انتقل إلى المحتوى

اللغة التركية العثمانية

تحتوي هذه المقالة ترجمة آلية، يلزم إزالتها لتحسين المقالة.
من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
(بالتحويل من لغة تركية عثمانية)
اللغة التركية العثمانية
الاسم الذاتي (بالتركية العثمانية: لسان عثمانى تعديل قيمة خاصية (P1705) في ويكي بيانات
الكتابة أبجدية تركية عثمانية، وكتابة عربية  تعديل قيمة خاصية (P282) في ويكي بيانات
النسب الأتراكية عدل القيمة على Wikidata
أيزو 639-2 ota  تعديل قيمة خاصية (P219) في ويكي بيانات
أيزو 639-3 ota  تعديل قيمة خاصية (P220) في ويكي بيانات


شاهد في المقبرة العثمانية بجزيرة رودس اليونانية
سجل عسكري للأرمني مهران مسروبيان[الإنجليزية]

اللُّغَةُ التُّرْكِيَّةُ الْعُثْمَانِيَّة (لِسَانِ عُثْمَانِی) نوع من اللغة التركية التي كانت تستخدم على النحو الإداري واللغة الأدبية للدولة العثمانية، وهي تتضمن الاقتراض على نطاق واسع من اللغة العربية بالإضافة إلى الفارسية وكُتبت بديلًا عن الكتابة العربيّة.[1][2][3] وقد تأثّرت اللغة التركية الحديثة إلى حدّ كبير باللغة العثمانية التركية القديمة.

القواعد

[عدل]
قصيدة عن جلال الدين الرومي بالتركية العثمانية.

الحالات

[عدل]
  • رفع ومعرفة النصب): -, no suffix. گول göl 'the lake' 'a lake', چوربه çorba 'soup', گیجه gece 'night'; طاوشان گترمش ṭavşan getirmiş 'he/she brought a rabbit'.
  • إضافة: suffix ڭ/نڭ –(n)ıñ, –(n)iñ, –(n)uñ, –(n)üñ. پاشانڭ paşanıñ 'of the pasha'; كتابڭ kitabıñ 'of the book'.
  • معرفة النصب: suffix ى –ı, -i: طاوشانى گترمش ṭavşanı getürmiş 'he/she brought the rabbit'. The variant suffix –u, –ü does not occur in Ottoman Turkish orthography unlike in Modern Turkish, although it's pronounced with the vowel harmony. Thus, كولى göli 'the lake' vs. Modern Turkish gölü.[4]
  • مفعولية غير مباشرة:
  • Locative: suffix ده –de, –da: مكتبده mektebde 'at school', قفصده ḳafeṣde 'in (the/a) cage', باشده başda 'at a/the start', شهرده şehirde 'in town'. The variant suffix used in Modern Turkish –te, –ta does not occur.
  • حالة الاجتثاث:
  • Instrumental: suffix or postposition ايله ile. Generally not counted as a grammatical case in modern grammars.

الأفعال

[عدل]

يكون اقتران الفعل المنظر كما يلي:

فرد صيغة المفرد جمع
1 -irim -iriz
2 -irsiŋ -irsiŋiz
3 -ir -irler

بنية

[عدل]

تأثر اللسان العثماني تأثرًا كبيرًا بالعربية والفارسية. بلغت الكلمات العربية والفارسية في اللغة نسبة تصل إلى 88 ٪ من مفرداتها. كما هو الحال في معظم اللغات التركية الأخرى والأجنبية الأخرى في المجتمعات الإسلامية، لم تكن القروض العربية في الأصل نتيجة تعرض مباشر للعثمانية التركية للعربية، وهي حقيقة يتجلى فيها التحوّل الفونولوجي الفارسي للكلمات ذات الأصل العربي.

علاوة على ذلك، يشير الحفاظ على السمات الصوتية القديمة للقروض العربية إلى أن اللغة الفارسية المدمجة باللغة العربية قد تم استيعابها في اللغة التركية قبل العثمانية في مرحلة مبكرة، عندما كان المتحدثون لا يزالون موجودين في شمال شرق بلاد فارس، قبل الهجرة إلى الغرب القبائل التركية الإسلامية. ومن الحجج الإضافية لذلك أن التركي العثماني يشترك في الطابع الفارسي لقراراته العربية مع اللغات التركية الأخرى التي كان لها تفاعل أقل مع العربية، مثل التتار والأيغور. منذ العصور الأولى للإمبراطورية العثمانية، كانت نسبة الاقتراض من العربية والفارسية وفيرة إلى حد أن الكلمات التركية الأصلية يصعب العثور عليها. في العثمانيين، قد يجد المرء مقاطع كاملة باللغة العربية والفارسية مدمجة في النص. ومع ذلك، لم يكن الأمر مجرد إقراض واسع للكلمات، ولكن مع الكثير من النظم النحوية للغة الفارسية والعربية.[5]

تأثرت اللغة التركية العثمانية بشدة باللغتين العربية والفارسية. شكلت الكلمات العربية والفارسية في اللغة ما يصل إلى 88٪ من مفرداتها. كما هو الحال في معظم اللغات التركية واللغات الأجنبية الأخرى للمجتمعات الإسلامية، تم استعارة الاقتراضات العربية من خلال الفارسية، وليس من خلال التعرض المباشر للتركية العثمانية إلى العربية، وهي حقيقة يتضح من التحول الصوتي الفارسي النموذجي للكلمات ذات الأصل العربي.[6][7][8]

علاوة على ذلك، يشير الحفاظ على السمات الصوتية القديمة للاقتراضات العربية إلى أن اللغة الفارسية المدمجة بالعربية قد تم استيعابها في اللغة التركية قبل العثمانية في مرحلة مبكرة، عندما كان المتحدثون لا يزالون موجودين في الشمال الشرقي من بلاد فارس، قبل هجرة الغرب من بلاد فارس. القبائل التركية الإسلامية. هناك حجة إضافية على ذلك وهي أن التركية العثمانية تشترك في الطابع الفارسي لقروضها العربية مع اللغات التركية الأخرى التي كان لها تفاعل أقل مع اللغة العربية، مثل التتار والبشكير والأويغور. منذ العصور الأولى للإمبراطورية العثمانية، كانت الاقتباسات من العربية والفارسية وفيرة لدرجة أنه كان من الصعب العثور على الكلمات التركية الأصلية.[9] في العهد العثماني، يمكن للمرء أن يجد فقرات كاملة باللغتين العربية والفارسية مدمجة في النص. ومع ذلك، لم يكن ذلك مجرد إقراض مكثف للكلمات، ولكن إلى جانبها الكثير من النظم النحوية للفارسية والعربية.

بالمعنى الاجتماعي والعملي، كانت هناك (على الأقل) ثلاثة أنواع مختلفة من التركية العثمانية:

  • Fasih Türkçe (التركية الفصيحة): لغة الشعر والإدارة، والتركية العثمانية بمعناها الدقيق؛
  • Orta Türkçe (اللغة التركية الوسطى): لغة الطبقات العليا والتجارة؛
  • Kaba Türkçe (التركية الخام): لغة الطبقات الدنيا.

يمكن لأي شخص استخدام كل من الأصناف المذكورة أعلاه لأغراض مختلفة، حيث يكون متغير fasih هو الأكثر استخدامًا مع الكلمات العربية والفارسية وأقلها kaba. على سبيل المثال، قد يستخدم الناسخ الأصل العربي (عسل) للإشارة إلى العسل عند كتابة مستند، ولكنه سيستخدم الكلمة التركية الأصلية بال عند شرائه.

الحروف

[عدل]
الحرف في أول الكلمة في وسط الكلمة في آخر الكلمة الاسم اللغة التركية مثال
ا ا ا / ـا ا / ـا الف a, â ابدست
ء أ ـئـ/ئـ ـئ همزة e, a, ' رئيس
ب بـ ـبـ ـب با b, p باغچه
پ پـ ـپـ ـپ پا p پاره
ت تـ ـتـ ـت تا t تعداد
ث ثـ ـثـ ـث ثا s ثانيه
ج جـ ـجـ ـج جيم c, ç جام
چ چـ ـچـ ـچ چيم ç چادر
ح حـ ـحـ ـح حا ḥ, h حديث
خ خـ ـخـ ـخ خا ẖ, h خيانت
د د ـد ـد دال d دڭز
ذ ذ ـذ ـذ ذال z ذنب
ر ر ـر ـر را r رحمت
ز ز ـز ـز زاي z زاده
ژ ژ ـژ ـژ ژاي j ژاله
س سـ ـسـ ـس سين s سردار
ش شـ ـشـ ـش شين ş شنبه
ص صـ ـصـ ـص صاد ṣ, s صو
ض ضـ ـضـ ـض ضاد ż, ḍ, z, d ضلالت
ط طـ ـطـ ـط طا ṭ, t, d طاغ
ظ ظـ ـظـ ـظ ظا ẓ, z ظرف
ع عـ ـعـ ـع عين ʿ, a, â عمومى
غ غـ ـغـ ـغ غين ġ, ğ غيرت
ف فـ ـفـ ـف فا f فصاحت
ق قـ ـقـ ـق قاف ḳ, k قابليت
ك كـ ـكـ ـك كاف k, g, ñ كوكچه
گ گـ ـگـ ـگ گاف g, ğ گل
ڭ ڭـ ـڭـ ـڭ نون صغير، ڭاف ñ گوڭل
ل لـ ـلـ ـل لام l لسان
م مـ ـمـ ـم ميم m ماده
ن نـ ـنـ ـن نون n نفس
و و ـو ـو واو v, o, ô, ö, u, û, ü واجب
ه هـ ـهـ ـه ها h, e, a هندسه
لا لا ـلا ـلا لام الف لاحقه
ى يـ ـيـ ـى يا y, ı, i, î يلديريم

الأرقام

[عدل]
1
بر أو بير (bir)
2
ايكى (iki)
3
اوچ (üç)
4
درت أو دورت (dört)
5
بش أو بيش (beş)
6
التی أو آلتى (altı)
7
يدى (yedi)
8
سكز (sekiz)
9
طقوز (dokuz)
10
اون (on)

الشعر في اللغة التركية العثمانية

[عدل]
اللغة التركية العثمانية اللغة التركية
غیرت ات عازملی اول

دیك طور هپ چالیشقان اول

سنڭ دعویڭ حق دعوی

طوپلومه هپ اورنك اول

Gayret et azimli ol

Dik dur hep çalışkan ol

Senin davan hak dava

topluma hep örnek ol

الندە یاد الندە

أوت بلبل یاد الندە

بر دیار مزار اولسون

قالماسن یاد الندە

Elinde yad elinde

Öt bülbül yad elinde

Bir diyar mezar olsun

Kalmasın yad elinde

جان كركوك جانان كركوك

هر سوزە قانان كركوك

قالبدی یاردن اوزاق

موم كیمیڭ یانان كركوك

Can Kerkük cânân Kerkük

Her söze kanan Kerkük

Kalıptı yârdan uzak

Mum kimin yanan Kerkük

هوپ هوپڭ اولسون اوغلم

گل طوپڭ اولسون اوغلم

صیرەلی قواق دیبنده

طویلوغڭ اولسون اوغلم

Hop hopun olsun oğlum

Gül topun olsun oğlum

Sıralı kavak dibinde

Toyluğun olsun oğlum

دلیقانلیم اشارت آلديغيڭ گون آتاندن

يورويه‌جكسڭ ملّت يورويه‌جك آرقه‌ندن

سڭا سلام گتيردم اولوباطلى حسندن

الده سنسڭ دلده سن گوڭلده‌سڭ باشده‌سڭ

فاتحڭ استانبولى فتح ايتديگى ياشده‌سڭ

Delikanlım işaret aldığın gün atandan

Yürüyeceksin millet yürüyecek arkandan

Sana selam getirdim Ulubatlı Hasan'dan

Elde sensin dilde sen gönüldesin baştasın

Fatih'in İstanbul'u fethettiği yaştasın

خلیجده یڭی بر ترسانه قوردی

دڭزآلتیلری دریایه ووردی

دار العجزه و غربا قوردی

سردار خاقان عبد الحمید خان

رئیس جهان عبد الحمید خان

Haliçte yeni bir tersâne kurdu

Denizaltıları deryâya vurdu

Dârül Aceze ve Gurâba kurdu

Serdâr-ı Hâkân Abdülhamîd Hân

Reis-i Cihan Abdülhamîd Hân

اللغة التركية واللغة العثمانية

[عدل]

اللغة التركية[10] هي اللغة الرسمية المعتمدة من قبل دولة «الجمهورية التركية»، وهي اللغة المكتوبة والمقروءة من قبل مواطني الجمهورية التركية، وهذه اللغة المستخدمة في تركيا ليست هي اللغة التركية الوحيدة، إذ أن هناك العديد من اللغات التركية المختلفة والمستخدمة من قبل الشعوب ذات الأصول التركية المنتشرة في آسيا الصغرى وفي الدول المستقلة عن الاتحاد السوڤيتي الأسبق، مثل «أذربيجان»، و«أوزبكستان»، و«تركمنستان»، و«قرغيزستان» وغيرها من الدول والمناطق الممتدة بين تركيا والصين، وهي لغات تختلف عن بعضها البعض تقاربا أو تباعدًا إلى حد كبير.

أما اللغة العثمانية فتسمى اصطلاحًا باللغة التركية القديمة لغلبة اللغة التركية عليها، وهي اللغة الرسمية التي كانت معتمدة لدى دولة «الدولة العثمانية» جنبًا إلى جنب مع اللغة العربية، وهي لغة مختلطة تجمع كمًا هائلا من المفردات العربية والتركية والفارسية، وتُكتب بأبجدية عربية مع بعض التعديلات على أشكال بعض الأحرف، وبعض القواعد التي تَحكم قراءة تلك الأحرف بطرق مختلفة في الأماكن المختلفة.

فالأبجدية ليست هي الفارق الوحيد بين اللغتين العثمانية والتركية، واللغة التركية ليست هي اللغة العثمانية مكتوبة بأحرف لاتينية، كما أن اللغة العثمانية ليست هي اللغة التركية بأحرف عربية، وبالتالي فلا يمكننا اعتبارهما وجهين لعملة واحدة، ولا يمكن لمترجم اللغة التركية أن يتمكن من ترجمة اللغة العثمانية بمجرد تعلمه للأبجدية العربية أو العثمانية، إذ لا بد له من الإلمام بالكثير من المفردات العربية والفارسية التي قد يختلف استخدامها في العثمانية قليلًا أو كثيرًا عن استخدامها في اللغتين العربية والفارسية.

أضف إلى ذلك أن الجمهورية التركية الحديثة بذلت منذ تأسيسها جهودًا مكثفة في سبيل تتريك اللغة العثمانية، وذلك بتنقيتها بشكل تدريجي من المفردات غير التركية، مع تطعيمها بشكل تدريجي أيضًا بالمفردات من اللغات الأوروبية والغربية الأخرى.

وقد نتج عن جهود التتريك المنظمة والمكثفة والمستمرة تلك أن أصبح هناك لغتان مختلفتان لغة عثمانية وأخرى تركية، وتم بذلك وضع حاجز لغوي بين الشعب التركي وتراثه العثماني الإسلامي، بل إن الاستمرار المكثف والنشط والمستمر لعملية تتريك اللغة وتنقيتها أو تغريبها قد أسفر عن خلق حواجز إضافية غير متوقعة بين الأجيال التركية المختلفة أيضًا، وأدى إلى خلق بعض الصعوبات في التفاهم اللغوي بين الأجداد والآباء والأبناء.[بحاجة لمصدر]

انظر أيضًا

[عدل]

المراجع

[عدل]
  1. ^ Ãgoston، Gabor؛ Masters، Bruce Alan (21 مايو 2010). Encyclopedia of the Ottoman Empire. Infobase Publishing. ISBN:978-1-4381-1025-7.
  2. ^ Persian Historiography & Geography Pustaka Nasional Pte Ltd (ردمك 9971774887) p 69 نسخة محفوظة 22 مارس 2017 على موقع واي باك مشين.
  3. ^ "Turkey - Language Reform: From Ottoman To Turkish". Countrystudies.us. مؤرشف من الأصل في 2017-01-14. اطلع عليه بتاريخ 2016-05-24.
  4. ^ Redhouse، William James. A Simplified Grammar of the Ottoman-Turkish Language. ص. 52.
  5. ^ "قواعد اللغة العثمانية والتركية / الصفصافي أحمد المرسي | المرسى، الصفصافى أحمد | הספרייה הלאומית". www.nli.org.il (بالعبرية). مؤرشف من الأصل في 2020-01-26. اطلع عليه بتاريخ 2020-01-26.
  6. ^ Percy Ellen Algernon Frederick William Smythe Strangford  [لغات أخرى]‏، Percy Clinton Sydney Smythe Strangford  [لغات أخرى]‏، Emily Anne Beaufort Smythe Strangford  [لغات أخرى]‏, “Original Letters and Papers of the late Viscount Strangford upon Philological and Kindred Subjects”, Published by Trübner, 1878. pg 46: “The Arabic words in Turkish have all decidedly come through a Persian channel. I can hardly think of an exception, except in quite late days, when Arabic words have been used in Turkish in a different sense from that borne by them in Persian.” نسخة محفوظة 2021-04-15 على موقع واي باك مشين.
  7. ^ M. Sukru Hanioglu, “A Brief History of the Late Ottoman Empire”, Published by Princeton University Press, 2008. p. 34: “It employed a predominant Turkish syntax, but was heavily influenced by Persian and (initially through Persian) Arabic.
  8. ^ Pierre A. MacKay, "The Fountain at Hadji Mustapha," Hesperia, Vol. 36, No. 2 (Apr. – Jun., 1967), pp. 193–195: "The immense Arabic contribution to the lexicon of Ottoman Turkish came rather through Persian than directly, and the sound of Arabic words in Persian syntax would be far more familiar to a Turkish ear than correct Arabic". "نسخة مؤرشفة". مؤرشف من الأصل في 2021-05-06. اطلع عليه بتاريخ 2021-06-23.{{استشهاد ويب}}: صيانة الاستشهاد: BOT: original URL status unknown (link)
  9. ^ Korkut Bugday. An Introduction to Literary Ottoman Routledge, 5 dec. 2014 (ردمك 978-1134006557) p XV. نسخة محفوظة 2021-04-15 على موقع واي باك مشين.
  10. ^ قاموس التركية العثمانية بالإنجليزية نسخة محفوظة 26 يونيو 2022 على موقع واي باك مشين.

روابط خارجية

[عدل]