دو جاملا (دو فريا)
المظهر
دو جاملا | ||||
---|---|---|---|---|
البلد | السويد | |||
اللغة | السويدية | |||
استمع للنشيد | ||||
|
||||
أثمّة مشاكل في الاستماع للصوت ؟ طالع مساعدة الوسائط. |
||||
تعديل مصدري - تعديل |
دو جاملا (دو فريا) (بالسويدية: Du gamla, du fria) وتعني "أيتها القديمة، أيها الحرة"،[1] هو نشيد السويد الوطني، ألف كلماته ريتشارد ديبيك في عام 1844.[2] ولقد اتُخِذَ مطلع القصيدة نشيداً قومياً للسويد في عام 1866.
نص النشيد
اللغة السويدية | نقحرة إلى العربية | الترجمة العربية | |
---|---|---|---|
المقطع الأول والثاني[3]
(النشيد الوطني المعتمد) |
Du gamla, Du fria, Du fjällhöga nord
Du tysta, Du glädjerika sköna! Jag hälsar Dig, vänaste land uppå jord, 𝄆 Din sol, Din himmel, Dina ängder gröna. 𝄇 |
||
Du tronar på minnen från fornstora da'r,
då ärat Ditt namn flög över jorden. Jag vet att Du är och Du blir vad Du var. 𝄆 Ja, jag vill leva, jag vill dö i Norden. 𝄇 |
|||
المقطع الثالث والرابع
(ليست جزءً من النشيد) |
Jag städs vill dig tjäna, mitt älskade land,
dig trohet till döden vill jag svära. Din rätt skall jag värna med håg och med hand, 𝄆 din fana, högt den bragderika bära. 𝄇 |
||
Med Gud skall jag kämpa för hem och för härd
för Sverige, den kära fosterjorden. Jag byter Dig ej, mot allt i en värld 𝄆 Nej, jag vill leva jag vill dö i Norden. 𝄇 |
المراجع
- ^ "الرموز الوطنية في السويد". ar.sweden.se. 13 مايو 2019. مؤرشف من الأصل في 2020-09-30. اطلع عليه بتاريخ 2021-03-08.
- ^ "معلومات عن دو جاملا (دو فريا) على موقع musicbrainz.org". musicbrainz.org. مؤرشف من الأصل في 2013-08-06.
- ^ "Nationalsången - Sveriges Kungahus". www.kungahuset.se (بالسويدية). Archived from the original on 2021-01-14. Retrieved 2021-03-08.