 13 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
تماما أخ @Abu aamir فأنا قصدت Moorish/Mauresques ولكن بما أن المصطلح يتشابه يمكن استخدام تسمية عمارة مورية نسبتا للموريون فهذه العمارة أنشئها الموريون. Ali ahmed andalousi (نقاش) 19:04، 13 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
وكذالك الأمر بالنسبة لتسمية المقالة إحياء العمارة الإسلامية بحيث تصبح إحياء العمارة المورية. Ali ahmed andalousi (نقاش) 19:08، 13 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]

@باسم وأحمد ناجي: لا أتفق: أنا ضد ابقاء الاسم الحالي، فالكلمة "moorish" حسب القواميس، تعني "مغاربي" أي نسبة للمغرب العربي (لا يجب الخلط بينها وبين "مغربي" التي تعني "نسبةً للمغرب الأقصى")، و"العمارة الاسلامية" اسم مبهم، قد تشير إلى العمارة الأموية، والعمارة العثمانية، والعمارة الفارسية ... إلخ، والمقالة تتحدث بالضبط عن عمارة المغرب العربي الحديثة.--Abdeldjalil09 (نقاش) 22:49، 15 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]

المقالة لا تتحدث عن عمارة المغرب العربي وليس هناك من شيءٍ يُسمَّى عمارة موريَّة باللغة العربيَّة سواء قديمًا أو حديثًا، والعمارة المورسكيَّة غير صحيحة لأنها وإن وُجدت فهي ستكون محصورة في آخر 200 سنة من حياة الإسلام في الأندلُس (ما بعد سنة 1492 حتَّى القرن أواسط السابع عشر = عقد 1650). كما أسلفت، كلمة موري تعني المُسلم وليس المغربي أو المغاربي، واستُخدمت حصرًا للإشارة إلى المُسلمين الأندلُسيين. لو اكتفينا بالنظر إلى الصور في المقالة سنكتشف أن الأنماط غير مقصورة على العمارة المغاربيَّة، بالعكس هي تتناول كُل شيء من النمط المملوكي إلى المغولي إلى الأندلُسي وغيره، فلا يجوز حصرها بالمغاربيَّة والواجب أن تكون الإسلاميَّة-- باسمراسلني (☎) 05:26، 16 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
أخ @باسم هلا أشرت لنا مشكورا وجزالك الله خيرا اللى الصفحة أو الصفحات التي تشير الى معنى اسم موري في الكتب التي استشهدت بها، فكتاب دولة الإسلام في الأندلس للمؤلف محمد عبد الله عنان فيه ستة أجزاء وكل جزء تقريبا 600 صفحة كذالك الأمر لكتاب تاريخ المسلمين في الأندلس لمؤلفه محمد سهيل طقوش ليسهل التحقق من المعلومة. أما بالنسبة "ليس هناك من شيءٍ يُسمَّى عمارة موريَّة باللغة العربيَّة سواء قديمًا أو حديثًا" فتلك التسمية ليست أصلا عربية لتكون شائعة في اللغة العربية وانما هي دخيلة كالعديد من المفردات الغربية سواء العلمية أو المسميات. كذالك من سمى تلك العمارة ليس عربي لذالك اقترحت نقلها حرفيا الى عمارة مورية والا فالننقل أيضا مقالة موريون الى مسلمين أو مغاربيين. تسمية عمارة مورية تسمية صحيحة ومرضية للجميع ذالك أنه لا يمكننا تأويل معناها وفق نظرة أحادية. Ali ahmed andalousi (نقاش) 14:37، 16 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
كذالك هناك مقال مفصل عن العمارة الإسلامية. Ali ahmed andalousi (نقاش) 14:48، 16 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
مقترح: مرحبًا @Abdeldjalil09 وAbu aamir وباسم وAli ahmed andalousi: بما أن السمة المشتركة لهذه العمارة هو فنها الإسلامي، لذا أقترح أن تُنقل المقالة إلى العمارة الإسلامية المغاربية (أو ما يتفق مع هذا العنوان)، تمييزًا لها عن مقالة العمارة الإسلامية وموضوع العمارة الإسلامية المشرقية. وعنوان العمارة الإسلامية المغاربية يحفظ سمة الإسلامية ويتصل بموضوع المقالة وفي نفس الوقت لن يكون عامًا كما هو الآن، أو الإبقاء على العنوان الحالي بوصفه عنوانًا عامًا يجمع العمارة الإسلامية بأشكالها كافة المشرقية والمغربية، العربية وغير العربية، وتنقيح متن المقالة لجعله متصلًا بالعنوان بشكل مباشر، وإنشاء مقالة خاصة بالعمارة المغاربية، لفك هذا التداخل الحاصل. رأيكم لُطفًا. -- صالح (نقاش) 00:22، 17 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
كلا. هذا النمط هو نمط إحيائي لكنه ليس مقصورًا على العمارة الإسلاميَّة المغاربيَّة بل يتناول كل أنماط العمارة الإسلاميَّة كما هو واضح-- باسمراسلني (☎) 00:27، 17 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
مقدمة المقالة لدينا تقول العكس، وهي سبب هذا النزاع، عليه أضفت مقترحًا آخر، وهو تنقيح المقالة وإزالة اللبس الحاصل، وإنشاء مقالة أخرى عن العمارة المغاربية. -- صالح (نقاش) 00:32، 17 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
نعم واضح من شكل القباب والصوامع ولا أرى نقلها من عنوانها الحالي كما أقترح جعل عنوان إحياء العمارة المورية تحويلة لها. أما مقالة عمارة مغاربية فالأفضل نقلها الى عمارة مورية. Ali ahmed andalousi (نقاش) 00:46، 17 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
@Ali ahmed andalousi: كلامك عن طلب النقل غير صحيح سواء من الجهة التاريخيَّة أم من الجهة الفنيَّة المعماريَّة. أتمنى أن لا تُكرر عبارة النظرة الأُحاديَّة أعلاه. أنا لا أفتي بغير علم ولا أقول لك رأيي الشخصي. أنا أُدرك تمامًا ما أتحدث عنه، وتذكَّر أنني لست هاويًا في هذا المجال. هذه مصادر تتحدث عن أنَّ كلمة موري تعني المسلم وموريسكي تعني المسلم الصغير، وليس المغربي:
-- باسمراسلني (☎) 14:23، 17 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
كلامي غير صحيح من الجهة الفنيَّة المعماريَّة فقط في المقال احياء العمارة الإسلامية فقط، أخ @باسم النظرة الأُحاديَّة هي اعتماد على مصادر واحدة والإعتقاد الجازم أنها هي صحيحة أنا لا أضرب فيك، كونك مؤرخ لا يعني استطاعتك تأويل العبارات والنصوص والأحكام بقدر تمكنك على استذكار وسرد الأحداث والنقل وذالك واضح من اعتمادك على رواية عدنان محمد عبد الله الذي قال بالحرف «وهكذا كان الشعب الأندلسي حين اذنت شمسية بالمغيب كما كان يوم مجده يتكون من هذا المزيج العربي الافريقي الاسباني الذي أطلق عليه الغربيون عبارة عرب الأندلس أو مسلمي الأندلس» لاحظ عبارته "المزيج العربي الافريقي الاسباني" هي كافية لضرب في التسمية الأولى التي قدمها ألا وهي "عرب الأندلس" وهي تسمية محدثة من طرفه فلا أثر لAndalucía árabe في أدبيات ذالك الزمن وانما محاولته لترجمة اسم مور. لفظة موريسكي لا يجادلك فيها أحد لو كنت قرأت رد أخ @Abu aamir لفهمت. المؤرخ محمد سهيل طقوش قال بالحرف "أن ومنذ أن فرض التنصير والطرد على هؤلاء المسلمين أطلق عليهم الاسبان مصطلحا جديدا استبدل به مصطلح المدجنين القديم وهو اسم الموريسكيين أي المسلمين الصغار وهو تصغير للفظ مور الذي كان يعني مسلم بشكل عام" وهي عبارة مبهمٌُ آخرها "مسلم بشكل عام" لكن افتراض أنه يتناول الأندلس بالدراسة فإنه ربما كان يعني المسلمين في الأندلس (المغاربيين والأندلسيين) وربما ما أولته أنت بأنها كانت تعني المسلمين في جميع أركان العالم الإسلامي، ولكن برجوع لموسوعة britannica وقاموس كيمبريدج يمكن تأويلها على أنها تتوافق مع الطرح الأول ألا وهو المغاربيين والأندلسيين. في الأخير أخ @باسم أنا تخصصي دراسات قانونية وأنا مجاز وحاصل على ماستر مالية تشاركية AKA البنوك الإسلامية (التسمية اسلامية ليست شرطا) تأويل النصوص والعبارات والقوانين تخصصي ونطاقي وأشير لك أن تأويل النصوص الغامضة التي لها أكثر من تأويل وفق نظرة أحادية أمر ليس مقبولا. تحياتي وأمل أن النقاشات كهذه لن تأتر على علاقتنا كزملاء في ويكيبيديا وأن النقاش أمر جيد وسيساهم في اغناء وازالة الغموض وتحسين جودة ويكيبيديا النسخة العربية. Ali ahmed andalousi (نقاش) 15:28، 17 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
ملاحظة بسيطة وخارجة عن نطاق النقاش لاحظ أني أستعمل لفظة مغاربي وليس مغربي في جميع نقاشي عن المور. كذالك بما أنك ذكرت المغرب يا أخ @باسم فإن اسم المغرب بالانجليزية هو مور-روكو وفي اسبانية مار-ويكوس في بعض أحيان مور-ويكوس وفي فرنسية مار-وك. Ali ahmed andalousi (نقاش) 15:41، 17 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
كلامك غير صحيح من الجهتين الفنيَّة والتاريخيَّة، والمصادر أمامك أعلاه. ويكفينا أخذ ورد. المقالة لن تُنقل للأسباب الظاهرة وانتهى الأمر-- باسمراسلني (☎) 15:44، 17 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]

خلاصة: المقالة لن تُنقل للأسباب الموضحة والمصادر الواضحة أعلاه، ولو نُقلت سأُعيدها إلى ما كانت عليه، ولو أُعيد فتح هذا الجدال سأُعيد إغلاقه--باسمراسلني (☎) 15:47، 17 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]

هذا أمر مفروغ منه من ناحية الفنية فقط أن تسمية احياء العمارة الإسلامية صحيحة ذالك أنها تضم شكل الصوامع عمارة العثمانية التي لم يصل حكامها لا للمحيط الأطلسي ولا للأندلس. Ali ahmed andalousi (نقاش) 16:02، 17 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]

@باسم: هل ننقل عمارة مغاربية ؟--Abdeldjalil09 (نقاش) 16:46، 17 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]


وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: تسميتها باسمها كبقية الأمراء و الأميرات بدلا من لقب "أميرة المغرب" --Anfal Ouali (نقاش) 18:54، 16 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:  تم. -- صالح (نقاش) 00:09، 17 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]

صالح شكرا Anfal Ouali (نقاش) 12:17، 17 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]


وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: هذه الطائفة ليست مسلمة كما أنهم لا يعرفون أنفسهم كمغاربة رغم حملهم للواء المغربي. --Ali ahmed andalousi (نقاش) 01:27، 17 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:


وضع الطلب: يُنفَّذ...

السبب: بعد مراجعة الكتب الجيولوجية تبين أن استخدام مصطلح (ثيروبودا) أكثر من (وحشيات الأرجل) --Waso99 (نقاش) 07:56، 17 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
مرحبا بك، ويكيبيديا موسوعة عربية، والاسم العربي الحالي واضح وله شيوع أيضاً.Abu aamir (نقاش) 13:56، 17 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]

 تعليق: إشارة للزملاء @باسم وDedaban: ولي عودة بتعليقٍ قريب. تحياتي --علاء راسلني 14:44، 17 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]

التغير ليس له داعي والأولوية لتسميه العربية.--Dedaban (نقاش) 15:16، 17 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
طالما للاسم تحويلة ويُمكن الاستفاضة في شرح الاسم الأجنبي في المقالة وتفسيره فأرى الإبقاء على التسمية العربيَّة--باسمراسلني (☎) 15:54، 17 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
@باسم وDedaban: احترت في مفرد (وحشيات الأرجل) لأن ثيروبودا مفرد ثيروبودات. وهل نغير عنوان مقالة صوروبودا إلى (سحليات الأرجل) لأنها على نفس الوزن؟ --Waso99 (نقاش) 09:27، 18 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
مرحبًا Waso99 هناك منهجية مُتبعة أنَّ رتيبة وما فوق يكون بالجمع، وأقل من رتيبة يكون بالإفراد، فمثلًا على مستوى القروش، تكون الرتيبة وما فوق فرضًا تحمل ما يُشابه "قرشيات" أما ما دون الرتيبة فيكون "قروش"، الموضوع رُبما معقد بعض الشيء ولكن هناك منهجيات مبنية عليه من بعض الزملاء، خصوصًا أنَّ البحث في تسميات الكائنات الحية ضعيف على مستوى مجامع اللغة العربية. بالنسبة لاسم صوروبودا، فصراحةً أتفق مع تسمية سحليات الأرجل أو سحليات الأقدام. تحياتي --علاء راسلني 11:02، 18 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
لا مانع. مع اعتماد نفس الطريقة المذكورة أعلاه من توضيح أصل الاسم ومعناه العربي-- باسمراسلني (☎) 11:15، 18 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: توحيد مع عنوان مقالة تايوان ----Philip راسلني 18:48، 17 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:  تم. -- صالح (نقاش) 23:18، 17 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: تصحيح خطأ لغوي بإزالة "ال" التعريف. --Anfal Ouali (نقاش) 22:51، 17 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:  تم. -- صالح (نقاش) 23:16، 17 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: تعريف ----Philip راسلني 11:46، 18 سبتمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري: