لهجة جزائرية

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
اذهب إلى: تصفح، ‏ ابحث
الجزائرية
الناطقون 000 000 40 نسمة (2014)[1]
الدول  الجزائر
المنطقة الجزائر
الكتابة أبجدية عربيةأبجدية فرنسية
النسب أفريقية آسيوية


 الحامية
  السامية الغربية
   
    أمازيغية
     العربية
      المغاربية
       
        
         
          
           
            
             
              

ترميز
أيزو 639-3 arq 
يونيكود قد تحتوي هذه الصفحة على حروف يونيكود.

الجزائريّة هي إحدى اللهجات العربية وتستعمل في الجزائر، وهي كغيرها من اللهجات العربية سليلة العربية الفصحى، طرأت عليها تغيرات لأسباب مفصلة أدناه. وتختلف من منطقة لأخرى

التنوع اللّغوي واللّهجات في الجزائر[عدل]

دخلت اللّغة العربية الجزائرَ بقدوم الفتح الإسلامي لشمال إفريقيا. كانت قبلها الأمازيغية اللغة السائدة. فلما دخل البربر الإسلام واختلطوا بالناطقين بالعربية لغة الدين والديوان (الحكم)، نالها شيء من التغيير - كما في لهجات أخرى كثيرة - لأن ألسنة الأمازيغ لم تتعود على الأصوات العربية والنطق بها، كما أن العرب لم تتعود النطق بالأمازيغية، مما أدى إلى تأثر اللغة العربية في هذه المنطقة (وفي المناطق الأخرى) باللغة الأصلية، فتبنت كثيرا من كلماتها وحتى من قواعدها النحوية.

نسبة استحالة (تغيّر) اللغة العربية في الجزائر تعادل نظيرتها في جميع أنحاء الوطن العربي. وتُقاس (في علم اللسانيات) بالابتعاد الزمني عن المورد (اللغة الأم) أكثر بكثير مما تقاس بالاحتكاك مع لغة أخرى· ويقول ابن جني: «اعلم أن العرب تختلف أحوالهم في تلقي الواحد منها لغة غيره، فمنهم من يحف ويسرع فيقول ما يسمع، ومنهم من يستعصم فيقيم على لغته البتة، ومنهم من إذا طال تكرار لغة غيره عليه ألصقت به ووجدت في كلامه»[2] وهذا ما حدث في لغة الجزائري من تأثير وتأثر بين العرب والبربر.

وقد شهدت الجزائر في عصور ما قبل التاريخ، عدة غزاة، من، الفينيقيين ووندال، وبيزنطيين، وكان لهذا الأثر على سكان الجزائر، كما شهدت وجود رومان (وخير دليل على ذلك المعالم والآثار الموجودة إلى يومنا هذا، منها تيمقاد - وتعني في الأمازيغية القديمة «المدينة»[3] - وأوراس). وقد شكلت اللهجات العربية المختلفة بالإضافة إلى اللهجات البربرية (القبائلية صغرى وكبرى والشاوية والترقية والزناتية والميزابية) جزءًا من شخصية الجزائر التى ما تزال تحتفظ بألفاظ ودلالات تعود إلى ما قبل الميلاد.

يقول المقدسي الرحالة العربي (توفي 380هـ) عندما نزل بالمغرب في القرن الرابع الهجري: «وفي المغرب الأفريقي عامة لغتهم عربية غير أنها منغلقة مخالفة لما ذكرنا في الأقاليم. ولهم لسان آخر يقارب الرومي»[4] يذكر لنا المقدسي لهجة شمال إفريقيا والأندلس، أّنها لغة منغلقة مخالفة لبقية الأقاليم التي زارها، ونعتها بأنها ركيكة وهي تقارب لسان الروم، ولم يفهم لسان البربر.

وبصم الاستعمار الإسباني في سواحل الغرب الجزائري أثرًا واضحًا في اللهجة الجزائرية، ومن بعده الاستعمار الفرنسي للجزائر. ورغم الصراع والمقاومة لرد سياسة فرنسا في محو الشخصية من تقاليد ودين ولغة إلا أّنه نجح على مدى عدة أجيال في جعل الجزائريين يتعاملون في حياتهم اليومية باللّغة الفرنسية، وذلك لأسباب عديدة، منها:

  • جُعل التعليم مقتصرا على الفرنسية وحدها طوال مدة الاستعمار
  • عدم وجود نهضة حديثة كما حدث في المشرق.

فسادت بذلك اللّهجات المحّلية مع الفرنسية كلغة مشتركة وكانت هذه سياسة فرنسا اللّغوية. ولذلك استمت اللّهجة الجزائرية بالدخيل الفرنسي، واستعمال كلمات أجنبية من بقايا الفرنسية التي ما زالت حية في الدارجة. وشملت عملية التأثر اللّغة الفرنسية أيضًا وكثيرا من اللّغات العالمية التي تأثرت بالسامية، فقد قدم « بيار جيرو »[5] قائمة طويلة من كلمات عربية دخلت الفرنسية في عصور مختلفة. مع إقامة الدليل العلمي في المعاجم الفرنسية. كما أن للتجاور المكاني دوره في التبادل الثقافي بين الشعوب المتجاورة، وما يتركه ذلك من آثار في لغاتهم فلا تلبث أن تصبح ظواهر لغوية تميز إقليما تمييزا لغويا عن غيره، وتأخذ دور الاقتراض اللّغوي[6] اّلذي يتجاوز الألفاظ إلى الصيغ والتراكيب. وبهذا وصف سوسير اللّهجة الواحدة بالتميز والتفرد حيث يقول: "ولكل لغة لهجاتها وليس لواحدة منها السيادة على الأخرىات.(وهي في العادة متفرقة مختلفة.

اللهجات الجزائرية[عدل]

أنظر

المستوى اللّغوي في اللّهجة الجزائرية[عدل]

إن الظواهر اللّهجية وعلاقته بالفصحى، وبالدخيل الفرنسي أو الإسباني أو التركي وغيره باعتبار أن العامية هي لغة قائمة بذاتها؛ بنظامها الصوتي، والصرفي والتركيبي والدلالي وقدرتها على التعبير.

أ - المستوى الصوتي[عدل]

الإبدال[عدل]

يتجلى الإبدال في الاختلافات التي تبدو من تغير الأصوات، فتختلف بنية الكلمة ومعناها. والإبدال «وهو جعل حرف مكان حرف آخر مع إبقاء سائر أحرف الكلمة» [7]، ويشترط فيه أن يتقارب الصوتان مخرجا أو صفة[8] أي في المخرج أو يتحد في الصفة ماعدا الأطباق (سراط - صراط) وهو ظاهرة تكشف عن أوجه التشابه والاختلاف بين اللّغات.

الإبدال بين السين والصاد والزاي والصاد، وبين القاف والكاف والجيم غير المعطشة. أما الجيم المعطشة فهي تنطق من وسط اللسان بينه وبين وسط الحنك[9]. وهناك جيم بين الشدة والرخاوة، والجيم الخالصة الرخاوة وهي المعطشة وكلاهما من وسط الحلق وهي كثيرة الاستعمال لهجة في الفرنسي (J).

إبدال الهمزة ياء، ويسمى في اللّغة بـ«الهمز والهت والضغط والنبر»[10]. وإبدال الهمزة عينا والعين همزة، وهي ما تسمى بالعثعنة؛ عندما تبدل الهمزة عينا: قرآن يقال في عاميتنا "قرعان"؛ آذان - عذان. وحرف العين هو حرف حلقي، متوسط بين الشدة والرخاوة عند سيبويه، وهو صوت حلقي احتكاكي مجهور عند المحدثين[11]. كما تنطق العين الهمزة خاصة في الألقاب تماثلا مع اللّغة الفرنسية.

إبدال الهمزة واوا أو فاء والميمباء، والذال والظاء والضاد دالا: ومثال على ذلك: هذا - هدا، بيض - بيد، ظلمة - دلمة. وقع الإبدال بينهما من الناحية الصوتية؛ فالدال صوت سني انفجاري، والذال تنطق بين الثنايا، وهو احتكاكي مجهور، ويشتركان في الانفجار[11]. كما أن الظاء تخرج من الثنايا وهو حرف إطباق؛ أي تقعر اللسان إلى أسفل في مقابل الحنك الأعلى فيحدث رنين أو تفخيم[11]، والضاد إطباقي أيضا، وتكاد الذال لا تنطق في عاميتنا مع الظاء والضاد، فكأننا ننطق الدال مفخمة في ضرب وضوء.

إبدال الثاء تاء، والقاف همزة؛ والكاف شينا وتسمى بالشنشنة حيث جعل الكاف شينا أو الهاء شينا، وهنا يتعلق الأمر بالوظيفة النحوية في تركيب جملة النفي وهي كثيرة في اللهجة الخليجية وتستعمل للتفريق بين المذكر والمؤنث فتبدل الكاف شينا؛ كما تقلب الواو ياء أو العكس وهو تعاقب الواو مع الياء وتسمى بالمعاقبة أو الضمة مع الكسرة بالنسبة للصوائت. كما تبدل لام التعريف ميما وتسمى بالطمطانية (أمبارح أي البارحة)، وتبدل الشين سينا.

الصوائت الصوامت[عدل]

أصوات اللغة العربية نوعان، صامتة وصائتة وهي تختلف نطقا وسمعا وهي غالبا ما يصيب التغيير كلا النوعين. أمّا الصامت فتتغير بإحلال صوت محل صوت آخر يشبهه في المخرج، كنطق الذال دالا في لهجتنا، وكثير من اللّهجات العربية. وأما الصوائت فتتغير بتحويل الصائت القصير إلى صائت طويل أو العكس أو إبدال الفتحة بكسرة وهذا يندرج ضمن الإمالة.

  • الصوائت:

إن نطق الصوائت يقوم على شكل ممر الهواء المفتوح فيما فوق الحنجرة، فالصائت هو صوت مجهور لا يسمع له انفجار أو احتكاك[11]، والصوائت هي الكسر والضم والفتح وهي قصيرة، والواو والياء والألف وهي طويلة وهي أصوات مد ولين أيضا، الكسر والضم؛ كسر حرف المضارعة. وفي المقاطع الممدودة في بعض الأفعال عند التصريف.

ب- المستوى الصرفي[عدل]

  • الأفعال: في الفعل الثلاثي المجرد: يكتب - يشرب، بالكسر والفتح، وبالضم في الأمر والماضي «رحت» - «روح» هذا بالنسبة للمبني للمعلوم، أما صيغة المبني للمجهول فتأتي على وزنيّ «اَنْفْعَل» - «يَنْفْعَل» أو «أَتَّفْعَل» - «يَتَّفْعَل». في التصريف لا توجد صيغة المثنى، كما أن الضمير "أنتما" يستعمل مع الفعل كالآتي: أنتما اكتبوا وليس "أكتبا" للمثنى والجمع المذكر والمؤنث.

ج - المستوى النحوي[عدل]

المتتبع للمستوى النحوي في اللّهجات يجد صعوبة وذلك لوجود اختلافات بينها، ولكّنها اختلافات قليلة وخاصة في بناء الجملة، ولهذا لا يمكن أن نطلق كلمة نحو على هذه اللّهجة أو أخرى، إلا ما ورد من أبواب النحو المعروفة بصورة عامة. إن أغلب ما ورد في اللهجة الجزائرية لا يخرج عن الكون العام للقاعدة النحوية العربية، فليس ثمة خصائص لّلهجة واضحة، ونلمس في تراكيب لهجتنا في غرب الجزائر أّنها تشترك مع معظم مناطق الجزائر، وحتى بعض لهجات العربية.

د - المستوى الدلالي[عدل]

يتصل هذا المستوى بالألفاظ ودلالاتها، وتنوع معانيها من منطقة لأخرى، بل حّتى في المنطقة الواحدة، وقد نشأ عن هذا التنوع المشترك والمتضاد والترادف وعرف ذلك قديما في لغات القبائل، كما تتصف بعض الألفاظ بالانتقال أو المجاز في معناها تخصيصا أو اتساعا. ومن ألفاظ العامية الجزائرية ما نجد أصوله عربية فصحى، أو من الدخيل إسباني أو فرنسي أو تركي، أو غيرها من اللغات. وقد حصرنا بعض من هذه الألفاظ بين أسماء وأفعال وصفات واّلتي شاعت على لسان الجزائري في منطقة الغرب خاصة وقد تكون مشتركة في كل مناطق الجزائر وهناك عدد لا حصر له من الدخيل في لهجتنا إلى درجة أن أهل المشرق يعتبرون لهجتنا فرنسية أكثر منها عربية لشدة ورود هذه الكلمات في تكلمات العامية. فلهجتنا جزء من الفصحى وإن دخلت عليها أصول لهجية ولغوية قديمة أو حديثة، فهي تشكل جانبا جديرا بالنظر والدراسة.

تحريفات أخرى في بنية اللهجة الجزائرية[عدل]

توزع اللهجات العربية الرئيسية في العالم العربيّ.
  • في صيغ الأفعال مثل (دخل، يدخل وخرج، يخرج وسمع، يسمع) وهذا كله بتسكين الحرف الأخير وفتح العين في المضارع بدل ضمها.
  • حذف نون الرفع في مثل (يدخلون، يخرجون، يأكلون ويشربون) فهم يقولوا يدخلوا يخرجوا ياكلوا.(يشربوا مع فتح الفاء وتسكين العين. وإن كان هذا الاستعمال قد ثبت في كلام العرب[10] تسهيل الهمز وهذا في مثل قولهم (جيت، مومن، بير، قرا...).
  • في اسم الفاعل: يأتون باسم الفاعل من المعتل على الأصل ودون إبدال ففي باع يقولون بايع بدل بائع وفي سال سايل بدل سائل وفي صام صايم بدل صائم وكلها اشتقا قات صحيحة الأصل. كما نراهم يدخلون عليه نون الوقاية. ومعلوم أن هذه النون تدخل في العربية لتقي الفعل من الكسر نقول: سامحني خاصمني لكنهم يقولون مسامحني، مخاصمني. والسبب كما هو ظاهر أنهم لما سكنوا (اللام) التقى ساكنان ففرقوا بينهم بهذه النون. وقد ذكر ابن هشام[11] أنه يجوز أن تلحق هذه النون اسم الفاعل أيضا تشبيها له بالفعل كما في قول الشاعر: «فما أدري وكل الظن ظني أمسل مني إلى قومي شراحي» أي «شراحيل».
  • في الأسماء الخمسة: لا تلتزم العامة هنا بقاعدة هذه الأسماء بل تأتي بها مرفوعة في كل الحالات مثل: (مشى خوه، ضربت خوه، كتاب خوه).
  • في أسماء الإشارة: يبدلون الذال دالا يقولون داك الرجل وقد يلحقون الهاء أيضا هداك الرجل.
  • في الاسم الموصول: تعوض الأسماء الموصولة (الذي، التي اللذان، اللتان، الذين، اللاتي وغيرها) بلفظ (اللي). وحينما ننظر إلى تركيبة هذا اللفظ نجده يأخذ القسم الأول من تلك الأسماء (ال) بالإضافة إلى الحرف الأخير أحيانا. وقال الكوفيون أن: الألف واللام قد تقام مقام (الذي) لكثرة الاستعمال طلبا للتخفيف قال الفرزدق: ما أنت بالحكم الترضى حكومته ولا الأصيل ولا ذي الرأي والجدل

الفرق بين اللهجة الجزائرية و لهجة أهل المشرق[عدل]

يصعب على المشارقة فهم اللهجة الجزائرية، و السبب ليس راجعا فقط لكونها تحوي كلمات أندلسية و تركية و فرنسية و ايطالية...، بل يعود الأمر كذلك لطريقة النطق، أو "اللكنة" ، فهناك عبارات مكونة من كلمات عربية خالصة، و مع ذلك لا يستطيع المشارقة فهمها... بسبب اللكنة التي هي أمازيغية (بربرية)، و التي تتميز بتسكين أغلب حروف الكلمة الواحدة، مثلا "شَمْسٌ" تُنطق بالجزائرية " شْمْسْ" بتسكين الحروف الثلاثة، "جْمْرْ"(جَمر) ، "قْمْرْ"(قَمَر) ، "حْزْنْ" (حُزن)، "سْما" (سماء)، "يْكْمْل" (يُكَمِل)،يْسْتْـنّى" (يسّتَنى)...

الضمائر و تصريف الافعال[عدل]

قبل كل فعل، و في معظم الاوقات، يُستعمل "فعل مساعد" (ما يسمى بالانجليزية auxiliary)

الضمير بالعربية الضمير باللهجة الجزائرية الفعل المساعد وزن الفعل المضارع مثال "صَبَرَ" في المضارع وزن الفعل الماضي مثال "صَبَرَ" في الماضي
أنا آنا راني نْفعلْ نْصْبْرْ فْعلْتْ صْبرْتْ
نحن حْنا(يا) رانا نْفعلوا نْصْبْروا فْعلْنا صْبرْنا
أنتَ (اَ)نتا راك تْفعلْ تّصْبُر فْعلْتْ صْبرْتْ
أنتِ (اَ)نتي راكي تْفعلي تْصُبْري فْعلْتي صْبرْتي
أنتم (ا)نتوما راكم تْفعلوا تّصبْروا فْعلْتوا صْبرْتوا
هو هو راه/راهو يْفعلْ يّصّبْر فْعلْ صْبْرْ
هي هيَ راهي/راها تْفعلْ تْصْبْرْ فْعلْتْ صْبْرْتْ
هم هوما راهم يْفعلوا يّصبْروا فْعلوا صْبْروا

أمثلة : -واش راك تْكْتْبْ؟ (ماذا تكتب؟) -راني نّكّتّبّ في بْرِّيَّة (أكتب رسالة)- وين راهم داركم؟ (أين عائلتك؟) - بابا راه في الخدمة (أبي في العمل) يِمّما راهي تّغّسّل في الماعن (أمي تغسل الأواني) خويا و خْتي راحوا للمسيد (أخي و أختي ذهبا للمدرسة) و آنا راني نْهْدر معاك (وأنا أكلمك)

في حالة النفي: تضاف "ما" قبل الفعل ، و تضاف "ش" لنهايته: مثال:ما ناكلــش ( لا آكل)، ما يْعْرْفوش (لا يعرفون)، ما قلتوش (لم تقولوا)، ما رْسْمْش (لم يرسم)، الكثير من الأفعال تتطلب إرفاقها بـ "الفعل المساعد" (راه)...مثال: راكم تشوفوا فيا؟ (هل ترونني؟) لالا، ماراناش نشوفوا فيك (لا، نحن لا نراك)

عبارات شائعة (مفيدة)[عدل]

ايه/واه (نعم) ---- لالا (لا)

  • واش راكم صافا(ça va) ؟ (كيف حالكم؟ بخير؟)
  • صافا(ça va) يسقسي عليك الخير، و انتوما؟ (بخير، "يسأل عنك الخير" ماذا عنكم)
  • اشحال عمرك؟ (كم عمرك)
  • تّخّدّمّ ولا تْقْرى ؟ (تعمل أم تدرس)
  • مْنين انتا؟ (من أي بلد أنت)
  • وين تّسّكن؟ (أين تقيم)
  • وين جايّة؟ (أين تقع)
  • ماعليش نْسْقْسيك؟ (هل يمكنني أن أسألك)
  • راني حايب نروح لساحة الشوهادا، فاش نركب؟/ كيفاه نروح؟ /منين نروح (أريد الذهاب لساحة الشهداء، ماذا يجب علي أن أركب؟ كيف أذهب لهناك؟ من أي طريق أذهب)
  • مْرْحْبا بيك لهنايا (مرحبا بك هنا)
  • الله يسْلْمْكْ/ يعطيك الصّحة/ تّعيش/ (شكرا)
  • شحال يدير هاد السروال؟ (كم ثمن هذا السروال)
  • وْشْنو هادا/ وَسْمو؟ (ما هذا ؟ /ما اسم هذا ؟)
  • جيبلي/ أعطيلي هاداك للي موراك (أحضرلي/أعطني ذاك الذي وراءك)
  • تاعي/ديالي (لي/ملكي)
  • ماعلاباليش (لآ أعلم)
  • والو (لا شيء)
  • بالاك / تقدر (ربما / ممكن) وجاء بكلمة بالاك المنفيون الى سوريا ابان الاحتلال وكدلك كلمة برم التي تعني استدر يستعملونها في شرق الجزائر بكثرة
  • ما نقولش (لن أخبرك)
  • واش دْخّلك؟ (ما دخلك؟)
  • اسمحلي (سامحني، عفوا، أعتذر)
  • ماشي بلعاني (عن غير قصد)
  • بلعاني (عمدا)
  • طّير!!! (انقلع!!)
  • ياخي حابس !!! (يالك / يا له من غبي!!)
  • شْباب/ شابة (جميل-وسيم/جميلة-وسيمة)
  • هايل (رائع)
  • بنين (لذيذ)
  • يهبّل (يجنن)
  • عيّان (تعِب أو "دون المستوى")
  • عطشان (عطشان)
  • جيعان (جائع)
  • نعسان (نعسان)
  • فرحان (سعيد)
  • مْنيرْفي (غاضب)
  • مْدْوّخ( يشعر بالصداع)

أمثلة عن المفردات الجزائرية[عدل]

انقر «أظهر» على اليسار.
  • يهدر : يتكلم (المهذار هو كثير الكلام).[12]
  • الهدرة : الكلام.
  • بَركا : توقف (بمعنى لقد حصلت البركة ولا داعي للإضافة).
  • بزَّاف : كثير (من أصل كلمة بالجزاف وأبدلت الجيم باء وكثير من الكلمات الجزائرية كالمسيد ومعناها المدرسة).
  • بصَح : أداة استدراك بمعنى (ولكن) أو (في الواقع)

مثال : كاين عندو الغنم بزَاف بزَاف بصَح ما يصلَيش ... أي عنده أغنام كثيرة جداً ولكنه في الحقيقة لا يصلي

  • واش الدعوة : معناه وأي شيء كيف الأحوال.
  • صحا/صحيتو : شكرا (و هي اختصار لعبارة «الله يعطيك الصحة» أي الدعاء للشخص من أجل شكره).
  • وجع/سْطَرْ: ألم/وجع.
  • وينتا/وقتاش/وكتا: في أي وقت.
  • اللابه/منقبيلات، بكري شوية، قبيلة : منذ قليل.
  • ضروك، درك، تو : هي اختصار هذا الوقت ومهناها الآن.
  • وحد الشوية/شوية هكة : بعد قليل.
  • خطرة : مرة.
  • واحد الخطرة : ذات يوم.
  • برك : حصلت البركة فقط.
  • بصح : لكن (تفيد كلمة بصح معنا كلمة لكن، عند الشرح، وتفيد أيضا كلمة صحيح. ويمكن أن يكون معناها استفهاميا عند قول بصاح «منك بالصح»؟ وتعني «هل هذا صحيح؟»).
  • وشِنهي/واشِيا/واشِ/واشِتا: وأي شيء هو ماذا.
  • وين: أين.
  • هنايا، هنا: هنا.
  • لهيه: هنالك.
  • هاذايا: هذا.
  • هاذاك: ذلك.
  • هاذي: هذه.
  • هاذيك: تلك.
  • هاذو: هؤلاء.
  • شريكي: صديقي.
  • حنوني: صديقي الحميم.
  • هاذوك: أولائك.
  • صاحبي: صديقي.
  • ما كالاه: ما كان له داع، أي لا داعي.
  • اقعد: اجلس.
  • يزي/اقعد علينا: يزي أصلها يجزي، أي توقف عن فعل هذا.
  • واش راك لا باس: كيف حالك هل أنت بخير (لا بأس)
  • في لامان، تبقي علي خير: الي اللقاء (في الأمان)
  • واش بيك: ما بك (و أي شيء بك)
  • صحْ: صحيح.
  • صَحا بفتح الحاء مع المد: أهلاً
  • ما كانش منها: تعبير فيه معني عدم التصديق، أي غير ممكن أو لا اصدق (ما كان شيء منها).
  • صار\صرا: حدث. مثال نقول واش صرالك بمعني ماذا حدث لك
وليت..صرت

بعض الكلمات الفرنسية الواسعة الاستعمال في الجزائر[عدل]

  • صافا = جيد بخير حسن
  • نورمال = عادي
  • بيا . بيان = ممتاز
  • مارسي = شكرا
  • باردو = عدرا
  • دو غيا = عفوا
  • غيا = لا شيء
  • بيان سور = بالتاكيد
  • سور = اكيد
  • مورال = معنويات
  • فيس .بورون = برغي
  • صايي = انتهى كفى
  • سي بون = انتهى وكفى
  • ديجا = لقد من قبل
  • برافو = ممتاز
  • بلاص = مكان
  • باراصول = شمسية
  • بارابلوي = مطارية
  • اونتي صولاي = واقي الشمس
  • اغي يوغ = مخطط
  • بلوماغبن = ازرق البحرية
  • بلوسيال = ازرق سماوي
  • بلو نوي = ازرق ليلي
  • بون نوي = ليلة سعيدة
  • بون اني = عام سعيد
  • سانج = قرد
  • لالوش = سقاية
  • طابل = طاولة
  • طابل دونوي = طاولة النوم التي يوضع فوقها الفايوزة
  • لاكوفاز = مشاطة من ملحقات غرفة النوم التي تضع عليها المراة ادوات الزينة
  • كوافار = حلاق
  • كادو = هدية
  • شومبرا = غرفة
  • صالو = قاعة الضيوف
  • كوزينة = مطبخ
  • طوالث = مرحاض
  • صال دو فا = الحمام
  • سبيطار اوبثو اوبيثال = مستشفى
  • كادر = اطار
  • ليسثر = ثريا
  • فاز = مزهرية
  • بالكون = شرفة
  • فرشيطة = (فورشاط)شوكة
  • طابي = سجادة
  • فريجيدار = المبرد الثلاجة
  • كويزينيار = الطباخة
  • ماشينة لافي = غسالة
  • شوف با = مسخن الماء
  • شوفاج = مدفئة
  • سيشوار= مجفف
  • بلاكار= خزانة حائطية
  • بونكاث = مقعد
  • كونجيلاثور= المجمد
  • فيون داشي = اللحم المفروم
  • لا قلاس = مكعبات الثلج
  • كوشة = الفرن
  • باقاث =عصا الخبز الفرنسي
  • باتيسري = محل المرطبات
  • قاطو = الكعك
  • طارط = كعك المناسبات
  • بيش = كعكة عيد راس السنة وبيش هو جدع الشجرة
  • بومبو = حلوى
  • سيكخ قلاصي = سكر ناعم
  • قلاصي = ناعم
  • اوثال = فندق نزل
  • بونك = مصرف
  • شوك = صدمة
  • كريز = ازمة
  • باراليزي = شلل
  • لينارف = العصاب
  • نارفيو = عصبي
  • لاكلاص = القسم
  • ليكول = المدرسة
  • بروفيسيونال = محترف
  • سبيسيال = خيصيصا
  • بريفي = خاص
  • بروفيثاج = الاستغلال
  • ديقوطاج = ملل
  • لونقواز = القلق
  • جي = عصير
  • جو = لعبة
  • ليجوي = الالعاب
  • الي = هيا
  • ليسثا = قائمة
  • تي = شاي
  • انترلمون = تمرن
  • جوار = لاعب
  • تيرا = رمى
  • ثيرا = ارض منبسطة و فارغة
  • بالون = كرة
  • ماركي = يسجيل
  • بيث = هدف
  • ميزيريا = بؤس
  • فولا = احسنت
  • مي = لكن
  • سينو = والا
  • اطونسيو = حداري
  • سطاد = ملعب
  • جردا = حديقة
  • ابار = ما عدا
  • بارتو = للكل في كل مكان
  • ثولموند = الجميع
  • جامي = ابدا
  • مارد = تبا
  • بونطاكور = سروال قصير
  • تريكو = قميص
  • جيلي = صدرية
  • سولي = حداءرياضي
  • ملاض = مرض
  • سانتور = حزام
  • سيرفاتمو = بدلة رياضية
  • رياضة = سبور
  • فوث بول الهوند الفولي باسكاث = على الترتيب : كرة القدم اليد الطائرة السلة
  • فاسث = معطف
  • مونطو = معطف
  • بوغت مونطو = حامل المعاطف
  • بوغت موني = حقيبة المال
  • بوغت كلي = حامل المفاتح
  • ساك = حقيبة
  • شابو = قبعة
  • بوني قبعة صوفية
  • كاشني شال = وشاح
  • بونشو = لباس صوفي
  • طرواكار = اي لباس يكون ناقص من طوله الربع سواءا في الا درع او الجسم
  • بالطو = معطف طويل
  • لابوي = اداة لتعلم السباحة و انقاد الغرقى
  • فيس بورون = برغي
  • طاكس طوموبيل فواتير = السيارة
  • كار .= حافلة
  • غوجالاف = احمر شفاه
  • غوج دي زونقل = طلاء الاظافر
  • كوب دي زونقل = مقلم الاظافر
  • غيسيل = المسكارا
  • فون دو ثا = مسحوق تبيض الوجه
  • ماكياج = مساحيق التجمبل
  • بو = البشرة
  • لابوليس = الشرطة
  • جادرميا = الدرك الوطني
  • لارمي = الخدمة الوطنية
  • البارفا = العطر
  • ديودغو = مزيل العرق
  • بنان = الموز
  • فراز = الفراولة
  • لا دروق = المخدرات
  • القارو = السجائر
  • كليماتيزور = المكيف
  • بيرو = مكتب
  • اسبيرا تور = مكنسة كهربائية
  • مونش = دراع
  • لا ما = اليد
  • بالي = مكنسة
  • لامارين = الجمارك البحربة
  • بور = مرسى
  • بوطو = زر عمود النارة
  • لومبا = مصباح
  • ليقيم = الخضر تطلق على حياء الخضر
  • ليفروي = الفوكه
  • سلاض = السلطة (اكلة)
  • فرماج = الجبن
  • بيسكلاث فيلو = دراجة
  • موطو = دراجة ناربة
  • بارطاج = مشاركة
  • بروف = دليل برهان
  • لا ميري = البلدية
  • مير = رئيس البلدية
  • فيلاج = قرية
  • فيل = مدبنة
  • روشي = صخرة
  • باتيمو = عمارة
  • ليبوكل = الحلق
  • براسلي قورغماث = سوار
  • سوغثاث = اقواس الشعر
  • بونضانة = اشياء توضع في اليد و الروؤوس
  • بونضو = ربطة السعر
  • كرفاط = ربطة العنق
  • بابيو = الفراشة
  • ديكسيونار = القاموس
  • كونسيلا = السفارة القنصلية
  • باس بور = جواز السفر
  • كارط = بطاقة
  • كارط ناسيونال = بطاقة التعريف الوطنية
  • كارني د فامي = دفتر العائلة
  • كاي = كراس
  • ستيلو = قلم
  • طابليي = المئزر
  • دوبل = ضعف
  • دوبلو فاي = ورفة مزدوجة
  • فاي = ورقة
  • بابي مشوار = منديل
  • كالكي لاثريس = الة حاسبة
  • سوبيراث = مركز تجاري
  • بوا = نقطة
  • ريدو = ستار
  • فوثاي = اريكة
  • لافابو = حوض الغسيل
  • لابيسين = المسبح
  • كافي = جاهل
  • بينوار = حوض الاستحمام لباس النوم
  • البيجاما = لباس النوم
  • بيزار = عجيب
  • مادام = سيدتي دام = سيدة
  • مادوموازال = انسة دوموازال = انسة
  • تينال = نفق
  • اوطوروث = طريق سريع
  • بروس ا دو = فرساة الاسنان
  • بروسا = مشط
  • ديشي = النفايلت
  • كورباي = سلة
  • مورسو = قطعة
  • ماصو = بناء
  • السيما = السمنت
  • الكلاج الدالدوسول = البلاط
  • الفايونس = الزليج الرخام
  • جان = شاب
  • لاجوناس = السباب
  • دالا = سقف البيت التراس
  • بالا = القادوم الرفش
  • ماضا = فاس
  • قارديا = حارس
  • فاشاث = قفل الباب
  • كادنا = القفل
  • باس = مقبض الباب
  • فيلي = شبكة
  • فوط = خطا
  • لا فيرثي = الحقيقة
  • لا ليبارثي طوطال = الحرية المطلقة
  • لاليبارثي = الحرية
  • ليبر = حر
  • ليسونتيمو = المشاعر
  • ثرا = القطار
  • لا موزيك = الموسيقى
  • موزاييك = الفوسيفساء
  • سيثي كارطي = حي
  • طرو طوار = رصيف
  • كافي = جاهل
  • سكولاث = هيكل عظمي
  • ليسونسيال = المهم
  • ديبلوم = الشهادة
  • بيلثا . غيزيلثا = النتيجة
  • لامواين = المعدل
  • مواين = متوسط
  • كوبل = زوج
  • بيبليوثاك = مكتبة
  • براسك = تقريبا
  • روطار = تاخر
  • ليسباس = المساحة
  • باس = تمرير
  • ديفوا = احيانا مرات
  • بون = ادا
  • فرمي = اغلق
  • نيمورو = رقم
  • ثيليفون = هاتف
  • طاكسي = فون
  • بورطابل = الهاتف النقال
  • ميكرو اوغديناثور = حاسوب
  • طاكسي فرود = سيارة الاجرة
  • تيو = انبوب
  • كاج = قفص
  • كازي كاجو = صناديق الخضر والفواكه الخ
  • ليزناليز = التحاليل (متداولة جدا جدا)
  • كورثاج = موكب
  • لاسيرونس = التامين
  • كاببل ساديبو = ممكن ربما
  • صون زاري = بلا توقف
  • صون = بلا تضاف حتى لكلمات عربية مثلا صون صماطة (بلا ثقالة)
  • فونطاي = مروحة يدوية
  • طرونيكيل = عاقل
  • مونطاليثي = عقلية

و يوجد العديد والعديد من الكلمات الاخرى كاسماء الادوية و الامراض و المجمالات لكن هده الاهم و الاكثر انتشارا و التي يعرفها حتى الامي و دلك بسبب احتكاك الجزائرين المباشر بالفرنسين ابان الاحتلال كما ان كلمات اضافها الشباب الجزئري في الاونة الاخيرة و دلك لصعوبة تناسق الدارجة الجزائرية مع اللغة العربية لكون اللهاجات المغاربية اقرب في طريقة نطقها الى اللغات الغربية . في بعض الكلمات تنطق الباء p و الفاء v و القاف g كالجيم المصرية .

مصادر[عدل]

  1. ^ Arabic, Algerian Spoken | Ethnologue
  2. ^ ابن جني: الخصائص، ج 1، تح. محمد علي النجار، دار الكتب، القاهرة، ص 383
  3. ^ ص 11، - بوساحة محمد: أصول أقدم اللّغات في أسماء أماكن الجزائر، دار هومة، ج 1
  4. ^ ص 2003 - المقدسي: أحسن التقاسيم في معرفة الأقاليم، ج 7
  5. ^ عبد الصابور شاهين: دراسات لغوية، مكتبة شباب، القاهرة 1978، ص 279
  6. ^ محمود أحمد نحلة: آفات جديدة في البحث اللّغوي المعاصر، ص 136
  7. ^ ابن جني: الخصائص، ج 1، ص 265
  8. ^ عبد الغفار حامد هلال: لّلهجات العربية، ص 103
  9. ^ سيبويه: الكتاب، ج 4، ص 433
  10. ^ أ ب عبد القادر عبد الجليل: البنية اللّغوية في اللّهجة الباهلية، دار صفاد، الأردن 1997، ص 57
  11. ^ أ ب ت ث ج حلمي خليل: دراسات في اللّسانيات التطبيقية، دار المعرفة الجامعية، 2002، ص 244 حتى 249
  12. ^ إبراهيم السمرائي: درس تاريخي في العربية المحلية، عالم الفكر، القاهرة 2000، ص 21- يهدر : يتكلم(المهذار هو كثير الكلام).

تتمسخر بيا=تستهزء بي .ارفد قراوجك =خذ أو احمل أدوواتك,

مراجع[عدل]

  • أنطوان صباح: دراسات في اللّغة العربية الفصحى، دار الفكر اللبناني، بيروت 1995، ص 76،
  • محمود أحمد نحلة محمود نحلة : آفاق جديدة في البحث اللّغوي المعاصر، دار المعرفة الجامعية، مصر 2002 ص 125
  • ابن منظور: لسان العرب، ج 3، بيروت 1956، ص 183
  • عبد الغفار حامد الهلالي: اللّهجات العربية نشأة وتطورا، دار الفكر العربي، القاهرة 1998، ص 27 و 26
  • إبراهيم السمرائي: التطور اللّغوي التاريخي، دار الأندلس، ط 3، بيروت 1983، ص 34

انظر أيضًا[عدل]

مفردات اللهجة الجزائرية
الكلمة باللغة العربية لهجة الشرق لهجة الوسط لهجة الغرب لهجة الجنوب / الجنوب الشرقي ملاحظات
بالكامل كامل ڨع ڨع ڨع / كل
غاضب مغشش زعفان زعفان زعفان / مقلق، منرفي ---
كثير بزاف - ياسر - برشة بزاف بزاف هـدّة - بزاف - ياسر نزهة ---
البيض العظام - البيض البيض - ولاد الدجاج - البيض ---
الطماطم طماطم طوماطيش طوماطيس طماطيش / طماطم ---
يا أخي ياخويا ياخويا - آخو ياخويا ياخويا ---
أحبك نشتيك - نحبك نحبك نبغيك - نحبك نشتيك - نبقيك / نبغيك ---
سيارة طونوبيل لوطو - كروصة - طونوبيل لوطو كروصة - سيارة / طونوبيل, طاكسي ---
جميل باهي - مليح شباب شاب زين - مليح / متحوف ---
الجزائر (بلد) الجزاير - دزاير دزاير - الجزاير - دزاير - الجزاير ---
تبعي|ملكي تاعي - ديالي ديالي - تاعي نتاعي - ليا نتاعي - ليا ---
نعم هيه - ايه ايه واه ييه - نعم- واه / ايه ---
لا آها - لا - لالا لا - لالا لا آها -والو ---